1Mak 13
1 Καὶ és ἤκουσεν hallotta Σιμων Simon ὅτι hogy συνήγαγεν összegyűjtötte Τρύφων Trifón δύναμιν erőt πολλὴν sokat τοῦ a/az ἐλθεῖν jönni εἰς -ba/-be γῆν föld Ιουδα Júdáé καὶ és ἐκτρῖψαι kiirtani αὐτήν. őt 2 καὶ és εἶδεν meglátta τὸν a/az λαόν, nép ὅτι hogy ἔντρομός reszketeg ἐστιν van καὶ és ἔκφοβος, megrémült καὶ és ἀνέβη fölment εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és ἤθροισεν összegyűlt τὸν a/az λαὸν nép 3 καὶ és παρεκάλεσεν megvigasztalt αὐτοὺς őket καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik Αὐτοὶ ők οἴδατε tudjátok ὅσα amiket csak ἐγὼ én καὶ és οἱ a/az ἀδελφοί testvérek μου enyém καὶ és ὁ a/az οἶκος ház τοῦ a/az πατρός atyáé μου enyém ἐποιήσαμεν megcselekedtünk περὶ -ról/-ről τῶν a/az νόμων törvények καὶ és τῶν a/az ἁγίων, szenteké καὶ és τοὺς a/az πολέμους háborúkat καὶ és τὰς a/az στενοχωρίας, nyomorúságokat ἃς amelyeket εἴδομεν. láttunk 4 τούτου ez χάριν -ért ἀπώλοντο elvesztek οἱ a/az ἀδελφοί testvérek μου enyém πάντες mindnyájan χάριν kegyelmet τοῦ a/az Ισραηλ, Izrael καὶ és κατελείφθην elhagyattam ἐγὼ én μόνος. egyedül 5 καὶ és νῦν most μή nem μοι nekem γένοιτο történjék φείσασθαί kegyelmezni μου enyém τῆς a/az ψυχῆς lélek ἐν -ban/-ben παντὶ minden καιρῷ idő θλίψεως· szorongattatás οὐ nem γάρ ugyanis εἰμι vagyok κρείσσων jobb τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek μου. enyém 6 πλὴν mindazonáltal ἐκδικήσω igazságot szolgáltatok περὶ -ról/-ről τοῦ a/az ἔθνους nemzet μου enyém καὶ és περὶ -ról/-ről τῶν a/az ἁγίων szentek καὶ és περὶ -ról/-ről τῶν a/az γυναικῶν asszonyok καὶ és τέκνων gyermekeké ὑμῶν, tiétek ὅτι hogy συνήχθησαν összegyülekeztek πάντα mindeneket τὰ a/az ἔθνη nemzeteket ἐκτρῖψαι kiirtani ἡμᾶς minket ἔχθρας ellenségeskedés- χάριν. -ért 7 καὶ és ἀνεζωπύρησεν felkavarodott τὸ a/az πνεῦμα Szellem/Lélek τοῦ a/az λαοῦ népé ἅμα együtt τοῦ a/az ἀκοῦσαι (meg)hallgatni τῶν a/az λόγων beszédeké τούτων, ezeknél 8 καὶ és ἀπεκρίθησαν feleltek φωνῇ hang μεγάλῃ nagy λέγοντες mondván Σὺ te εἶ vagy ἡμῶν miénk ἡγούμενος uralkodó ἀντὶ -ért, helyett Ιουδου Júda καὶ és Ιωναθου Jonatán τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvéré σου· tiéd 9 πολέμησον harcoljál τὸν a/az πόλεμον harc ἡμῶν, miénk καὶ és πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἂν 0 εἴπῃς mondj ἡμῖν, nekünk ποιήσομεν. cselekedni fogjuk 10 καὶ és συνήγαγεν összegyűjtötte πάντας mindegyiket τοὺς a/az ἄνδρας férfiakat τοὺς a/az πολεμιστὰς harcosokat καὶ és ἐτάχυνεν ¹ sietett τοῦ a/az τελέσαι bevégezni τὰ a/az τείχη falak Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és ὠχύρωσεν αὐτὴν őt κυκλόθεν. körül 11 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött Ιωναθαν Jonatán τὸν a/az τοῦ a/az Αψαλωμου Absalom καὶ és μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő δύναμιν erőt ἱκανὴν eleget εἰς -ba/-be Ιοππην, Joppé καὶ és ἐξέβαλεν kidobta τοὺς a/az ὄντας levőket ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő καὶ és ἔμεινεν maradt ἐκεῖ ott ἐν -ban/-ben αὐτῇ. ő 12 Καὶ és ἀπῆρεν elindult Τρύφων Trifón ἀπὸ -tól/-től Πτολεμαίδος Ptolemaisz μετὰ -val/-vel δυνάμεως hatalom πολλῆς sok ἐλθεῖν jönni εἰς -ba/-be γῆν föld Ιουδα, Júdáé καὶ és Ιωναθαν Jonatán μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő ἐν -ban/-ben φυλακῇ. börtön 13 Σιμων Simon δὲ pedig παρενέβαλεν táborozott ἐν -ban/-ben Αδιδοις Adidok κατὰ szerint πρόσωπον arc τοῦ a/az πεδίου. síkságé 14 καὶ és ἐπέγνω felismerte Τρύφων Trifón ὅτι hogy ἀνέστη fölkelt Σιμων Simon ἀντὶ -ért, helyett Ιωναθου Jonatán τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvéré αὐτοῦ övé καὶ és ὅτι hogy συνάπτειν αὐτῷ neki μέλλει (az elkövetkezőkben) kell πόλεμον, harc καὶ és ἀπέστειλεν elküldött πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő πρέσβεις idősek/tiszteletre méltók λέγων mondván 15 Περὶ -ról/-ről ἀργυρίου, pénz οὗ amié ὤφειλεν tartozott Ιωναθαν Jonatán ὁ a/az ἀδελφός testvér σου tiéd εἰς -ba/-be τὸ a/az βασιλικὸν királyi δι᾽ -ért ἃς amelyek εἶχεν bírt χρείας, szükségé συνέχομεν sürgetjük αὐτόν· őt 16 καὶ és νῦν most ἀπόστειλον küldj el ἀργυρίου pénzé τάλαντα talentumot ἑκατὸν száz καὶ és δύο kettőt τῶν a/az υἱῶν fiaké αὐτοῦ övé ὅμηρα, túszokat ὅπως úgy, hogy μὴ ne ἀφεθεὶς elbocsátva ἀποστατήσῃ ἀφ᾽ -tól/-től ἡμῶν, miénk καὶ és ἀφήσομεν elbocsátjuk majd αὐτόν. őt 17 καὶ és ἔγνω ismerte meg Σιμων Simon ὅτι hogy δόλῳ csellel λαλοῦσιν szólnak? πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν, ő καὶ és πέμπει küld τοῦ a/az λαβεῖν elvenni τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt καὶ és τὰ a/az παιδάρια, fiúcskákat μήποτε nehogy ἔχθραν ellenségeskedést ἄρῃ vigyen el μεγάλην nagyot πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az λαὸν nép 18 λέγοντες mondván Ὅτι hogy οὐκ nem ἀπέστειλα elküldtem αὐτῷ neki τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt καὶ és τὰ a/az παιδάρια, fiúcskákat ἀπώλετο. elpusztult 19 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött τὰ a/az παιδάρια fiúcskákat καὶ és τὰ a/az ἑκατὸν száz τάλαντα, talentumot καὶ és διεψεύσατο καὶ és οὐκ nem ἀφῆκεν elhagyta τὸν a/az Ιωναθαν. Jonatán 20 καὶ és μετὰ után ταῦτα ezek ἦλθεν ment Τρύφων Trifón τοῦ a/az ἐμβατεῦσαι fitogtatni εἰς -ba/-be τὴν a/az χώραν vidék καὶ és ἐκτρῖψαι kiirtani αὐτήν, őt καὶ és ἐκύκλωσαν körülvették ὁδὸν út τὴν a/az εἰς -ba/-be Αδωρα. καὶ és Σιμων Simon καὶ és ἡ a/az παρεμβολὴ tábor αὐτοῦ övé ἀντιπαρῆγεν αὐτῷ neki εἰς -ba/-be πάντα mindenek τόπον, hely οὗ akié ἂν 0 ἐπορεύετο. eltávozott 21 οἱ a/az δὲ pedig ἐκ -ból/-ből τῆς a/az ἄκρας a legbelsőé ἀπέστελλον küldtek πρὸς -hoz/-hez/-höz Τρύφωνα πρεσβευτὰς κατασπεύδοντας sietve αὐτὸν őt τοῦ a/az ἐλθεῖν jönni πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők διὰ által τῆς a/az ἐρήμου elhagyott καὶ és ἀποστεῖλαι elküldeni αὐτοῖς nekik τροφάς. élelmet 22 καὶ és ἡτοίμασεν készített Τρύφων Trifón πᾶσαν minden τὴν a/az ἵππον lovat αὐτοῦ övé ἐλθεῖν, jönni καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az νυκτὶ éjszakán ἐκείνῃ az ἦν volt χιὼν hó πολλὴ sok σφόδρα, nagyon καὶ és οὐκ nem ἦλθεν ment διὰ -ért τὴν a/az χιόνα. hó καὶ és ἀπῆρεν elindult καὶ és ἦλθεν ment εἰς -ba/-be τὴν a/az Γαλααδῖτιν. Gileád 23 ὡς mint δὲ pedig ἤγγισεν közeledett τῆς a/az Βασκαμα, Bászkáma ἀπέκτεινεν megölt τὸν a/az Ιωναθαν, Jonatán καὶ és ἐτάφη eltemettetett ἐκεῖ. ott 24 καὶ és ἐπέστρεψεν visszatért Τρύφων Trifón καὶ és ἀπῆλθεν elment εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν föld αὐτοῦ. övé 25 Καὶ és ἀπέστειλεν elküldött Σιμων Simon καὶ és ἔλαβεν elvette τὰ a/az ὀστᾶ csontokat Ιωναθου Jonatán τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvéré αὐτοῦ övé καὶ és ἔθαψεν eltemette αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben Μωδεϊν Modin πόλει város τῶν a/az πατέρων atyák αὐτοῦ. övé 26 καὶ és ἐκόψαντο csaptak αὐτὸν őt πᾶς mindenki Ισραηλ Izrael κοπετὸν siratást μέγαν nagyot καὶ és ἐπένθησαν gyászoltak αὐτὸν őt ἡμέρας napok πολλάς. sok 27 καὶ és ᾠκοδόμησεν épített Σιμων Simon ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az τάφον sírt τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτοῦ övé καὶ és τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek αὐτοῦ övé καὶ és ὕψωσεν fölmagasztalt αὐτὸν őt τῇ a/az ὁράσει kinézet tekintetében λίθῳ kővel ξεστῷ ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ὄπισθεν hátulról καὶ és ἔμπροσθεν. előtt 28 καὶ és ἔστησεν állította ἑπτὰ hét πυραμίδας, μίαν egyet κατέναντι szemben τῆς a/az μιᾶς, egy τῷ a/az πατρὶ atyának καὶ és τῇ a/az μητρὶ anyának καὶ és τοῖς a/az τέσσαρσιν négy ἀδελφοῖς. testvéreknek 29 καὶ és ταύταις ezek ἐποίησεν tett μηχανήματα περιθεὶς téve στύλους oszlopokat μεγάλους nagyokat καὶ és ἐποίησεν tett ἐπὶ -on/-en/-ön τοῖς a/az στύλοις oszlopoknak πανοπλίας fegyverzeteket εἰς -ba/-be ὄνομα név αἰώνιον örök καὶ és παρὰ -nál/-nél ταῖς a/az πανοπλίαις fegyverzetek πλοῖα hajókat ἐγγεγλυμμένα εἰς -ba/-be τὸ a/az θεωρεῖσθαι figyelni ὑπὸ által πάντων minden τῶν a/az πλεόντων (amíg) hajóztak τὴν a/az θάλασσαν. tenger 30 οὗτος ez ὁ a/az τάφος, sír ὃν akit ἐποίησεν tett ἐν -ban/-ben Μωδεϊν, Modin ἕως -ig τῆς a/az ἡμέρας nap ταύτης. ez 31 Ὁ a/az δὲ pedig Τρύφων Trifón ἐπορεύετο eltávozott δόλῳ csellel μετὰ -val/-vel Ἀντιόχου Antióchoszé τοῦ a/az βασιλέως királyé τοῦ a/az νεωτέρου fiatalé καὶ és ἀπέκτεινεν megölt αὐτὸν őt 32 καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ övé καὶ és περιέθετο megára vette τὸ a/az διάδημα diadémját τῆς a/az Ἀσίας Ázsiáé καὶ és ἐποίησεν tett πληγὴν csapást μεγάλην nagyot ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς. föld 33 καὶ és ᾠκοδόμησεν épített Σιμων Simon τὰ a/az ὀχυρώματα erődítményekbe τῆς a/az Ιουδαίας Júdeáé καὶ és περιετείχισεν πύργοις tornyoknak ὑψηλοῖς magasságok καὶ és τείχεσιν falak μεγάλοις nagyok καὶ és πύλαις kapu καὶ és μοχλοῖς zárak καὶ és ἔθετο helyezett (rendelt) βρώματα ételeket ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὀχυρώμασιν. erődítmények 34 καὶ és ἐπέλεξεν kiválasztott Σιμων Simon ἄνδρας férfiakat καὶ és ἀπέστειλεν elküldött πρὸς -hoz/-hez/-höz Δημήτριον Demetriosz τὸν a/az βασιλέα királyt τοῦ a/az ποιῆσαι csinálni ἄφεσιν elengedésére τῇ a/az χώρᾳ, vidék ὅτι hogy πᾶσαι mindenek αἱ a/az πράξεις cselekedeteket Τρύφωνος ἦσαν voltak ἁρπαγαί. rablott holmik 35 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött αὐτῷ neki Δημήτριος Demetriosz ὁ a/az βασιλεὺς király κατὰ szerint τοὺς a/az λόγους igéket τούτους ezeket καὶ és ἀπεκρίθη felelte αὐτῷ neki καὶ és ἔγραψεν megírta αὐτῷ neki ἐπιστολὴν levelet τοιαύτην ilyent 36 Βασιλεὺς király Δημήτριος Demetriosz Σιμωνι Simonnak ἀρχιερεῖ főpapnak καὶ és φίλῳ barátnak βασιλέων királyoké καὶ és πρεσβυτέροις véneknek καὶ és ἔθνει nép Ιουδαίων zsidóké χαίρειν. hogy örüljek 37 τὸν a/az στέφανον koszorút τὸν a/az χρυσοῦν arany καὶ és τὴν a/az βαΐνην, ἣν amit ἀπεστείλατε, elküldtétek κεκομίσμεθα elvittük καὶ és ἕτοιμοί készek ἐσμεν vagyunk τοῦ a/az ποιεῖν tenni ὑμῖν nektek εἰρήνην békét μεγάλην nagyot καὶ és γράφειν írni τοῖς a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az χρειῶν szükségek τοῦ a/az ἀφιέναι elengedni ὑμῖν nektek τὰ a/az ἀφέματα. 38 καὶ és ὅσα amiket csak ἐστήσαμεν megállottunk πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς, ti ἕστηκεν, (meg)áll καὶ és τὰ a/az ὀχυρώματα, erődítményekbe ἃ amiket ᾠκοδομήσατε, építsétek ὑπαρχέτω legyen ὑμῖν. nektek 39 ἀφίεμεν hagyunk δὲ pedig ἀγνοήματα tévedések καὶ és τὰ a/az ἁμαρτήματα bűnök ἕως -ig τῆς a/az σήμερον ma ἡμέρας nap καὶ és τὸν a/az στέφανον, koszorút ὃν akit ὠφείλετε, kötelesek vagytok καὶ és εἴ ha τι mit ἄλλο másik ἐτελωνεῖτο ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ, Jeruzsálem μηκέτι többé ne τελωνείσθω. 40 καὶ és εἴ ha τινες néhányan ἐπιτήδειοι hasznosak ὑμῶν tiétek γραφῆναι megíratni εἰς -ba/-be τοὺς a/az περὶ körül ἡμᾶς, mi ἐγγραφέσθωσαν, írjátok föl καὶ és γινέσθω történjen ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) ἡμῶν miénk εἰρήνη. béke 41 Ἔτους évben ἑβδομηκοστοῦ καὶ és ἑκατοστοῦ ἤρθη fölvétetett ὁ a/az ζυγὸς iga τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az Ισραηλ, Izrael 42 καὶ és ἤρξατο elkezdte ὁ a/az λαὸς nép γράφειν írni ἐν -ban/-ben ταῖς a/az συγγραφαῖς καὶ és συναλλάγμασιν Ἔτους évben πρώτου első ἐπὶ -on/-en/-ön Σιμωνος Simon ἀρχιερέως főpapé μεγάλου nagy καὶ és στρατηγοῦ (őrség)parancsnoké καὶ és ἡγουμένου vezetve Ιουδαίων. zsidóké 43 Ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ἐκείναις azok παρενέβαλεν táborozott ἐπὶ -ra/-re Γαζαρα Gézer καὶ és ἐκύκλωσεν kerülő úton vezette αὐτὴν őt παρεμβολαῖς táborok καὶ és ἐποίησεν tett ἑλεόπολιν καὶ és προσήγαγεν odahozta τῇ a/az πόλει város καὶ és ἐπάταξεν levágta πύργον őrtornyot ἕνα elsőt καὶ és κατελάβετο. elfoglalta 44 καὶ és ἐξήλλοντο οἱ a/az ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἑλεοπόλει εἰς -ba/-be τὴν a/az πόλιν, város καὶ és ἐγένετο lett κίνημα μέγα nagy ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει. város 45 καὶ és ἀνέβησαν fölmentek οἱ a/az ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει város σὺν -val/-vel γυναιξὶν asszonyok καὶ és τοῖς a/az τέκνοις gyermekeknek ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az τεῖχος falat διερρηχότες megszaggatva τὰ a/az ἱμάτια ruhákat αὐτῶν övék καὶ és ἐβόησαν kiáltottak φωνῇ hang μεγάλῃ nagy ἀξιοῦντες méltónak ítélve Σιμωνα Simont δεξιὰς jobbkéz αὐτοῖς nekik δοῦναι adni 46 καὶ és εἶπαν mondták Μὴ nem ἡμῖν nekünk χρήσῃ cselekedjél κατὰ szerint τὰς a/az πονηρίας gonoszságé ἡμῶν, miénk ἀλλὰ hanem κατὰ szerint τὸ a/az ἔλεός irgalmat σου. tiéd 47 καὶ és συνελύθη αὐτοῖς nekik Σιμων Simon καὶ és οὐκ nem ἐπολέμησεν harcolt αὐτούς· őket καὶ és ἐξέβαλεν kidobta αὐτοὺς őket ἐκ -ból/-ből τῆς a/az πόλεως, város καὶ és ἐκαθάρισεν megtisztított τὰς a/az οἰκίας, házakat ἐν -ban/-ben αἷς amelyek ἦν volt τὰ a/az εἴδωλα, bálványokat καὶ és οὕτως így εἰσῆλθεν bement εἰς -ba/-be αὐτὴν az ὑμνῶν himnuszokat énekelve καὶ és εὐλογῶν. áldva 48 καὶ és ἐξέβαλεν kidobta ἐξ -ból/-ből αὐτῆς ő πᾶσαν minden ἀκαθαρσίαν tisztátalanság καὶ és κατῴκισεν lakik ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő ἄνδρας, férfiakat οἵτινες akik τὸν a/az νόμον törvény ποιήσωσιν, tegyék καὶ és προσωχύρωσεν αὐτὴν őt καὶ és ᾠκοδόμησεν épített ἑαυτῷ önmaga ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő οἴκησιν. 49 Οἱ a/az δὲ pedig ἐκ -ból/-ből τῆς a/az ἄκρας a legbelsőé ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἐκωλύοντο ἐκπορεύεσθαι kimenni καὶ és εἰσπορεύεσθαι bemenni εἰς -ba/-be τὴν a/az χώραν vidék ἀγοράζειν vásárolni καὶ és πωλεῖν eladni καὶ és ἐπείνασαν megéheztek σφόδρα, nagyon καὶ és ἀπώλοντο elvesztek ἐξ -ból/-ből αὐτῶν övék ἱκανοὶ alkalmasak τῷ a/az λιμῷ. éhség 50 καὶ és ἐβόησαν kiáltottak πρὸς -hoz/-hez/-höz Σιμωνα Simon δεξιὰς jobbkéz λαβεῖν, elvenni καὶ és ἔδωκεν adott αὐτοῖς· nekik καὶ és ἐξέβαλεν kidobta αὐτοὺς őket ἐκεῖθεν onnét καὶ és ἐκαθάρισεν megtisztított τὴν a/az ἄκραν ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az μιασμάτων. förtelmek 51 καὶ és εἰσῆλθον bementek εἰς -ba/-be αὐτὴν ő τῇ a/az τρίτῃ harmadik καὶ és εἰκάδι huszadik napon τοῦ a/az δευτέρου második μηνὸς hónapé ἔτους évben πρώτου első καὶ és ἑβδομηκοστοῦ καὶ és ἑκατοστοῦ μετὰ -val/-vel αἰνέσεως dicséret καὶ és βαΐων Boháné καὶ és ἐν -ban/-ben κινύραις καὶ és ἐν -ban/-ben κυμβάλοις cimbalmok καὶ és ἐν -ban/-ben νάβλαις καὶ és ἐν -ban/-ben ὕμνοις himnuszok καὶ és ἐν -ban/-ben ᾠδαῖς, énekek ὅτι hogy συνετρίβη összetöretett ἐχθρὸς ellenség μέγας nagy ἐξ -ból/-ből Ισραηλ. Izrael 52 καὶ és ἔστησεν állította κατ᾽ szerint ἐνιαυτὸν esztendőt τοῦ a/az ἄγειν vezetni τὴν a/az ἡμέραν nap(on) ταύτην ezt μετὰ -val/-vel εὐφροσύνης. örömmel καὶ és προσωχύρωσεν τὸ a/az ὄρος hegy τοῦ a/az ἱεροῦ templom τὸ a/az παρὰ mellé τὴν a/az ἄκραν· καὶ és ᾤκει lakott ἐκεῖ ott αὐτὸς ő maga καὶ és οἱ a/az παρ᾽ -tól/-től αὐτοῦ. ő 53 καὶ és εἶδεν meglátta Σιμων Simon τὸν a/az Ιωαννην Jánost υἱὸν fiút αὐτοῦ övé ὅτι hogy ἀνήρ férfi ἐστιν, van καὶ és ἔθετο helyezett (rendelt) αὐτὸν őt ἡγούμενον elöl menőt τῶν a/az δυνάμεων erők πασῶν· minden καὶ és ᾤκει lakott ἐν -ban/-ben Γαζαροις. Gézer