1Mak 6
1 Καὶ és ὁ a/az βασιλεὺς király Ἀντίοχος Antióchosz διεπορεύετο bejárta τὰς a/az ἐπάνω afölötti χώρας vidékeket καὶ és ἤκουσεν hallotta ὅτι hogy ἐστὶν van Ἐλυμαῒς ἐν -ban/-ben τῇ a/az Περσίδι Perzsia πόλις város ἔνδοξος dicsőséges πλούτῳ, gazdagságnak ἀργυρίῳ ezüst révén καὶ és χρυσίῳ· arannyal 2 καὶ és τὸ a/az ἱερὸν szentély τὸ a/az ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő πλούσιον gazdag σφόδρα, nagyon καὶ és ἐκεῖ ott καλύμματα lepelek χρυσᾶ arany καὶ és θώρακες páncélok καὶ és ὅπλα, fegyverek(ként) ἃ amik κατέλιπεν hagyta ἐκεῖ ott Ἀλέξανδρος Alexander ὁ a/az τοῦ a/az Φιλίππου Fülöp ὁ a/az βασιλεὺς király ὁ a/az Μακεδών, makedón ὃς aki ἐβασίλευσεν uralkodott πρῶτος első ἐν -ban/-ben τοῖς a/az Ἕλλησι. görögök 3 καὶ és ἦλθεν ment καὶ és ἐζήτει kereste (a módját) καταλαβέσθαι fölfogni τὴν a/az πόλιν város καὶ és προνομεῦσαι αὐτήν, őt καὶ és οὐκ nem ἠδυνάσθη, volt képes ὅτι hogy ἐγνώσθη megismertetett ὁ a/az λόγος szó τοῖς a/az ἐκ -ból/-ből τῆς a/az πόλεως, város 4 καὶ és ἀντέστησαν ellenszegültek αὐτῷ neki εἰς -ba/-be πόλεμον, harc καὶ és ἔφυγεν elfutott καὶ és ἀπῆρεν elindult ἐκεῖθεν onnét μετὰ -val/-vel λύπης kedvtelenség μεγάλης nagy ἀποστρέψαι elfordítani εἰς -ba/-be Βαβυλῶνα. Babilon 5 καὶ és ἦλθέν ment τις valaki ἀπαγγέλλων hirdetve αὐτῷ neki εἰς -ba/-be τὴν a/az Περσίδα Perszisz ὅτι hogy τετρόπωνται megfutamítják αἱ a/az παρεμβολαὶ táborok αἱ a/az πορευθεῖσαι elmenvén εἰς -ba/-be γῆν föld Ιουδα, Júdáé 6 καὶ és ἐπορεύθη elment Λυσίας Liziász δυνάμει erő ἰσχυρᾷ erős ἐν -ban/-ben πρώτοις első καὶ és ἐνετράπη megszégyenítette ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc αὐτῶν, övék καὶ és ἐπίσχυσαν ὅπλοις fegyverek καὶ és δυνάμει erő καὶ és σκύλοις πολλοῖς, sokaknak οἷς amiknek ἔλαβον fogadták ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az παρεμβολῶν, táborok ὧν amiké ἐξέκοψαν, kivágták 7 καὶ és καθεῖλον kiborították τὸ a/az βδέλυγμα, utálatosságot ὃ a/az ᾠκοδόμησεν épített ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt τὸ a/az ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ, Jeruzsálem καὶ és τὸ a/az ἁγίασμα szentélyt καθὼς amint τὸ a/az πρότερον előbb ἐκύκλωσαν körülvették τείχεσιν falak ὑψηλοῖς magasságok καὶ és τὴν a/az Βαιθσουραν Bétszúr πόλιν város αὐτοῦ. övé 8 καὶ és ἐγένετο lett ὡς mint ἤκουσεν hallotta ὁ a/az βασιλεὺς király τοὺς a/az λόγους igéket τούτους, ezeket ἐθαμβήθη καὶ és ἐσαλεύθη megrendíttetett σφόδρα nagyon καὶ és ἔπεσεν esett ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κοίτην ágy καὶ és ἐνέπεσεν beleesett εἰς -ba/-be ἀρρωστίαν ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az λύπης, kedvtelenség ὅτι hogy οὐκ nem ἐγένετο lett αὐτῷ neki καθὼς amint ἐνεθυμεῖτο. gondolta 9 καὶ és ἦν volt ἐκεῖ ott ἡμέρας nap πλείους, többen ὅτι hogy ἀνεκαινίσθη megújíttatott ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν őt λύπη szomorúság μεγάλη, nagy καὶ és ἐλογίσατο számította ὅτι hogy ἀποθνῄσκει. hal meg 10 καὶ és ἐκάλεσεν elhívott πάντας mindegyiket τοὺς a/az φίλους barátokat αὐτοῦ övé καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Ἀφίσταται eltávozik ὁ a/az ὕπνος álom ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ὀφθαλμῶν szemek μου, enyém καὶ és συμπέπτωκα osszeomlok τῇ a/az καρδίᾳ szív ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az μερίμνης, gond 11 καὶ és εἶπα mondtam τῇ a/az καρδίᾳ szív Ἕως -ig τίνος valaki θλίψεως szorongattatás ἦλθα mentem el καὶ és κλύδωνος hullám μεγάλου, nagy ἐν -ban/-ben ᾧ aki νῦν most εἰμι; vagyok ὅτι hogy χρηστὸς jóságos καὶ és ἀγαπώμενος szeretve ἤμην voltam ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐξουσίᾳ hatalom μου. enyém 12 νῦν most δὲ pedig μιμνῄσκομαι emlékezek τῶν a/az κακῶν, rossz (dolgok)é ὧν akiké ἐποίησα alkottam ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és ἔλαβον fogadták πάντα mindeneket τὰ a/az σκεύη edények τὰ a/az ἀργυρᾶ ezüst καὶ és τὰ a/az χρυσᾶ arany τὰ a/az ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő καὶ és ἐξαπέστειλα elküldtelek ἐξᾶραι felemelni τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosokat Ιουδα Júdáé διὰ által κενῆς. hiábavaló 13 ἔγνων ismertem meg ὅτι hogy χάριν kegyelmet τούτων ezeknél εὗρέν megtalálta με engem τὰ a/az κακὰ rosszakat ταῦτα· ezeket καὶ és ἰδοὺ íme ἀπόλλυμαι elveszek λύπῃ szomorúság μεγάλῃ nagy ἐν -ban/-ben γῇ föld ἀλλοτρίᾳ. idegen 14 καὶ és ἐκάλεσεν elhívott Φίλιππον Fülöpöt ἕνα elsőt τῶν a/az φίλων barátoké αὐτοῦ övé καὶ és κατέστησεν állított αὐτὸν őt ἐπὶ -on/-en/-ön πάσης minden τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé αὐτοῦ· övé 15 καὶ és ἔδωκεν adott αὐτῷ neki τὸ a/az διάδημα diadémját καὶ és τὴν a/az στολὴν köntöst αὐτοῦ övé καὶ és τὸν a/az δακτύλιον gyűrűt τοῦ a/az ἀγαγεῖν (hogy) vezessem Ἀντίοχον Antióchosz τὸν a/az υἱὸν fiút αὐτοῦ övé καὶ és ἐκθρέψαι táplálni αὐτὸν őt τοῦ a/az βασιλεύειν. uralkodnia 16 καὶ és ἀπέθανεν meghalt ἐκεῖ ott Ἀντίοχος Antióchosz ὁ a/az βασιλεὺς király ἔτους évben ἐνάτου kilencedik καὶ és τεσσαρακοστοῦ καὶ és ἑκατοστοῦ. 17 καὶ és ἐπέγνω felismerte Λυσίας Liziász ὅτι hogy τέθνηκεν meghalt ὁ a/az βασιλεύς, király καὶ és κατέστησεν állított βασιλεύειν uralkodnia Ἀντίοχον Antióchosz τὸν a/az υἱὸν fiút αὐτοῦ, övé ὃν akit ἐξέθρεψεν táplálta νεώτερον, fiatalt καὶ és ἐκάλεσεν elhívott τὸ a/az ὄνομα név αὐτοῦ övé Εὐπάτωρ. 18 Καὶ és οἱ a/az ἐκ -ból/-ből τῆς a/az ἄκρας a legbelsőé ἦσαν voltak συγκλείοντες összezárva τὸν a/az Ισραηλ Izrael κύκλῳ körül τῶν a/az ἁγίων szenteké καὶ és ζητοῦντες keresve κακὰ rosszakat δι᾽ által ὅλου egész καὶ és στήριγμα támaszokat τοῖς a/az ἔθνεσιν. nemzeteknek 19 καὶ és ἐλογίσατο számította Ιουδας Júda ἐξᾶραι felemelni αὐτοὺς őket καὶ és ἐξεκκλησίασε πάντα mindent τὸν a/az λαὸν nép τοῦ a/az περικαθίσαι ἐπ᾽ -ra/-re αὐτούς· őket 20 καὶ és συνήχθησαν összegyülekeztek ἅμα -val/-vel együtt καὶ és περιεκάθισαν ostromolták ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὴν őt ἔτους évben πεντηκοστοῦ καὶ és ἑκατοστοῦ, καὶ és ἐποίησεν tett βελοστάσεις tüzérségi állásokat καὶ és μηχανάς. 21 καὶ és ἐξῆλθον kijöttek ἐξ -ból/-ből αὐτῶν övék ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az συγκλεισμοῦ, καὶ és ἐκολλήθησαν felhatoltak (itt) αὐτοῖς nekik τινες néhányan τῶν a/az ἀσεβῶν istentelen ἐξ -ból/-ből Ισραηλ, Izrael 22 καὶ és ἐπορεύθησαν elmentek πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα király καὶ és εἶπον mondtam Ἕως -ig πότε mikor οὐ nem ποιήσῃ megteszi κρίσιν ítéletet καὶ és ἐκδικήσεις bosszúállások τοὺς a/az ἀδελφοὺς testvéreket ἡμῶν; miénk 23 ἡμεῖς mi εὐδοκοῦμεν jónak ítéljük δουλεύειν szolgálni τῷ a/az πατρί atyának σου tiéd καὶ és πορεύεσθαι (hogy) menjek τοῖς a/az ὑπ᾽ által αὐτοῦ ő λεγομένοις mondottak καὶ és κατακολουθεῖν követni τοῖς a/az προστάγμασιν parancsok αὐτοῦ. övé 24 καὶ és περιεκάθηντο körbeültek ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὴν őt οἱ a/az υἱοὶ fiak τοῦ a/az λαοῦ népé ἡμῶν miénk χάριν -ért τούτου ez καὶ és ἠλλοτριοῦντο idegenné lettek ἀφ᾽ -tól/-től ἡμῶν· miénk πλὴν mindazonáltal ὅσοι akik εὑρίσκοντο ¹ találták ἐξ -ból/-ből ἡμῶν, miénk ἐθανατοῦντο, megölték καὶ és αἱ a/az κληρονομίαι örökségek ἡμῶν miénk διηρπάζοντο. kifosztották 25 καὶ és οὐκ nem ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς minket μόνον egyedülit ἐξέτειναν kinyújtottátok χεῖρα, kezet ἀλλὰ hanem καὶ és ἐπὶ -ra/-re πάντα mindeneket τὰ a/az ὅρια határok αὐτῶν· övék 26 καὶ és ἰδοὺ íme παρεμβεβλήκασι letáboroztak σήμερον ma ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az ἄκραν ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem τοῦ a/az καταλαβέσθαι fölfogni αὐτήν· őt καὶ és τὸ a/az ἁγίασμα szentélyt καὶ és τὴν a/az Βαιθσουραν Bétszúr ὠχύρωσαν· 27 καὶ és ἐὰν ha μὴ ne προκαταλάβῃ αὐτοὺς őket διὰ által τάχους, gyorsaság μείζονα nagyobbakat τούτων ezeknél ποιήσουσιν, fogják cselekedni καὶ és οὐ nem δυνήσῃ leszel képes τοῦ a/az κατασχεῖν megtartani αὐτῶν. övék 28 Καὶ és ὠργίσθη haragba jött ὁ a/az βασιλεύς, király ὅτε amikor ἤκουσεν, hallotta καὶ és συνήγαγεν összegyűjtötte πάντας mindegyiket τοὺς a/az φίλους barátokat αὐτοῦ övé ἄρχοντας elöljárók δυνάμεως hatalom αὐτοῦ övé καὶ és τοὺς a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az ἡνιῶν· 29 καὶ és ἀπὸ -tól/-től βασιλειῶν királyságok ἑτέρων másoké(t) καὶ és ἀπὸ -tól/-től νήσων szigetek θαλασσῶν tengerek ἦλθον jöttem πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő δυνάμεις csodajelek μισθωταί· béresek 30 καὶ és ἦν volt ὁ a/az ἀριθμὸς szám τῶν a/az δυνάμεων erők αὐτοῦ övé ἑκατὸν száz χιλιάδες ezrek πεζῶν gyalogosok καὶ és εἴκοσι húsz χιλιάδες ezrek ἱππέων lovasok καὶ és ἐλέφαντες δύο kettőt καὶ és τριάκοντα harminc εἰδότες tudva πόλεμον. harc 31 καὶ és ἦλθον jöttem διὰ által τῆς a/az Ιδουμαίας Idúmea καὶ és παρενέβαλον letáboroztak ἐπὶ -ra/-re Βαιθσουραν Bétszúr καὶ és ἐπολέμησαν megtámadtak ἡμέρας napok πολλὰς sok καὶ és ἐποίησαν tették μηχανάς· καὶ és ἐξῆλθον kijöttek καὶ és ἐνεπύρισαν fölégették αὐτὰς ők πυρὶ tűzzel καὶ és ἐπολέμησαν megtámadtak ἀνδρωδῶς. 32 καὶ és ἀπῆρεν elindult Ιουδας Júda ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἄκρας a legbelsőé καὶ és παρενέβαλεν táborozott εἰς -ba/-be Βαιθζαχαρια ἀπέναντι előtt τῆς a/az παρεμβολῆς tábor(on) τοῦ a/az βασιλέως. királyé 33 καὶ és ὤρθρισεν korán felébredt ὁ a/az βασιλεὺς király τὸ a/az πρωὶ reggel καὶ és ἀπῆρεν elindult τὴν a/az παρεμβολὴν tábort ἐν -ban/-ben ὁρμήματι lendülettel αὐτῆς övé κατὰ szerint τὴν a/az ὁδὸν út Βαιθζαχαρια, καὶ és διεσκευάσθησαν αἱ a/az δυνάμεις csodajelek εἰς -ba/-be τὸν a/az πόλεμον harc καὶ és ἐσάλπισαν trombitáltak ταῖς a/az σάλπιγξιν. trombitaszók 34 καὶ és τοῖς a/az ἐλέφασιν ἔδειξαν megmutatták αἷμα vér σταφυλῆς szőlőé καὶ és μόρων τοῦ a/az παραστῆσαι elé állítani αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be τὸν a/az πόλεμον. harc 35 καὶ és διεῖλον szétosztották τὰ a/az θηρία bestiák εἰς -ba/-be τὰς a/az φάλαγγας καὶ és παρέστησαν fölkeltek ἑκάστῳ mindegyiknek ἐλέφαντι χιλίους ezreket ἄνδρας férfiakat τεθωρακισμένους ἐν -ban/-ben ἁλυσιδωτοῖς, καὶ és περικεφαλαῖαι sisakok χαλκαῖ rézből levők ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az κεφαλῶν fejek αὐτῶν, övék καὶ és πεντακοσία ötszázzal ἵππος ló διατεταγμένη rendelkezve ἑκάστῳ mindegyiknek θηρίῳ vadállatnak ἐκλελεγμένη· kiválasztva 36 οὗτοι azok πρὸ előtt καιροῦ idő οὗ akié ἂν 0 ᾖ legyen τὸ a/az θηρίον vadállat ἦσαν voltak καὶ és οὗ akié ἐὰν ha ἐπορεύετο eltávozott ἐπορεύοντο mentek ἅμα, -val/-vel együtt οὐκ nem ἀφίσταντο eltávoztak ἀπ᾽ -tól/-től αὐτοῦ. ő 37 καὶ és πύργοι tornyok ξύλινοι fából valók ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket ὀχυροὶ erősek σκεπαζόμενοι oltalmaztatva ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἑκάστου mindegyik θηρίου vadállaté ἐζωσμένοι fölövezve ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῦ ő μηχαναῖς, καὶ és ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἑκάστου mindegyik ἄνδρες férfiak δυνάμεως hatalom τέσσαρες négy οἱ a/az πολεμοῦντες harcolva ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῖς nekik καὶ és ὁ a/az Ἰνδὸς αὐτοῦ. övé 38 καὶ és τὴν a/az ἐπίλοιπον hátramaradót ἵππον lovat ἔνθεν innen καὶ és ἔνθεν innen ἔστησεν állította ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az δύο kettőt μέρη részek τῆς a/az παρεμβολῆς, tábor(on) κατασείοντες intve καὶ és καταφρασσόμενοι ἐν -ban/-ben ταῖς a/az φάλαγξιν. 39 ὡς mint δὲ pedig ἔστιλβεν ragyogott ὁ a/az ἥλιος Nap ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az χρυσᾶς arany καὶ és χαλκᾶς rézből készülteket ἀσπίδας, (áspis)kígyókat ἔστιλβεν ragyogott τὰ a/az ὄρη hegyek ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν övék καὶ és κατηύγαζεν ὡς mint λαμπάδες lámpások πυρός. tűzé 40 καὶ és ἐξετάθη kinyújtatott μέρος részt τι mit τῆς a/az παρεμβολῆς tábor(on) τοῦ a/az βασιλέως királyé ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ὑψηλὰ fölfuvalkodottakat ὄρη hegyek καί és τινες néhányan ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ταπεινά· alázatosakat καὶ és ἤρχοντο mentek ἀσφαλῶς biztosan καὶ és τεταγμένως. 41 καὶ és ἐσαλεύοντο inogtak πάντες mindnyájan οἱ a/az ἀκούοντες hallván φωνῆς hangot πλήθους sokaság αὐτῶν övék καὶ és ὁδοιπορίας utazás τοῦ a/az πλήθους sokaság καὶ és συγκρουσμοῦ τῶν a/az ὅπλων· fegyverek ἦν volt γὰρ ugyanis ἡ a/az παρεμβολὴ tábor μεγάλη nagy σφόδρα nagyon καὶ és ἰσχυρά. erős 42 καὶ és ἤγγισεν közeledett Ιουδας Júda καὶ és ἡ a/az παρεμβολὴ tábor αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be παράταξιν, ütközet καὶ és ἔπεσον leestek ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az παρεμβολῆς tábor(on) τοῦ a/az βασιλέως királyé ἑξακόσιοι hatszáz ἄνδρες. férfiak 43 καὶ és εἶδεν meglátta Ελεαζαρος Eleazár ὁ a/az Αυαραν ἓν egyet τῶν a/az θηρίων vadállatok τεθωρακισμένον θώραξιν páncélok βασιλικοῖς, királyi (tisztviselő)knek καὶ és ἦν volt ὑπεράγον πάντα mindeneket τὰ a/az θηρία, bestiák καὶ és ᾠήθη vélte ὅτι hogy ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő ἐστιν van ὁ a/az βασιλεύς· király 44 καὶ és ἔδωκεν adott ἑαυτὸν önmagát τοῦ a/az σῶσαι megmenteni τὸν a/az λαὸν nép αὐτοῦ övé καὶ és περιποιῆσαι megőrizni ἑαυτῷ önmagának ὄνομα nevet αἰώνιον· örököt 45 καὶ és ἐπέδραμεν odafutott αὐτῷ neki θράσει merész εἰς -ba/-be μέσον közép τῆς a/az φάλαγγος καὶ és ἐθανάτου halálra adta δεξιὰ jobboldal καὶ és εὐώνυμα, balokat καὶ és ἐσχίζοντο hasították ἀπ᾽ -tól/-től αὐτοῦ ő ἔνθα καὶ és ἔνθα· 46 καὶ és εἰσέδυ ¹ ὑπὸ alatt τὸν a/az ἐλέφαντα καὶ és ὑπέθηκεν letette αὐτῷ neki καὶ és ἀνεῖλεν kivégezte αὐτόν, őt καὶ és ἔπεσεν esett ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν föld ἐπάνω fölött αὐτοῦ, ő καὶ és ἀπέθανεν meghalt ἐκεῖ. ott 47 καὶ és εἶδον láttam τὴν a/az ἰσχὺν erőt τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé καὶ és τὸ a/az ὅρμημα szándékot τῶν a/az δυνάμεων erők καὶ és ἐξέκλιναν elhajlottak ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν. övék 48 Οἱ a/az δὲ pedig ἐκ -ból/-ből τῆς a/az παρεμβολῆς tábor(on) τοῦ a/az βασιλέως királyé ἀνέβαινον fölmentek εἰς -ba/-be συνάντησιν találkozás αὐτῶν övék εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ, Jeruzsálem καὶ és παρενέβαλεν táborozott ὁ a/az βασιλεὺς király εἰς -ba/-be τὴν a/az Ιουδαίαν Júdea καὶ és εἰς -ba/-be τὸ a/az ὄρος hegy Σιων. Sioné 49 καὶ és ἐποίησεν tett εἰρήνην békét μετὰ -val/-vel τῶν a/az ἐκ -ból/-ből Βαιθσουρων, Bétszúr καὶ és ἐξῆλθον kijöttek ἐκ -ból/-ből τῆς a/az πόλεως, város ὅτι hogy οὐκ nem ἦν volt αὐτοῖς nekik ἐκεῖ ott διατροφὴ τοῦ a/az συγκεκλεῖσθαι összezárni ἐν -ban/-ben αὐτῇ, ő ὅτι hogy σάββατον szombat ἦν volt τῇ a/az γῇ· föld 50 καὶ és κατελάβετο elfoglalta ὁ a/az βασιλεὺς király τὴν a/az Βαιθσουραν Bétszúr καὶ és ἀπέταξεν elbocsátotta ἐκεῖ ott φρουρὰν τηρεῖν megőrizni αὐτήν. őt 51 καὶ és παρενέβαλεν táborozott ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ἁγίασμα szentélyt ἡμέρας napok πολλὰς sok καὶ és ἔστησεν állította ἐκεῖ ott βελοστάσεις tüzérségi állásokat καὶ és μηχανὰς καὶ és πυροβόλα καὶ és λιθοβόλα καὶ és σκορπίδια εἰς -ba/-be τὸ a/az βάλλεσθαι dobni βέλη nyilakat καὶ és σφενδόνας. 52 καὶ és ἐποίησαν tették καὶ és αὐτοὶ ők μηχανὰς πρὸς -hoz/-hez/-höz τὰς a/az μηχανὰς αὐτῶν övék καὶ és ἐπολέμησαν megtámadtak ἡμέρας napok πολλάς. sok 53 βρώματα ételeket δὲ pedig οὐκ nem ἦν volt ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἀγγείοις edények διὰ -ért τὸ a/az ἕβδομον hetedik ἔτος év(en-) εἶναι, lenni καὶ és οἱ a/az ἀνασῳζόμενοι megmenekülve εἰς -ba/-be τὴν a/az Ιουδαίαν Júdea ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ἐθνῶν nemzetek κατέφαγον megettem τὸ a/az ὑπόλειμμα maradékot τῆς a/az παραθέσεως. 54 καὶ és ὑπελείφθησαν hátrahagyattak ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἁγίοις szentek ἄνδρες férfiak ὀλίγοι, kevesek ὅτι hogy κατεκράτησεν legyűrte αὐτῶν övék ὁ a/az λιμός, éhínség καὶ és ἐσκορπίσθησαν szétszóródtak ἕκαστος mindegyik εἰς -ba/-be τὸν a/az τόπον hely αὐτοῦ. övé 55 Καὶ és ἤκουσεν hallotta Λυσίας Liziász ὅτι hogy Φίλιππος, Fülöp ὃν akit κατέστησεν állított ὁ a/az βασιλεὺς király Ἀντίοχος Antióchosz ἔτι még ζῶντος élőé αὐτοῦ övé ἐκθρέψαι táplálni Ἀντίοχον Antióchosz τὸν a/az υἱὸν fiút αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be τὸ a/az βασιλεῦσαι uralkodni αὐτόν, őt 56 ἀπέστρεψεν visszafordult ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az Περσίδος καὶ és Μηδίας Médeáé καὶ és αἱ a/az δυνάμεις csodajelek αἱ a/az πορευθεῖσαι elmenvén μετὰ -val/-vel τοῦ a/az βασιλέως király μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ, ő καὶ és ὅτι hogy ζητεῖ keresi παραλαβεῖν elfogadni τὰ a/az τῶν a/az πραγμάτων. tényeké 57 καὶ és κατέσπευδεν sietett καὶ és ἐπένευσεν egyezett bele τοῦ a/az ἀπελθεῖν elmenni καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα király καὶ és τοὺς a/az ἡγεμόνας fejedelmek τῆς a/az δυνάμεως hatalom καὶ és τοὺς a/az ἄνδρας férfiakat Ἐκλείπομεν elfogyunk καθ᾽ szerint ἡμέραν, nap(on) καὶ és ἡ a/az τροφὴ eledel ἡμῖν nekünk ὀλίγη, kevés καὶ és ὁ a/az τόπος hely οὗ akié παρεμβάλλομέν letáborozunk ἐστιν van ὀχυρός, erős καὶ és ἐπίκειται nehezedik ἡμῖν nekünk τὰ a/az τῆς a/az βασιλείας· királyi uralomé 58 νῦν most οὖν tehát δῶμεν adjunk δεξιὰς jobbkéz τοῖς a/az ἀνθρώποις embereknek τούτοις ezek καὶ és ποιήσωμεν cselekedjünk? μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν övék εἰρήνην békét καὶ és μετὰ -val/-vel παντὸς minden ἔθνους nemzet αὐτῶν övék 59 καὶ és στήσωμεν álljunk αὐτοῖς nekik τοῦ a/az πορεύεσθαι (hogy) menjek τοῖς a/az νομίμοις törvényesek αὐτῶν övék ὡς mint τὸ a/az πρότερον· előbb χάριν kegyelmet γὰρ ugyanis τῶν a/az νομίμων törvényesek αὐτῶν, övék ὧν akiké διεσκεδάσαμεν, eloszlattuk ὠργίσθησαν megharagudtak καὶ és ἐποίησαν tették ταῦτα ezeket πάντα. mindeneket 60 καὶ és ἤρεσεν tetszett ὁ a/az λόγος szó ἐναντίον előtt τοῦ a/az βασιλέως király καὶ és τῶν a/az ἀρχόντων, fejedelmek (közül) καὶ és ἀπέστειλεν elküldött πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők εἰρηνεῦσαι, békében élni καὶ és ἐπεδέξαντο. 61 καὶ és ὤμοσεν megesküdött αὐτοῖς nekik ὁ a/az βασιλεὺς király καὶ és οἱ a/az ἄρχοντες· fejedelmek ἐπὶ -on/-en/-ön τούτοις ezek ἐξῆλθον kijöttek ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ὀχυρώματος. erődítmény 62 καὶ és εἰσῆλθεν bement ὁ a/az βασιλεὺς király εἰς -ba/-be ὄρος hegy Σιων Sioné καὶ és εἶδεν meglátta τὸ a/az ὀχύρωμα erődítmény τοῦ a/az τόπου hely/terep καὶ és ἠθέτησεν megszegte τὸν a/az ὁρκισμόν, esküt ὃν akit ὤμοσεν, megesküdött καὶ és ἐνετείλατο megparancsolta καθελεῖν levenni τὸ a/az τεῖχος falat κυκλόθεν. körül 63 καὶ és ἀπῆρεν elindult κατὰ szerint σπουδὴν szorgalmat καὶ és ἀπέστρεψεν visszafordult εἰς -ba/-be Ἀντιόχειαν Antióchia καὶ és εὗρεν megtalálta Φίλιππον Fülöpöt κυριεύοντα uralkodva τῆς a/az πόλεως város καὶ és ἐπολέμησεν harcolt πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő καὶ és κατελάβετο elfoglalta τὴν a/az πόλιν város βίᾳ. erő(vel)