1Mak 8
1 Καὶ és ἤκουσεν hallotta Ιουδας Júda τὸ a/az ὄνομα név τῶν a/az Ῥωμαίων, rómaiaké ὅτι hogy εἰσὶν vannak δυνατοὶ erősek ἰσχύι erő καὶ és αὐτοὶ ők εὐδοκοῦσιν kedvük telik ἐν -ban/-ben πᾶσιν mindenki τοῖς a/az προστιθεμένοις megtetézve αὐτοῖς, nekik καὶ és ὅσοι akik ἂν 0 προσέλθωσιν odamenjenek αὐτοῖς, nekik ἱστῶσιν álljanak αὐτοῖς nekik φιλίαν, barátságát καὶ és ὅτι hogy εἰσὶ vannak δυνατοὶ erősek ἰσχύι. erő 2 καὶ és διηγήσαντο elbeszélték αὐτῷ neki τοὺς a/az πολέμους háborúkat αὐτῶν övék καὶ és τὰς a/az ἀνδραγαθίας, bátorság ἃς amelyeket ποιοῦσιν teszik ἐν -ban/-ben τοῖς a/az Γαλάταις, καὶ és ὅτι hogy κατεκράτησαν lebírtak αὐτῶν övék καὶ és ἤγαγον vezették αὐτοὺς őket ὑπὸ alatt φόρον, adó 3 καὶ és ὅσα amiket csak ἐποίησαν tették ἐν -ban/-ben χώρᾳ vidék Σπανίας τοῦ a/az κατακρατῆσαι τῶν a/az μετάλλων τοῦ a/az ἀργυρίου pénzé καὶ és τοῦ a/az χρυσίου aranytól τοῦ a/az ἐκεῖ· ott 4 καὶ és κατεκράτησαν lebírtak τοῦ a/az τόπου hely/terep παντὸς minden τῇ a/az βουλῇ döntés αὐτῶν övék καὶ és τῇ a/az μακροθυμίᾳ, türelem καὶ és ὁ a/az τόπος hely ἦν volt ἀπέχων μακρὰν távoli ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν övék σφόδρα, nagyon καὶ és τῶν a/az βασιλέων királyoké τῶν a/az ἐπελθόντων eljőve ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket ἀπ᾽ -tól/-től ἄκρου határ τῆς a/az γῆς, föld ἕως amíg συνέτριψαν összetörték αὐτοὺς őket καὶ és ἐπάταξαν megverték ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők πληγὴν csapást μεγάλην, nagyot καὶ és οἱ a/az ἐπίλοιποι hátramaradók διδόασιν adják αὐτοῖς nekik φόρον adót κατ᾽ szerint ἐνιαυτόν· esztendőt 5 καὶ és τὸν a/az Φίλιππον Fülöpöt καὶ és τὸν a/az Περσέα Κιτιέων Kittimé (Ciprusé) βασιλέα királyt καὶ és τοὺς a/az ἐπηρμένους fölemelve ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket συνέτριψαν összetörték αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben πολέμῳ harc καὶ és κατεκράτησαν lebírtak αὐτῶν· övék 6 καὶ és Ἀντίοχον Antióchosz τὸν a/az μέγαν nagyot βασιλέα királyt τῆς a/az Ἀσίας Ázsiáé τὸν a/az πορευθέντα menve ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be πόλεμον harc ἔχοντα birtoklót ἑκατὸν száz εἴκοσι húsz ἐλέφαντας elefántokat καὶ és ἵππον lovat καὶ és ἅρματα kocsikat καὶ és δύναμιν erőt πολλὴν sokat σφόδρα, nagyon καὶ és συνετρίβη összetöretett ὑπ᾽ által αὐτῶν, övék 7 καὶ és ἔλαβον fogadták αὐτὸν őt ζῶντα élőt καὶ és ἔστησαν megálltak αὐτοῖς nekik διδόναι adni αὐτόν őt τε is καὶ és τοὺς a/az βασιλεύοντας uralkodva μετ᾽ után αὐτὸν ő φόρον adót μέγαν nagyot καὶ és διδόναι adni ὅμηρα túszokat καὶ és διαστολὴν különbözőséget 8 καὶ és χώραν vidék τὴν a/az Ἰνδικὴν καὶ és Μηδίαν καὶ és Λυδίαν Lídia ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az καλλίστων jó χωρῶν vidékek αὐτῶν, övék καὶ és λαβόντες elfogván αὐτὰς ők παρ᾽ -tól/-től αὐτοῦ ő ἔδωκαν adtak αὐτὰς ők Εὐμένει τῷ a/az βασιλεῖ· királynak 9 καὶ és ὅτι hogy οἱ a/az ἐκ -ból/-ből τῆς a/az Ἑλλάδος ἐβουλεύσαντο eldöntötték ἐλθεῖν jönni καὶ és ἐξᾶραι felemelni αὐτούς, őket 10 καὶ és ἐγνώσθη megismertetett ὁ a/az λόγος szó αὐτοῖς, nekik καὶ és ἀπέστειλαν elküldték ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket στρατηγὸν (őrség)parancsnokot ἕνα elsőt καὶ és ἐπολέμησαν megtámadtak πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς, ők καὶ és ἔπεσον leestek ἐξ -ból/-ből αὐτῶν övék τραυματίαι sebesültek πολλοί, sokak καὶ és ᾐχμαλώτισαν foglyul ejtették τὰς a/az γυναῖκας feleségeket αὐτῶν övék καὶ és τὰ a/az τέκνα gyermekeket αὐτῶν övék καὶ és ἐπρονόμευσαν elrabolták αὐτοὺς őket καὶ és κατεκράτησαν lebírtak τῆς a/az γῆς föld καὶ és καθεῖλον kiborították τὰ a/az ὀχυρώματα erődítményekbe αὐτῶν övék καὶ és κατεδουλώσαντο leigázták αὐτοὺς őket ἕως -ig τῆς a/az ἡμέρας nap ταύτης· ez 11 καὶ és τὰς a/az ἐπιλοίπους hátramaradókat βασιλείας királyi uralomé καὶ és τὰς a/az νήσους, szigeteket ὅσοι akik ποτὲ mikor ἀντέστησαν ellenszegültek αὐτοῖς, nekik κατέφθειραν elpusztították καὶ és ἐδούλωσαν rabszolgává lettek αὐτούς, őket μετὰ -val/-vel δὲ pedig τῶν a/az φίλων barátoké αὐτῶν övék καὶ és τῶν a/az ἐπαναπαυομένων megnyugodva αὐτοῖς nekik συνετήρησαν megtartották φιλίαν· barátságát 12 καὶ és κατεκράτησαν lebírtak τῶν a/az βασιλέων királyoké τῶν a/az ἐγγὺς közel καὶ és τῶν a/az μακράν, távol καὶ és ὅσοι akik ἤκουον hallották τὸ a/az ὄνομα név αὐτῶν, övék ἐφοβοῦντο féltek ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν. övék 13 οἷς akiknek δ᾽ de ἂν 0 βούλωνται akarják βοηθεῖν segíteni καὶ és βασιλεύειν, uralkodnia βασιλεύουσιν· uralkodnak οὓς akiket δ᾽ de ἂν 0 βούλωνται, akarják μεθιστῶσιν· elmozdítsák καὶ és ὑψώθησαν felemeltettek σφόδρα. nagyon 14 καὶ és ἐν -ban/-ben πᾶσιν mindenki τούτοις ezek οὐκ nem ἐπέθεντο rosszul bántak αὐτῶν övék οὐδὲ sem εἷς egy διάδημα, diadém οὐδὲ sem περιεβάλοντο felöltöztek πορφύραν bíbort ὥστε úgyhogy ἁδρυνθῆναι ἐν -ban/-ben αὐτῇ· ő 15 καὶ és βουλευτήριον ἐποίησαν tették ἑαυτοῖς, önmaguk καὶ és καθ᾽ szerint ἡμέραν nap(on) ἐβουλεύοντο elhatározták τριακόσιοι háromszázak καὶ és εἴκοσι húsz βουλευόμενοι határozva διὰ παντὸς folyamatosan περὶ -ról/-ről τοῦ a/az πλήθους sokaság τοῦ a/az εὐκοσμεῖν αὐτούς· őket 16 καὶ és πιστεύουσιν hívőknek ἑνὶ egy ἀνθρώπῳ embernek ἄρχειν uralkodni αὐτῶν övék κατ᾽ szerint ἐνιαυτὸν esztendőt καὶ és κυριεύειν uralkodni πάσης minden τῆς a/az γῆς föld αὐτῶν, övék καὶ és πάντες mindnyájan ἀκούουσιν hallanak τοῦ a/az ἑνός, egy καὶ és οὐκ nem ἔστιν van φθόνος irigykedés οὐδὲ sem ζῆλος buzgóság ἐν -ban/-ben αὐτοῖς. ők 17 Καὶ és ἐπελέξατο kiválasztotta Ιουδας Júda τὸν a/az Εὐπόλεμον υἱὸν fiút Ιωαννου János τοῦ a/az Ακκως καὶ és Ἰάσονα Jázont υἱὸν fiút Ελεαζαρου Eleazár καὶ és ἀπέστειλεν elküldött αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be Ῥώμην Róma στῆσαι állítani φιλίαν barátságát καὶ és συμμαχίαν szövetség 18 καὶ és τοῦ a/az ἆραι elvinni τὸν a/az ζυγὸν igát ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν, övék ὅτι hogy εἶδον láttam τὴν a/az βασιλείαν királyi uralmat τῶν a/az Ἑλλήνων görögöké καταδουλουμένους leigázva τὸν a/az Ισραηλ Izraelt δουλείᾳ. szolgálatra 19 καὶ és ἐπορεύθησαν elmentek εἰς -ba/-be Ῥώμην, Róma καὶ és ἡ a/az ὁδὸς út πολλὴ sok σφόδρα, nagyon καὶ és εἰσήλθοσαν mentek be εἰς -ba/-be τὸ a/az βουλευτήριον καὶ és ἀπεκρίθησαν feleltek καὶ és εἶπον mondtam 20 Ιουδας Júda ὁ a/az καὶ és Μακκαβαῖος καὶ és οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ övé καὶ és τὸ a/az πλῆθος sokaság τῶν a/az Ιουδαίων zsidóké ἀπέστειλαν elküldték ἡμᾶς minket πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς ti στῆσαι állítani μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν tiétek συμμαχίαν szövetség καὶ és εἰρήνην békét καὶ és γραφῆναι megíratni ἡμᾶς minket συμμάχους καὶ és φίλους barátokat ὑμῶν. tiétek 21 καὶ és ἤρεσεν tetszett ὁ a/az λόγος szó ἐνώπιον előtt αὐτῶν. övék 22 καὶ és τοῦτο ezt τὸ a/az ἀντίγραφον átirat τῆς a/az ἐπιστολῆς, levél ἧς akié ἀντέγραψαν ἐπὶ -on/-en/-ön δέλτοις χαλκαῖς rézből levők καὶ és ἀπέστειλαν elküldték εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem εἶναι lenni παρ᾽ -nál/-nél αὐτοῖς nekik ἐκεῖ ott μνημόσυνον emlékezet εἰρήνης békéé καὶ és συμμαχίας 23 Καλῶς jól γένοιτο lenne Ῥωμαίοις rómaiaknak καὶ és τῷ a/az ἔθνει népnek Ιουδαίων zsidóké ἐν -ban/-ben τῇ a/az θαλάσσῃ tenger καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az ξηρᾶς száraz εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα, örökidők καὶ és ῥομφαία kard καὶ és ἐχθρὸς ellenség μακρυνθείη eltávolítatna ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν. ők 24 ἐὰν ha δὲ pedig ἐνστῇ jelen legyen πόλεμος harc Ῥώμῃ Róma προτέρᾳ előbb ἢ vagy πᾶσιν mindenkinek τοῖς a/az συμμάχοις αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben πάσῃ minden τῇ a/az κυριείᾳ hatalom αὐτῶν, övék 25 συμμαχήσει τὸ a/az ἔθνος nemzet τῶν a/az Ιουδαίων, zsidóké ὡς mint ἂν 0 ὁ a/az καιρὸς idő ὑπογράφῃ előírja αὐτοῖς, nekik καρδίᾳ szív πλήρει· tele 26 καὶ és τοῖς a/az πολεμοῦσιν harcolva οὐ nem δώσουσιν adnak majd οὐδὲ sem ἐπαρκέσουσιν segítik majd σῖτον, búzát ὅπλα, fegyverek(ként) ἀργύριον, ezüstöt πλοῖα, hajókat ὡς mint ἔδοξεν (jónak) látszik Ῥώμῃ· Róma καὶ és φυλάξονται őrködnek majd τὰ a/az φυλάγματα parancsolatokat αὐτῶν övék οὐθὲν semmi λαβόντες. elfogván 27 κατὰ szerint τὰ a/az αὐτὰ azokat δὲ pedig ἐὰν ha ἔθνει nép Ιουδαίων zsidóké συμβῇ történjen προτέροις előzőleg πόλεμος, harc συμμαχήσουσιν οἱ a/az Ῥωμαῖοι rómaiak ἐκ -ból/-ből ψυχῆς, lélek ὡς mint ἂν 0 αὐτοῖς nekik ὁ a/az καιρὸς idő ὑπογράφῃ; előírja 28 καὶ és τοῖς a/az συμμαχοῦσιν οὐ nem δοθήσεται fog adatni σῖτος, búza ὅπλα, fegyverek(ként) ἀργύριον, ezüst πλοῖα, hajókat ὡς mint ἔδοξεν (jónak) látszik Ῥώμῃ· Róma καὶ és φυλάξονται őrködnek majd τὰ a/az φυλάγματα parancsolatokat ταῦτα ezeket καὶ és οὐ nem μετὰ -val/-vel δόλου.– csalárdsággal 29 κατὰ szerint τοὺς a/az λόγους igéket τούτους ezeket οὕτως így ἔστησαν megálltak Ῥωμαῖοι rómaiak τῷ a/az δήμῳ népnek τῶν a/az Ιουδαίων. zsidóké 30 ἐὰν ha δὲ pedig μετὰ után τοὺς a/az λόγους igék τούτους ezeket βουλεύσωνται határozzanak οὗτοι azok καὶ és οὗτοι azok προσθεῖναι rátenni ἢ vagy ἀφελεῖν, elvenni ποιήσονται teszik majd ἐξ -ból/-ből αἱρέσεως párt αὐτῶν, övék καὶ és ὃ a/az ἂν 0 προσθῶσιν újra tegyék ἢ vagy ἀφέλωσιν, elvegyék ἔσται lesz κύρια. Úrnő 31 καὶ és περὶ -ról/-ről τῶν a/az κακῶν, rossz (dolgok) ὧν amiké ὁ a/az βασιλεὺς király Δημήτριος Demetriosz συντελεῖται bevégzi εἰς -ba/-be αὐτούς, ők ἐγράψαμεν megírtuk αὐτῷ neki λέγοντες mondván Διὰ τί miért ἐβάρυνας megterhelted τὸν a/az ζυγόν igát σου tiéd ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az φίλους barátokat ἡμῶν miénk τοὺς a/az συμμάχους Ιουδαίους; zsidókat 32 ἐὰν ha οὖν tehát ἔτι még ἐντύχωσιν közbenjárjanak κατὰ szemben σοῦ, te ποιήσομεν cselekedni fogjuk αὐτοῖς nekik τὴν a/az κρίσιν ítéletet καὶ és πολεμήσομέν harcolni fogunk σε téged διὰ által τῆς a/az θαλάσσης tenger καὶ és διὰ által τῆς a/az ξηρᾶς. száraz