1Mak 3
1 Καὶ és ἀνέστη fölkelt Ιουδας Júda ὁ a/az καλούμενος nevezett Μακκαβαῖος υἱὸς fiú αὐτοῦ övé ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ. övé 2 καὶ és ἐβοήθουν segítettek αὐτῷ neki πάντες mindnyájan οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ övé καὶ és πάντες, mindnyájan ὅσοι akik ἐκολλήθησαν felhatoltak (itt) τῷ a/az πατρὶ atyának αὐτοῦ, övé καὶ és ἐπολέμουν ostromoltak τὸν a/az πόλεμον harc Ισραηλ Izrael μετ᾽ -val/-vel εὐφροσύνης. örömmel 3 καὶ és ἐπλάτυνεν szélessé tette δόξαν dicsőséget τῷ a/az λαῷ népnek αὐτοῦ övé καὶ és ἐνεδύσατο öltött fel θώρακα páncélt ὡς mint γίγας gigász καὶ és συνεζώσατο együtt magáraöltötte τὰ a/az σκεύη edények τὰ a/az πολεμικὰ katonaiakat αὐτοῦ övé καὶ és πολέμους háborúkat συνεστήσατο felállt σκεπάζων oltalmazva παρεμβολὴν tábort ἐν -ban/-ben ῥομφαίᾳ. kard 4 καὶ és ὡμοιώθη hasonlóvá tétetett λέοντι oroszlánhoz ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἔργοις tettekkel αὐτοῦ övé καὶ és ὡς mint σκύμνος (oroszlán)kölyök ἐρευγόμενος εἰς -ba/-be θήραν. csapda 5 καὶ és ἐδίωξεν üldözte ἀνόμους törvény nélkülieket ἐξερευνῶν kutatva καὶ és τοὺς a/az ταράσσοντας összezavarodva τὸν a/az λαὸν nép αὐτοῦ övé ἐφλόγισεν. lángra gyullasztotta 6 καὶ és συνεστάλησαν betakarták ἄνομοι törvényszegők ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az φόβου félelem αὐτοῦ, övé καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az ἐργάται munkások τῆς a/az ἀνομίας törvénytelenségé συνεταράχθησαν, megzavartattak καὶ és εὐοδώθη jószerencséssé lett σωτηρία üdvösség ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz αὐτοῦ. övé 7 καὶ és ἐπίκρανεν keserűvé lett βασιλεῖς királyok πολλοὺς sokakat καὶ és εὔφρανεν ¹ megörvendeztette τὸν a/az Ιακωβ Jákobé ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἔργοις tettekkel αὐτοῦ, övé καὶ és ἕως -ig τοῦ a/az αἰῶνος eon τὸ a/az μνημόσυνον emlékezet αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be εὐλογίαν. áldás 8 καὶ és διῆλθεν átment ἐν -ban/-ben πόλεσιν városokban Ιουδα Júdáé καὶ és ἐξωλέθρευσεν kiirtotta ἀσεβεῖς istentelenek ἐξ -ból/-ből αὐτῆς ő καὶ és ἀπέστρεψεν visszafordult ὀργὴν harag ἀπὸ -tól/-től Ισραηλ Izrael 9 καὶ és ὠνομάσθη neveztetett ἕως -ig ἐσχάτου legvégső γῆς föld καὶ és συνήγαγεν összegyűjtötte ἀπολλυμένους. elveszve 10 Καὶ és συνήγαγεν összegyűjtötte Ἀπολλώνιος ἔθνη nemzeteket καὶ és ἀπὸ -tól/-től Σαμαρείας Szamária δύναμιν erőt μεγάλην nagyot τοῦ a/az πολεμῆσαι harcolni πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az Ισραηλ. Izrael 11 καὶ és ἔγνω ismerte meg Ιουδας Júda καὶ és ἐξῆλθεν kiment εἰς -ba/-be συνάντησιν találkozás αὐτῷ neki καὶ és ἐπάταξεν levágta αὐτὸν őt καὶ és ἀπέκτεινεν· megölt καὶ és ἔπεσον leestek τραυματίαι sebesültek πολλοί, sokak καὶ és οἱ a/az ἐπίλοιποι hátramaradók ἔφυγον. elfutottak 12 καὶ és ἔλαβον fogadták τὰ a/az σκῦλα hadizsákmányokat αὐτῶν, övék καὶ és τὴν a/az μάχαιραν kardot Ἀπολλωνίου ἔλαβεν elvette Ιουδας Júda καὶ és ἦν volt πολεμῶν harcolva ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő πάσας mindeneket τὰς a/az ἡμέρας. napok 13 καὶ és ἤκουσεν hallotta Σήρων ὁ a/az ἄρχων fejedelem τῆς a/az δυνάμεως hatalom Συρίας Szíriáé ὅτι hogy ἤθροισεν összegyűlt Ιουδας Júda ἄθροισμα καὶ és ἐκκλησίαν Egyházat πιστῶν hívőké μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő καὶ és ἐκπορευομένων kimenetelükkel εἰς -ba/-be πόλεμον, harc 14 καὶ és εἶπεν mondta Ποιήσω cselekedjem ἐμαυτῷ magamnak ὄνομα név καὶ és δοξασθήσομαι dicsőítetem majd ἐν -ban/-ben τῇ a/az βασιλείᾳ királyi uralom καὶ és πολεμήσω harcolni fogok τὸν a/az Ιουδαν Júdát καὶ és τοὺς a/az σὺν -val/-vel αὐτῷ neki τοὺς a/az ἐξουδενοῦντας megvetve τὸν a/az λόγον igét τοῦ a/az βασιλέως. királyé 15 καὶ és προσέθετο ismét megtette καὶ és ἀνέβη fölment μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő παρεμβολὴ tábor ἀσεβῶν istentelen ἰσχυρὰ erős βοηθῆσαι segíteni αὐτῷ neki ποιῆσαι csinálni τὴν a/az ἐκδίκησιν bosszúállást ἐν -ban/-ben υἱοῖς fiak Ισραηλ. Izrael 16 καὶ és ἤγγισεν közeledett ἕως -ig ἀναβάσεως fölmenetel Βαιθωρων, Béthoron καὶ és ἐξῆλθεν kiment Ιουδας Júda εἰς -ba/-be συνάντησιν találkozás αὐτῷ neki ὀλιγοστός. csekély 17 ὡς mint δὲ pedig εἶδον láttam τὴν a/az παρεμβολὴν tábort ἐρχομένην jövő εἰς -ba/-be συνάντησιν találkozás αὐτῶν, övék εἶπον mondtam τῷ a/az Ιουδα Júdáé Τί mit δυνησόμεθα leszünk képesek ὀλιγοστοὶ kevesek ὄντες levők πολεμῆσαι harcolni πρὸς -hoz/-hez/-höz πλῆθος sokaság τοσοῦτο mindez ἰσχυρόν; erőset καὶ és ἡμεῖς mi ἐκλελύμεθα kidőltünk ἀσιτοῦντες σήμερον. ma 18 καὶ és εἶπεν mondta Ιουδας Júda Εὔκοπόν könnyebb ἐστιν van συγκλεισθῆναι összezáratni πολλοὺς sokakat ἐν -ban/-ben χερσὶν kezekkel ὀλίγων, kevesekre καὶ és οὐκ nem ἔστιν van διαφορὰ különböző ἐναντίον előtt τοῦ a/az οὐρανοῦ ég σῴζειν megmenteni ἐν -ban/-ben πολλοῖς sokak ἢ vagy ἐν -ban/-ben ὀλίγοις· kevés 19 ὅτι hogy οὐκ nem ἐν -ban/-ben πλήθει sokaság tekintetében δυνάμεως hatalom νίκη győzelem πολέμου harcé ἐστίν, van ἀλλ᾽ hanem ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ ég ἡ a/az ἰσχύς. erő 20 αὐτοὶ ők ἔρχονται jönnek ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς minket ἐν -ban/-ben πλήθει sokaság tekintetében ὕβρεως bántalmazásoké καὶ és ἀνομίας törvénytelenségé τοῦ a/az ἐξᾶραι felemelni ἡμᾶς minket καὶ és τὰς a/az γυναῖκας feleségeket ἡμῶν miénk καὶ és τὰ a/az τέκνα gyermekeket ἡμῶν miénk τοῦ a/az σκυλεῦσαι kifosztani ἡμᾶς, minket 21 ἡμεῖς mi δὲ pedig πολεμοῦμεν csatázunk περὶ -ról/-ről τῶν a/az ψυχῶν lelkek ἡμῶν miénk καὶ és τῶν a/az νομίμων törvényesek ἡμῶν. miénk 22 καὶ és αὐτὸς ő maga συντρίψει össze fogja tiporni αὐτοὺς őket πρὸ előtt προσώπου arc ἡμῶν, miénk ὑμεῖς ti δὲ pedig μὴ ne φοβεῖσθε féljetek ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν. övék 23 ὡς mint δὲ pedig ἐπαύσατο befejezte λαλῶν, szóló ἐνήλατο megtámadt εἰς -ba/-be αὐτοὺς ők ἄφνω, hirtelen καὶ és συνετρίβη összetöretett Σήρων καὶ és ἡ a/az παρεμβολὴ tábor αὐτοῦ övé ἐνώπιον előtt αὐτοῦ. ő 24 καὶ és ἐδίωκον üldöztem αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben τῇ a/az καταβάσει lejtő Βαιθωρων béthoroni ἕως -ig τοῦ a/az πεδίου· síkság καὶ és ἔπεσον leestek ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν övék εἰς -ba/-be ἄνδρας férfiak ὀκτακοσίους, nyolcszázat οἱ a/az δὲ pedig λοιποὶ többiek ἔφυγον elfutottak εἰς -ba/-be γῆν föld Φυλιστιιμ. filiszteus(ok)é 25 καὶ és ἤρξατο elkezdte ὁ a/az φόβος félelem Ιουδου Erre καὶ és τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek αὐτοῦ övé καὶ és ἡ a/az πτόη ἐπέπιπτεν rászállna ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ἔθνη nemzeteket τὰ a/az κύκλῳ körül αὐτῶν· övék 26 καὶ és ἤγγισεν közeledett ἕως -ig τοῦ a/az βασιλέως király τὸ a/az ὄνομα név αὐτοῦ, övé καὶ és ὑπὲρ -ért τῶν a/az παρατάξεων Ιουδου Júda ἐξηγεῖτο kifejtette τὰ a/az ἔθνη. nemzetek 27 Ὡς mint δὲ pedig ἤκουσεν hallotta ὁ a/az βασιλεὺς király Ἀντίοχος Antióchosz τοὺς a/az λόγους igéket τούτους, ezeket ὠργίσθη haragba jött θυμῷ indulattal καὶ és ἀπέστειλεν elküldött καὶ és συνήγαγεν összegyűjtötte τὰς a/az δυνάμεις csodajelek πάσας mindeneket τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé αὐτοῦ, övé παρεμβολὴν tábort ἰσχυρὰν erős σφόδρα. nagyon 28 καὶ és ἤνοιξεν fölnyitotta τὸ a/az γαζοφυλάκιον templompersely αὐτοῦ övé καὶ és ἔδωκεν adott ὀψώνια zsold ταῖς a/az δυνάμεσιν erőmegnyilvánulások(ban) εἰς -ba/-be ἐνιαυτὸν esztendő καὶ és ἐνετείλατο megparancsolta αὐτοῖς nekik εἶναι lenni ἑτοίμους készek εἰς -ba/-be πᾶσαν minden χρείαν. szükséget 29 καὶ és εἶδεν meglátta ὅτι hogy ἐξέλιπεν elfogyott τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt ἐκ -ból/-ből τῶν a/az θησαυρῶν kincsektől καὶ és οἱ a/az φόροι τῆς a/az χώρας vidékéé ὀλίγοι kevesek χάριν kegyelmet τῆς a/az διχοστασίας széthúzásokat καὶ és πληγῆς, csapás ἧς akié κατεσκεύασεν fölépítette ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld τοῦ a/az ἆραι elvinni τὰ a/az νόμιμα, törvényességeket ἃ amiket ἦσαν voltak ἀφ᾽ -tól/-től ἡμερῶν napok τῶν a/az πρώτων, legelsőnél 30 καὶ és εὐλαβήθη óvakodott μὴ nem οὐκ nem ἔχῃ birtokoljon ὡς mint ἅπαξ egyszer καὶ és δὶς kétszer εἰς -ba/-be τὰς a/az δαπάνας költségek καὶ és τὰ a/az δόματα, ajándékokat ἃ amiket ἐδίδου adott ἔμπροσθεν elöl δαψιλῇ bőségeset χειρὶ kéz καὶ és ἐπερίσσευσεν bőséggel áradt ὑπὲρ fölött τοὺς a/az βασιλεῖς királyok τοὺς a/az ἔμπροσθεν, előtt 31 καὶ és ἠπορεῖτο zavarba jött τῇ a/az ψυχῇ lélek αὐτοῦ övé σφόδρα nagyon καὶ és ἐβουλεύσατο gondolkodott τοῦ a/az πορευθῆναι menni εἰς -ba/-be τὴν a/az Περσίδα Perszisz καὶ és λαβεῖν elvenni τοὺς a/az φόρους adókat τῶν a/az χωρῶν vidékek καὶ és συναγαγεῖν összegyűjteni ἀργύριον ezüstöt πολύ. sokak 32 καὶ és κατέλιπεν hagyta Λυσίαν Liziászt ἄνθρωπον embert ἔνδοξον dicsőségesen καὶ és ἀπὸ -tól/-től γένους faj τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az πραγμάτων tények τοῦ a/az βασιλέως királyé ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az ποταμοῦ folyótól Εὐφράτου Eufrátesz καὶ és ἕως -ig ὁρίων határok Αἰγύπτου Egyiptomé 33 καὶ és τρέφειν táplálni Ἀντίοχον Antióchosz τὸν a/az υἱὸν fiút αὐτοῦ övé ἕως -ig τοῦ a/az ἐπιστρέψαι odafordítani αὐτόν· őt 34 καὶ és παρέδωκεν átadta αὐτῷ neki τὰς a/az ἡμίσεις feleket τῶν a/az δυνάμεων erők καὶ és τοὺς a/az ἐλέφαντας elefántokat καὶ és ἐνετείλατο megparancsolta αὐτῷ neki περὶ -ról/-ről πάντων, minden ὧν akiké ἠβούλετο, akarta καὶ és περὶ -ról/-ről τῶν a/az κατοικούντων lakosok τὴν a/az Ιουδαίαν Júdea καὶ és Ιερουσαλημ Jeruzsálem 35 ἀποστεῖλαι elküldeni ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket δύναμιν erőt τοῦ a/az ἐκτρῖψαι kiirtani καὶ és ἐξᾶραι felemelni τὴν a/az ἰσχὺν erőt Ισραηλ Izrael καὶ és τὸ a/az κατάλειμμα maradékot Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és ἆραι elvinni τὸ a/az μνημόσυνον emlékezet αὐτῶν övék ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az τόπου hely/terep 36 καὶ és κατοικίσαι lakni υἱοὺς fiakat ἀλλογενεῖς idegeneket ἐν -ban/-ben πᾶσιν mindenki τοῖς a/az ὁρίοις határvidék αὐτῶν övék καὶ és κατακληροδοτῆσαι τὴν a/az γῆν föld αὐτῶν. övék 37 καὶ és ὁ a/az βασιλεὺς király παρέλαβεν elfogadta τὰς a/az ἡμίσεις feleket τῶν a/az δυνάμεων erők τὰς a/az καταλειφθείσας elhagyatva καὶ és ἀπῆρεν elindult ἀπὸ -tól/-től Ἀντιοχείας Antióchia ἀπὸ -tól/-től πόλεως város βασιλείας királyi uralomé αὐτοῦ övé ἔτους évben ἑβδόμου hetedik καὶ és τεσσαρακοστοῦ καὶ és ἑκατοστοῦ καὶ és διεπέρασεν átkelt τὸν a/az Εὐφράτην Eufrátesz ποταμὸν folyamot καὶ és διεπορεύετο bejárta τὰς a/az ἐπάνω afölötti χώρας. vidékeket 38 Καὶ és ἐπέλεξεν kiválasztott Λυσίας Liziász Πτολεμαῖον τὸν a/az Δορυμένους καὶ és Νικάνορα Nikánórt καὶ és Γοργίαν, Gorgiászt ἄνδρας férfiakat δυνατοὺς hatalmasakat τῶν a/az φίλων barátoké τοῦ a/az βασιλέως, királyé 39 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν övék τεσσαράκοντα negyven χιλιάδας ezrek ἀνδρῶν férfiak καὶ és ἑπτακισχιλίαν ἵππον lovat τοῦ a/az ἐλθεῖν jönni εἰς -ba/-be γῆν föld Ιουδα Júdáé καὶ és καταφθεῖραι elpusztítani αὐτὴν őt κατὰ szerint τὸν a/az λόγον igét τοῦ a/az βασιλέως. királyé 40 καὶ és ἀπῆρεν elindult σὺν -val/-vel πάσῃ minden τῇ a/az δυνάμει erő αὐτῶν, övék καὶ és ἦλθον jöttem καὶ és παρενέβαλον letáboroztak πλησίον felebarátot/közelállót Αμμαους Emmauszhoz ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld τῇ a/az πεδινῇ. sík 41 καὶ és ἤκουσαν hallottak οἱ a/az ἔμποροι kereskedők τῆς a/az χώρας vidékéé τὸ a/az ὄνομα név αὐτῶν övék καὶ és ἔλαβον fogadták ἀργύριον ezüstöt καὶ és χρυσίον arany πολὺ sokak σφόδρα nagyon καὶ és πέδας lábbilincseket καὶ és ἦλθον jöttem εἰς -ba/-be τὴν a/az παρεμβολὴν tábor τοῦ a/az λαβεῖν elvenni τοὺς a/az υἱοὺς fiakat Ισραηλ Izrael εἰς -ba/-be παῖδας. szolgák καὶ és προσετέθησαν hozzá(juk) adattak πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők δύναμις erő Συρίας Szíriáé καὶ és γῆς föld ἀλλοφύλων. idegenek 42 καὶ és εἶδεν meglátta Ιουδας Júda καὶ és οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ övé ὅτι hogy ἐπληθύνθη megsokasíttatott τὰ a/az κακὰ rosszakat καὶ és αἱ a/az δυνάμεις csodajelek παρεμβάλλουσιν letáboroznak ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὁρίοις határvidék αὐτῶν, övék καὶ és ἐπέγνωσαν fölismerték τοὺς a/az λόγους igéket τοῦ a/az βασιλέως, királyé οὓς akiket ἐνετείλατο megparancsolta ποιῆσαι csinálni τῷ a/az λαῷ népnek εἰς -ba/-be ἀπώλειαν elpusztulás καὶ és συντέλειαν, beteljesedést 43 καὶ és εἶπαν mondták ἕκαστος mindegyik πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az πλησίον felebarát/közelálló αὐτοῦ övé Ἀναστήσωμεν fölkeljünk τὴν a/az καθαίρεσιν lerombolás τοῦ a/az λαοῦ népé ἡμῶν miénk καὶ és πολεμήσωμεν harcoljunk περὶ -ról/-ről τοῦ a/az λαοῦ nép ἡμῶν miénk καὶ és τῶν a/az ἁγίων. szenteké 44 καὶ és ἠθροίσθη összegyűjtetett ἡ a/az συναγωγὴ zsinagóga τοῦ a/az εἶναι lenni ἑτοίμους készek εἰς -ba/-be πόλεμον harc καὶ és τοῦ a/az προσεύξασθαι imádkozni καὶ és αἰτῆσαι kérnétek ἔλεος irgalmat καὶ és οἰκτιρμούς. irgalmasságokat 45 καὶ és Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἦν volt ἀοίκητος lakatlan ὡς mint ἔρημος, elhagyatott οὐκ nem ἦν volt ὁ a/az εἰσπορευόμενος bemenve καὶ és ἐκπορευόμενος kijáratos ἐκ -ból/-ből τῶν a/az γενημάτων termések αὐτῆς, övé καὶ és τὸ a/az ἁγίασμα szentség καταπατούμενον, eltaposva καὶ és υἱοὶ fiak ἀλλογενῶν idegenek ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἄκρᾳ, nagylábujjak κατάλυμα szállás τοῖς a/az ἔθνεσιν· nemzeteknek καὶ és ἐξήρθη felemeltetett τέρψις gyönyörűség ἐξ -ból/-ből Ιακωβ, Jákob καὶ és ἐξέλιπεν elfogyott αὐλὸς fuvola καὶ és κινύρα. 46 καὶ és συνήχθησαν összegyülekeztek καὶ és ἤλθοσαν bementek εἰς -ba/-be Μασσηφα Micpa κατέναντι szemben Ιερουσαλημ, Jeruzsálem ὅτι hogy τόπος hely προσευχῆς imádságé ἦν volt ἐν -ban/-ben Μασσηφα Micpa τὸ a/az πρότερον előbb τῷ a/az Ισραηλ. Izrael 47 καὶ és ἐνήστευσαν böjtöltek τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az καὶ és περιεβάλοντο felöltöztek σάκκους zsákokat καὶ és σποδὸν hamut ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κεφαλὴν fejet αὐτῶν övék καὶ és διέρρηξαν megszaggatták τὰ a/az ἱμάτια ruhákat αὐτῶν. övék 48 καὶ és ἐξεπέτασαν τὸ a/az βιβλίον könyvet τοῦ a/az νόμου törvényé περὶ -ról/-ről ὧν akik ἐξηρεύνων kutatták τὰ a/az ἔθνη nemzetek τὰ a/az ὁμοιώματα kinézet (itt) τῶν a/az εἰδώλων bálványok αὐτῶν. övék 49 καὶ és ἤνεγκαν hoztak τὰ a/az ἱμάτια ruhákat τῆς a/az ἱερωσύνης papság καὶ és τὰ a/az πρωτογενήματα zsengéket καὶ és τὰς a/az δεκάτας tizedeket καὶ és ἤγειραν fölkeltették τοὺς a/az ναζιραίους, οἳ akik ἐπλήρωσαν betöltötték τὰς a/az ἡμέρας, napok 50 καὶ és ἐβόησαν kiáltottak φωνῇ hang εἰς -ba/-be τὸν a/az οὐρανὸν ég λέγοντες mondván Τί mit ποιήσωμεν cselekedjünk? τούτοις ezek καὶ és ποῦ Hol αὐτοὺς őket ἀπαγάγωμεν, elvezessük 51 καὶ és τὰ a/az ἅγιά szent σου tiéd καταπεπάτηνται eltapodták καὶ és βεβήλωνται megszentségtelenítsék καὶ és οἱ a/az ἱερεῖς papok σου tiéd ἐν -ban/-ben πένθει gyász(szal) καὶ és ταπεινώσει; meg fogja alázni 52 καὶ és ἰδοὺ íme τὰ a/az ἔθνη nemzetek συνῆκται összegyűjtetett ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς minket τοῦ a/az ἐξᾶραι felemelni ἡμᾶς· minket σὺ te οἶδας tudod ἃ amiket λογίζονται számítják ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς. minket 53 πῶς Hogyan δυνησόμεθα leszünk képesek ὑποστῆναι ellenállni κατὰ szerint πρόσωπον arc αὐτῶν, övék ἐὰν ha μὴ nem σὺ te βοηθήσῃς segítsed ἡμῖν; nekünk 54 καὶ és ἐσάλπισαν trombitáltak ταῖς a/az σάλπιγξιν trombitaszók καὶ és ἐβόησαν kiáltottak φωνῇ hang μεγάλῃ. nagy 55 καὶ és μετὰ után τοῦτο ez κατέστησεν állított Ιουδας Júda ἡγουμένους vezetőket τοῦ a/az λαοῦ, népé χιλιάρχους ezredesekként καὶ és ἑκατοντάρχους századosokként καὶ és πεντηκοντάρχους örvenedesekként καὶ és δεκαδάρχους. tizedesekként 56 καὶ és εἶπεν mondta τοῖς a/az οἰκοδομοῦσιν építve οἰκίας házakat καὶ és μνηστευομένοις eljegyezve γυναῖκας feleségeket καὶ és φυτεύουσιν ültetnek ἀμπελῶνας szőlőskerteket καὶ és δειλοῖς gyáváknak ἀποστρέφειν elfordítás ἕκαστον mindegyiket εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház αὐτοῦ övé κατὰ szerint τὸν a/az νόμον. törvény 57 καὶ és ἀπῆρεν elindult ἡ a/az παρεμβολή, tábor καὶ és παρενέβαλον letáboroztak κατὰ szerint νότον dél Αμμαους. Emmausztól 58 καὶ és εἶπεν mondta Ιουδας Júda Περιζώσασθε felöveztétek καὶ és γίνεσθε legyetek εἰς -ba/-be υἱοὺς fiak δυνατοὺς hatalmasakat καὶ és γίνεσθε legyetek ἕτοιμοι készek εἰς -ba/-be πρωὶ reggel τοῦ a/az πολεμῆσαι harcolni ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἔθνεσιν nemzetek τούτοις ezek τοῖς a/az ἐπισυνηγμένοις összegyűjtve ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς minket ἐξᾶραι felemelni ἡμᾶς minket καὶ és τὰ a/az ἅγια szent ἡμῶν· miénk 59 ὅτι hogy κρεῖσσον jobb ἡμᾶς minket ἀποθανεῖν meghalni ἐν -ban/-ben τῷ a/az πολέμῳ harc ἢ vagy ἐπιδεῖν megkötözni ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az κακὰ rosszakat τοῦ a/az ἔθνους nemzet ἡμῶν miénk καὶ és τῶν a/az ἁγίων. szenteké 60 ὡς mint δ᾽ de ἂν 0 ᾖ legyen θέλημα akaratot ἐν -ban/-ben οὐρανῷ, ég οὕτως így ποιήσει. fog tenni