1Mak 4
1 Καὶ és παρέλαβεν elfogadta Γοργίας Gorgiász πεντακισχιλίους ötezer ἄνδρας férfiakat καὶ és χιλίαν ezret ἵππον lovat ἐκλεκτήν, választottat καὶ és ἀπῆρεν elindult ἡ a/az παρεμβολὴ tábor νυκτὸς éjszaka 2 ὥστε úgyhogy ἐπιβαλεῖν rátenni ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az παρεμβολὴν tábort τῶν a/az Ιουδαίων zsidóké καὶ és πατάξαι sujtani αὐτοὺς őket ἄφνω· hirtelen καὶ és υἱοὶ fiak τῆς a/az ἄκρας a legbelsőé ἦσαν voltak αὐτῷ neki ὁδηγοί. útikalauzok 3 καὶ és ἤκουσεν hallotta Ιουδας Júda καὶ és ἀπῆρεν elindult αὐτὸς ő maga καὶ és οἱ a/az δυνατοὶ erősek πατάξαι sujtani τὴν a/az δύναμιν erőt τοῦ a/az βασιλέως királyé τὴν a/az ἐν -ban/-ben Αμμαους, Emmausznál 4 ἕως -ig ἔτι még ἐσκορπισμέναι szórva ἦσαν voltak αἱ a/az δυνάμεις csodajelek ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az παρεμβολῆς. tábor(on) 5 καὶ és ἦλθεν ment Γοργίας Gorgiász εἰς -ba/-be τὴν a/az παρεμβολὴν tábor Ιουδου Júda νυκτὸς éjszaka καὶ és οὐδένα senkit εὗρεν· megtalálta καὶ és ἐζήτει kereste (a módját) αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὄρεσιν, hegyek ὅτι hogy εἶπεν mondta Φεύγουσιν elfutnak οὗτοι azok ἀφ᾽ -tól/-től ἡμῶν. miénk 6 καὶ és ἅμα -val/-vel együtt ἡμέρᾳ nap ὤφθη megjelent Ιουδας Júda ἐν -ban/-ben τῷ a/az πεδίῳ síkság ἐν -ban/-ben τρισχιλίοις háromezrek ἀνδράσιν· férfiaknak πλὴν mindazonáltal καλύμματα lepleket καὶ és μαχαίρας kardokat οὐκ nem εἶχον bírtak ὡς mint ἠβούλοντο. akarták 7 καὶ és εἶδον láttam παρεμβολὴν tábort ἐθνῶν nemzeteké ἰσχυρὰν erős καὶ és τεθωρακισμένην καὶ és ἵππον lovat κυκλοῦσαν körülvéve αὐτήν, őt καὶ és οὗτοι azok διδακτοὶ tanítottak πολέμου. harcé 8 καὶ és εἶπεν mondta Ιουδας Júda τοῖς a/az ἀνδράσιν férfiaknak τοῖς a/az μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő Μὴ ne φοβεῖσθε féljetek τὸ a/az πλῆθος sokaság αὐτῶν övék καὶ és τὸ a/az ὅρμημα szándékot αὐτῶν övék μὴ ne δειλωθῆτε· 9 μνήσθητε emlékezzetek ὡς mint ἐσώθησαν megmenekültek οἱ a/az πατέρες atyák ἡμῶν miénk ἐν -ban/-ben θαλάσσῃ tenger ἐρυθρᾷ, vörös ὅτε amikor ἐδίωκεν üldözte αὐτοὺς őket Φαραω fáraónak ἐν -ban/-ben δυνάμει· erő 10 καὶ és νῦν most βοήσωμεν kiátsunk εἰς -ba/-be οὐρανόν, ég εἰ ha θελήσει jótetszését leli majd ἡμᾶς minket καὶ és μνησθήσεται emlékezetbe idéztetik διαθήκης szövetségé πατέρων atyák καὶ és συντρίψει össze fogja tiporni τὴν a/az παρεμβολὴν tábort ταύτην ezt κατὰ szerint πρόσωπον arc ἡμῶν miénk σήμερον, ma 11 καὶ és γνώσονται meg fogják tudni πάντα mindenek τὰ a/az ἔθνη nemzetek ὅτι hogy ἔστιν van ὁ a/az λυτρούμενος megváltva καὶ és σῴζων megmentvén τὸν a/az Ισραηλ. Izrael 12 καὶ és ἦραν elvitték οἱ a/az ἀλλόφυλοι idegenek τοὺς a/az ὀφθαλμοὺς szemeket αὐτῶν övék καὶ és εἶδον láttam αὐτοὺς őket ἐρχομένους eljövőket ἐξ -ból/-ből ἐναντίας szemben 13 καὶ és ἐξῆλθον kijöttek ἐκ -ból/-ből τῆς a/az παρεμβολῆς tábor(on) εἰς -ba/-be πόλεμον· harc καὶ és ἐσάλπισαν trombitáltak οἱ a/az παρὰ -tól/-től Ιουδου Júda 14 καὶ és συνῆψαν, καὶ és συνετρίβησαν összetörték τὰ a/az ἔθνη nemzeteket καὶ és ἔφυγον elfutottak εἰς -ba/-be τὸ a/az πεδίον, síkság 15 οἱ a/az δὲ pedig ἔσχατοι utolsók πάντες mindnyájan ἔπεσον leestek ἐν -ban/-ben ῥομφαίᾳ. kard καὶ és ἐδίωξαν üldözték αὐτοὺς őket ἕως -ig Γαζηρων καὶ és ἕως -ig τῶν a/az πεδίων alföldek τῆς a/az Ιδουμαίας Idúmea καὶ és Ἀζώτου Azótosz (Asdód) καὶ és Ιαμνείας, καὶ és ἔπεσαν elestek ἐξ -ból/-ből αὐτῶν övék εἰς -ba/-be ἄνδρας férfiak τρισχιλίους. háromezer 16 καὶ és ἀπέστρεψεν visszafordult Ιουδας Júda καὶ és ἡ a/az δύναμις erő ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az διώκειν üldözni ὄπισθεν hátulról αὐτῶν övék 17 καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az λαόν nép Μὴ ne ἐπιθυμήσητε kívánjátok τῶν a/az σκύλων, zsákmányoké ὅτι hogy πόλεμος harc ἐξ -ból/-ből ἐναντίας szemben ἡμῶν, miénk 18 καὶ és Γοργίας Gorgiász καὶ és ἡ a/az δύναμις erő ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὄρει hegy ἐγγὺς közel ἡμῶν· miénk ἀλλὰ hanem στῆτε álljatok νῦν most ἐναντίον előtt τῶν a/az ἐχθρῶν ellenségek ἡμῶν miénk καὶ és πολεμήσατε harcoljatok αὐτούς, őket καὶ és μετὰ után ταῦτα ezek λάβετε Vegyétek τὰ a/az σκῦλα hadizsákmányokat μετὰ -val/-vel παρρησίας. bátorság 19 ἔτι még πληροῦντος betöltve Ιουδου Júda ταῦτα ezeket μέρος részt τι mit ὤφθη megjelent ἐκκύπτον kinézve ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ὄρους· hegy 20 καὶ és εἶδεν meglátta ὅτι hogy τετρόπωνται, megfutamítják καὶ és ἐμπυρίζουσιν τὴν a/az παρεμβολήν· tábort ὁ a/az γὰρ ugyanis καπνὸς füst ὁ a/az θεωρούμενος figyelve ἐνεφάνιζεν kinyílvánított τὸ a/az γεγονός. történtet 21 οἱ a/az δὲ pedig ταῦτα ezeket συνιδόντες belátván ἐδειλώθησαν σφόδρα· nagyon συνιδόντες belátván δὲ pedig καὶ és τὴν a/az Ιουδου Júda παρεμβολὴν tábort ἐν -ban/-ben τῷ a/az πεδίῳ síkság ἑτοίμην (amely) kész εἰς -ba/-be παράταξιν ütközet 22 ἔφυγον elfutottak πάντες mindnyájan εἰς -ba/-be γῆν föld ἀλλοφύλων. idegenek 23 καὶ és Ιουδας Júda ἀνέστρεψεν visszatért ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az σκυλείαν τῆς a/az παρεμβολῆς, tábor(on) καὶ és ἔλαβον fogadták χρυσίον arany πολὺ sokak καὶ és ἀργύριον ezüstöt καὶ és ὑάκινθον jácintot καὶ és πορφύραν bíbort θαλασσίαν καὶ és πλοῦτον gazdagságot μέγαν. nagyot 24 καὶ és ἐπιστραφέντες visszatérve ὕμνουν himnuszt énekeltek καὶ és εὐλόγουν megáldották εἰς -ba/-be οὐρανὸν ég ὅτι hogy καλόν, jó ὅτι hogy εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰῶνα örökidők τὸ a/az ἔλεος irgalmat αὐτοῦ. övé 25 καὶ és ἐγενήθη lett σωτηρία üdvösség μεγάλη nagy τῷ a/az Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ. az 26 Ὅσοι akik δὲ pedig τῶν a/az ἀλλοφύλων idegenek διεσώθησαν, menekíttettek meg παραγενηθέντες jőve ἀπήγγειλαν hírül adták τῷ a/az Λυσίᾳ Liziásznak πάντα mindeneket τὰ a/az συμβεβηκότα. történéseket 27 ὁ a/az δὲ pedig ἀκούσας meghallván συνεχύθη nagy zavar támadt καὶ és ἠθύμει, kedvét veszti ὅτι hogy οὐχ nem οἷα amilyen ἤθελεν, akart τοιαῦτα ilyeneket ἐγεγόνει lett τῷ a/az Ισραηλ, Izrael καὶ és οὐχ nem οἷα amilyen αὐτῷ neki ἐνετείλατο megparancsolta ὁ a/az βασιλεύς, király ἐξέβη. kijött 28 καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐρχομένῳ eljövendő ἐνιαυτῷ esztendő συνελόχησεν ἀνδρῶν férfiak ἐπιλέκτων választottaké ἑξήκοντα hatvan χιλιάδας ezrek καὶ és πεντακισχιλίαν ἵππον lovat ὥστε úgyhogy ἐκπολεμῆσαι háborút indítani αὐτούς. őket 29 καὶ és ἦλθον jöttem εἰς -ba/-be τὴν a/az Ιδουμαίαν Idúmea καὶ és παρενέβαλον letáboroztak ἐν -ban/-ben Βαιθσουροις, Bétszúr καὶ és συνήντησεν eléje ment αὐτοῖς nekik Ιουδας Júda ἐν -ban/-ben δέκα tíz χιλιάσιν ezer ἀνδρῶν. férfiak 30 καὶ és εἶδεν meglátta τὴν a/az παρεμβολὴν tábort ἰσχυρὰν erős καὶ és προσηύξατο imádkozott καὶ és εἶπεν mondta Εὐλογητὸς áldott εἶ, vagy ὁ a/az σωτὴρ üdvözítő Ισραηλ Izrael ὁ a/az συντρίψας összetörvén τὸ a/az ὅρμημα szándékot τοῦ a/az δυνατοῦ hatalmasé ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz τοῦ a/az δούλου (rab)szolgáé σου tiéd Δαυιδ Dávid καὶ és παρέδωκας adtál át τὴν a/az παρεμβολὴν tábort τῶν a/az ἀλλοφύλων idegenek εἰς -ba/-be χεῖρας kezek Ιωναθου Jonatán υἱοῦ fiúé Σαουλ Saul καὶ és τοῦ a/az αἴροντος elvevő τὰ a/az σκεύη edények αὐτοῦ· övé 31 οὕτως így σύγκλεισον zárd össze τὴν a/az παρεμβολὴν tábort ταύτην ezt ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz λαοῦ népé σου tiéd Ισραηλ, Izrael καὶ és αἰσχυνθήτωσαν szégyenüljenek meg ἐπὶ -on/-en/-ön τῇ a/az δυνάμει erő καὶ és τῇ a/az ἵππῳ ló αὐτῶν· övék 32 δὸς adj αὐτοῖς nekik δειλίαν gyávaságot καὶ és τῆξον sorvaszd el θράσος vakmerőséget ἰσχύος erőé αὐτῶν, övék καὶ és σαλευθήτωσαν rázassanak meg τῇ a/az συντριβῇ összezúzás αὐτῶν· övék 33 κατάβαλε terítsd le αὐτοὺς őket ῥομφαίᾳ kard ἀγαπώντων szeretők σε, téged καὶ és αἰνεσάτωσάν dicsérjék σε téged πάντες mindnyájan οἱ a/az εἰδότες tudva τὸ a/az ὄνομά név σου tiéd ἐν -ban/-ben ὕμνοις. himnuszok 34 καὶ és συνέβαλλον vitatkoztak ἀλλήλοις, egymásnak καὶ és ἔπεσον leestek ἐκ -ból/-ből τῆς a/az παρεμβολῆς tábor(on) Λυσίου Liziászé εἰς -ba/-be πεντακισχιλίους ötezer ἄνδρας férfiakat καὶ és ἔπεσον leestek ἐξ -ból/-ből ἐναντίας szemben αὐτῶν. övék 35 ἰδὼν meglátván δὲ pedig Λυσίας Liziász τὴν a/az γενομένην lévén τροπὴν vereséget τῆς a/az αὑτοῦ övé συντάξεως, beszolgáltatás τῆς a/az δὲ pedig Ιουδου Júda τὸ a/az γεγενημένον lettet θάρσος bátorságot καὶ és ὡς mint ἕτοιμοί készek εἰσιν vannak ἢ vagy ζῆν élni ἢ vagy τεθνηκέναι holtnak lenni γενναίως, ἀπῆρεν elindult εἰς -ba/-be Ἀντιόχειαν Antióchia καὶ és ἐξενολόγει πλεοναστὸν számosat πάλιν ismét παραγίνεσθαι jönni εἰς -ba/-be τὴν a/az Ιουδαίαν. Júdea 36 Εἶπεν mondta δὲ pedig Ιουδας Júda καὶ és οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ övé Ἰδοὺ íme συνετρίβησαν összetörték οἱ a/az ἐχθροὶ ellenségek ἡμῶν, miénk ἀναβῶμεν menjünk fel καθαρίσαι megtisztítani τὰ a/az ἅγια szent καὶ és ἐγκαινίσαι. szentelni 37 καὶ és συνήχθη összegyűlt ἡ a/az παρεμβολὴ tábor πᾶσα minden καὶ és ἀνέβησαν fölmentek εἰς -ba/-be ὄρος hegy Σιων. Sioné 38 καὶ és εἶδον láttam τὸ a/az ἁγίασμα szentélyt ἠρημωμένον pusztává téve καὶ és τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt βεβηλωμένον megszentségtelenítve καὶ és τὰς a/az θύρας ajtó κατακεκαυμένας elégetve καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az αὐλαῖς udvarok φυτὰ sarjakat πεφυκότα növekedve ὡς mint ἐν -ban/-ben δρυμῷ bozót ἢ vagy ὡς mint ἐν -ban/-ben ἑνὶ egy τῶν a/az ὀρέων hegyeké καὶ és τὰ a/az παστοφόρια καθῃρημένα. lerontottakat 39 καὶ és διέρρηξαν megszaggatták τὰ a/az ἱμάτια ruhákat αὐτῶν övék καὶ és ἐκόψαντο csaptak κοπετὸν siratást μέγαν nagyot καὶ és ἐπέθεντο rosszul bántak σποδὸν hamut 40 καὶ és ἔπεσαν elestek ἐπὶ -ra/-re πρόσωπον arc ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν föld καὶ és ἐσάλπισαν trombitáltak ταῖς a/az σάλπιγξιν trombitaszók τῶν a/az σημασιῶν jeladásoké καὶ és ἐβόησαν kiáltottak εἰς -ba/-be οὐρανόν. ég 41 τότε akkor ἐπέταξεν megparancsolta Ιουδας Júda ἀνδράσιν férfiaknak πολεμεῖν harcolni τοὺς a/az ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἄκρᾳ, nagylábujjak ἕως amíg καθαρίσῃ megtisztítson τὰ a/az ἅγια. szent 42 καὶ és ἐπελέξατο kiválasztotta ἱερεῖς papokat ἀμώμους szeplőtlenek θελητὰς νόμου, törvényé 43 καὶ és ἐκαθάρισαν τὰ a/az ἅγια szent καὶ és ἦραν elvitték τοὺς a/az λίθους köveket τοῦ a/az μιασμοῦ szennyességé εἰς -ba/-be τόπον hely ἀκάθαρτον. tisztátalan 44 καὶ és ἐβουλεύσαντο eldöntötték περὶ -ról/-ről τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltár τῆς a/az ὁλοκαυτώσεως az égőáldozat áldozatáé τοῦ a/az βεβηλωμένου, megszentségtelenítve τί mit αὐτῷ neki ποιήσωσιν· tegyék 45 καὶ és ἔπεσεν esett αὐτοῖς nekik βουλὴ döntés ἀγαθὴ jó καθελεῖν levenni αὐτό, azt μήποτε nehogy γένηται legyen αὐτοῖς nekik εἰς -ba/-be ὄνειδος szégyen ὅτι hogy ἐμίαναν beszennyezték τὰ a/az ἔθνη nemzetek αὐτό· azt καὶ és καθεῖλον kiborították τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt 46 καὶ és ἀπέθεντο áttették τοὺς a/az λίθους köveket ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὄρει hegy τοῦ a/az οἴκου ház ἐν -ban/-ben τόπῳ hely ἐπιτηδείῳ hasznosnak μέχρι -ig τοῦ a/az παραγενηθῆναι jönni προφήτην prófétát τοῦ a/az ἀποκριθῆναι felelni περὶ -ról/-ről αὐτῶν. övék 47 καὶ és ἔλαβον fogadták λίθους köveket ὁλοκλήρους teljeseket κατὰ szerint τὸν a/az νόμον törvény καὶ és ᾠκοδόμησαν felépítették θυσιαστήριον oltárt καινὸν újat κατὰ szerint τὸ a/az πρότερον. előbb 48 καὶ és ᾠκοδόμησαν felépítették τὰ a/az ἅγια szent καὶ és τὰ a/az ἐντὸς belül τοῦ a/az οἴκου ház καὶ és τὰς a/az αὐλὰς udvarokat ἡγίασαν megszentelték 49 καὶ és ἐποίησαν tették σκεύη edények ἅγια szent καινὰ újak καὶ és εἰσήνεγκαν bevitték τὴν a/az λυχνίαν mécstartó καὶ és τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt τῶν a/az θυμιαμάτων illatszereké καὶ és τὴν a/az τράπεζαν asztalt εἰς -ba/-be τὸν a/az ναόν. templom 50 καὶ és ἐθυμίασαν elfüstölögtették ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt καὶ és ἐξῆψαν τοὺς a/az λύχνους lámpákat τοὺς a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az λυχνίας, mécstartók καὶ és ἔφαινον láthatóvá váltak ἐν -ban/-ben τῷ a/az ναῷ. templom 51 καὶ és ἐπέθηκαν rátették ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az τράπεζαν asztalt ἄρτους kenyereket καὶ és ἐξεπέτασαν τὰ a/az καταπετάσματα. függönyöket καὶ és ἐτέλεσαν bevégeztek πάντα mindeneket τὰ a/az ἔργα, tetteket ἃ amiket ἐποίησαν. tették 52 καὶ és ὤρθρισαν hajnalban ébredtek τὸ a/az πρωὶ reggel τῇ a/az πέμπτῃ ötödik καὶ és εἰκάδι huszadik napon τοῦ a/az μηνὸς hónapé τοῦ a/az ἐνάτου kilencediké (οὗτος ez ὁ a/az μὴν hónap Χασελευ) Kiszlev τοῦ a/az ὀγδόου nyolcadik καὶ és τεσσαρακοστοῦ καὶ és ἑκατοστοῦ ἔτους évben 53 καὶ és ἀνήνεγκαν felajánlottak θυσίαν áldozatot κατὰ szerint τὸν a/az νόμον törvény ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt τῶν a/az ὁλοκαυτωμάτων égőáldozatoké τὸ a/az καινόν, újat ὃ a/az ἐποίησαν. tették 54 κατὰ szerint τὸν a/az καιρὸν idő καὶ és κατὰ szerint τὴν a/az ἡμέραν, nap(on) ἐν -ban/-ben ᾗ aki ἐβεβήλωσαν megszentségtelenítették αὐτὸ azt τὰ a/az ἔθνη, nemzetek ἐν -ban/-ben ἐκείνῃ az ἐνεκαινίσθη fölszenteltetett ἐν -ban/-ben ᾠδαῖς énekek καὶ és κιθάραις hárfák καὶ és κινύραις καὶ és κυμβάλοις. cimbalmok 55 καὶ és ἔπεσεν esett πᾶς mindenki ὁ a/az λαὸς nép ἐπὶ -ra/-re πρόσωπον arc καὶ és προσεκύνησαν leborultak καὶ és εὐλόγησαν megáldották εἰς -ba/-be οὐρανὸν ég τὸν a/az εὐοδώσαντα jószerencséssé tevőt αὐτοῖς. nekik 56 καὶ és ἐποίησαν tették τὸν a/az ἐγκαινισμὸν felszentelés τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltár ἡμέρας napok ὀκτὼ nyolc καὶ és προσήνεγκαν átadtak ὁλοκαυτώματα égőáldozatokat μετ᾽ -val/-vel εὐφροσύνης örömmel καὶ és ἔθυσαν áldoztak θυσίαν áldozatot σωτηρίου szabadításé καὶ és αἰνέσεως. dicséreté 57 καὶ és κατεκόσμησαν τὸ a/az κατὰ szerint πρόσωπον arc τοῦ a/az ναοῦ templom στεφάνοις χρυσοῖς aranyaknak καὶ és ἀσπιδίσκαις καὶ és ἐνεκαίνισαν megszentelték τὰς a/az πύλας kapukat καὶ és τὰ a/az παστοφόρια καὶ és ἐθύρωσαν αὐτά. azokat 58 καὶ és ἐγενήθη lett εὐφροσύνη öröm μεγάλη nagy ἐν -ban/-ben τῷ a/az λαῷ nép σφόδρα, nagyon καὶ és ἀπεστράφη visszatérítette ὀνειδισμὸς gyalázat ἐθνῶν. nemzeteké 59 καὶ és ἔστησεν állította Ιουδας Júda καὶ és οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ övé καὶ és πᾶσα minden ἡ a/az ἐκκλησία eklézsia Ισραηλ Izrael ἵνα hogy ἄγωνται vezessék αἱ a/az ἡμέραι napok τοῦ a/az ἐγκαινισμοῦ felszentelésé τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltár ἐν -ban/-ben τοῖς a/az καιροῖς időiben αὐτῶν övék ἐνιαυτὸν esztendőt κατ᾽ szerint ἐνιαυτὸν esztendőt ἡμέρας napok ὀκτὼ nyolc ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az πέμπτης ötödik καὶ és εἰκάδος huszadika τοῦ a/az μηνὸς hónapé Χασελευ Kiszlev μετ᾽ -val/-vel εὐφροσύνης örömmel καὶ és χαρᾶς. öröm 60 καὶ és ᾠκοδόμησαν felépítették ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ annak τὸ a/az ὄρος hegy Σιων Sioné κυκλόθεν köröskörül τείχη falakat ὑψηλὰ fölfuvalkodottakat καὶ és πύργους tornyokat ὀχυρούς, erősek μήποτε nehogy παραγενηθέντα jőve τὰ a/az ἔθνη nemzetek καταπατήσωσιν eltapossák αὐτά, azokat ὡς mint ἐποίησαν tették τὸ a/az πρότερον. előbb 61 καὶ és ἀπέταξεν elbocsátotta ἐκεῖ ott δύναμιν erőt τηρεῖν megőrizni αὐτὸ azt καὶ és ὠχύρωσεν αὐτὸ azt τηρεῖν megőrizni τὴν a/az Βαιθσουραν Bétszúrt τοῦ a/az ἔχειν birtokolni τὸν a/az λαὸν nép ὀχύρωμα erődítmény κατὰ szerint πρόσωπον arc τῆς a/az Ιδουμαίας. Idúmea