1Pt 3
1 Ὁμοίως ¹ hasonlóképpen * γυναῖκες asszonyok ὑποτασσόμεναι engedelmeskedve τοῖς a/az ἰδίοις saját ἀνδράσιν, férjeknek ἵνα * hogy εἴ ¹ ha τινες némelyek ἀπειθοῦσιν engedetlenkednek τῷ a/az λόγῳ ¹ igének διὰ által τῆς a/az τῶν a/az γυναικῶν asszonyoké ἀναστροφῆς életmód ἄνευ nélkül λόγου beszéd κερδηθήσονται megnyeressenek 2 ἐποπτεύσαντες szemlélve τὴν a/az ἐν -ban/-ben φόβῳ félelem ἁγνὴν tiszta ἀναστροφὴν életmódot ὑμῶν. tiétek 3 ὧν akiké ἔστω legyen οὐχ nem ὁ a/az ἔξωθεν külső ἐμπλοκῆς befonásé τριχῶν hajaké καὶ és περιθέσεως föltevésé χρυσίων aranyaké ἢ vagy ἐνδύσεως fölöltésé ἱματίων ruháké κόσμος, ékesség 4 ἀλλ᾽ hanem ὁ a/az κρυπτὸς elrejtett τῆς a/az καρδίας szívé ἄνθρωπος ember ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀφθάρτῳ romolhatatlan τοῦ a/az ˹ἡσυχίου˺ nyugodt καὶ és ˹πραέως˺ szelíd πνεύματος, ¹ szellemé/léleké ὅ amely ἐστιν van ἐνώπιον előtt τοῦ a/az θεοῦ Isten πολυτελές. értékes 5 οὕτως így γάρ ugyanis ποτε egykor καὶ is αἱ a/az ἅγιαι szent γυναῖκες asszonyok αἱ a/az ἐλπίζουσαι reménykedők εἰς -ban/-ben θεὸν Isten ἐκόσμουν ékesítették ἑαυτάς, ¹ önmagukat ὑποτασσόμεναι engedelmeskedve τοῖς a/az ἰδίοις saját ἀνδράσιν, férjeiknek 6 ὡς mint Σάρρα Sára ˹ὑπήκουεν˺ engedelmeskedett τῷ a/az Ἀβραάμ, ¹ Ábrahámnak κύριον úr(ként) αὐτὸν őt καλοῦσα· ¹ nevezve ἧς akié ἐγενήθητε lettetek τέκνα gyermekek ἀγαθοποιοῦσαι jót cselekedve καὶ és μὴ nem φοβούμεναι félve μηδεμίαν semmiféle πτόησιν. megrémülést 7 Οἱ a/az ἄνδρες férfiak ὁμοίως ¹ hasonlóképpen συνοικοῦντες együtt lakva κατὰ szerint γνῶσιν, ¹ ismeret ὡς mint ἀσθενεστέρῳ erőtlenebb σκεύει edénnyel τῷ a/az γυναικείῳ ¹ női nemmel ἀπονέμοντες helyénvalóan megadva τιμήν, ¹ megbecsülést ὡς mint καὶ is ˹συνκληρονόμοι˺ társörökösök χάριτος kegyelemé ζωῆς, ¹ életé εἰς -ra/-re τὸ a/az μὴ ne ἐγκόπτεσθαι (hogy) meggátoltassanak τὰς a/az προσευχὰς imádságok ὑμῶν. tiétek 8 Τὸ a/az δὲ pedig τέλος végezetként πάντες mindnyájan ὁμόφρονες, egyetértők συμπαθεῖς, együttérzők φιλάδελφοι, testvért szeretők εὔσπλαγχνοι, könyörületesek ταπεινόφρονες, alázatosak 9 μὴ nem ἀποδιδόντες visszafizetők κακὸν rosszat ἀντὶ -ért, helyett κακοῦ rossz ἢ vagy λοιδορίαν gyalázkodást ἀντὶ -ért, helyett λοιδορίας ¹ gyalázkodás τοὐναντίον ellenkezőleg δὲ pedig εὐλογοῦντες, áldást mondva ὅτι mert εἰς -ra/-re τοῦτο ez ἐκλήθητε ¹ hívattatok meg ἵνα hogy εὐλογίαν áldást κληρονομήσητε. örököljetek 10 ὁ a/az γὰρ ugyanis θέλων akaró ζωὴν életet ἀγαπᾷν ¹ szeretni καὶ és ἰδεῖν látni ἡμέρας napokat ἀγαθάς ¹ jókat παυσάτω fékezze (itt) τὴν a/az γλῶσσαν nyelvet ἀπὸ -tól/-től κακοῦ rossz καὶ és χείλη ajkakat τοῦ a/az μὴ ne λαλῆσαι (hogy) beszéljen δόλον, álnokságot 11 ἐκκλινάτω forduljon el δὲ pedig ἀπὸ -tól/-től κακοῦ rossz καὶ és ποιησάτω cselekedje ἀγαθόν, jót ζητησάτω keresse εἰρήνην békét καὶ és διωξάτω üldözze αὐτήν. ¹ azt 12 ὅτι mert ὀφθαλμοὶ szemek Κυρίου ¹ Úré ἐπὶ -ra/-re δικαίους igazak καὶ és ὦτα fülek αὐτοῦ övé εἰς -ra/-re δέησιν könyörgés αὐτῶν, övék πρόσωπον arc δὲ pedig Κυρίου ¹ Úré ἐπὶ felé ποιοῦντας cselekvők κακά. rosszakat 13 Καὶ és τίς ki ὁ a/az κακώσων aki bántalmazni fog ὑμᾶς ¹ titeket ἐὰν ha τοῦ a/az ἀγαθοῦ jóé ζηλωταὶ rajongók γένησθε; váltok? 14 ἀλλ᾽ hanem εἰ ha καὶ is πάσχοιτε szenvednétek διὰ -ért, miatt δικαιοσύνην, igazság μακάριοι. boldogok τὸν a/az δὲ pedig φόβον félelmet αὐτῶν övék μὴ ne φοβηθῆτε féljétek μηδὲ se pedig ταραχθῆτε, összezavarodjatok 15 κύριον Urat δὲ pedig τὸν a/az Χριστὸν Krisztust ἁγιάσατε megszenteljétek ἐν -ban/-ben ταῖς a/az καρδίαις szívek ὑμῶν, tiétek ἕτοιμοι készek ἀεὶ mindig πρὸς -ra/-re ἀπολογίαν válaszadás παντὶ minden τῷ a/az αἰτοῦντι kérdezőnek ὑμᾶς titeket λόγον igét περὶ -ról/-ről τῆς a/az ἐν -ban/-ben ὑμῖν ti ἐλπίδος, remény 16 ἀλλὰ hanem μετὰ -val/-vel πραΰτητος szelídség καὶ és φόβου, félelem συνείδησιν lelkiismeretet ἔχοντες birtokolva ἀγαθήν, jót ἵνα hogy ἐν -ban/-ben ᾧ ami καταλαλεῖσθε megszólattok καταισχυνθῶσιν megszégyeníttessenek οἱ a/az ἐπηρεάζοντες becsmérlők ὑμῶν tiétek τὴν a/az ἀγαθὴν jót ἐν -ban/-ben Χριστῷ Krisztus ἀναστροφήν. életmódot 17 κρεῖττον jobb γὰρ ugyanis ἀγαθοποιοῦντας, jót cselekvőkként εἰ ha θέλοι akarná τὸ a/az θέλημα akarat τοῦ a/az θεοῦ, Istené πάσχειν szenvedni ἢ mint κακοποιοῦντας. gonoszat cselekvőként 18 ὅτι mert καὶ is Χριστὸς Krisztus ἅπαξ egyszer περὶ miatt ἁμαρτιῶν bűnök ˹ἀπέθανεν,˺ meghalt δίκαιος igaz ὑπὲρ -ért ἀδίκων, igazságtalanok ἵνα hogy ὑμᾶς titeket προσαγάγῃ odavezessen τῷ a/az θεῷ, ¹ Istenhez θανατωθεὶς megöletve μὲν egyrészt σαρκὶ ¹ hústest szerint ζωοποιηθεὶς ¹ megeleveníttetve δὲ másrészt πνεύματι· Szellem/Lélek szerint 19 ἐν -ban/-ben ᾧ aki καὶ és τοῖς a/az ἐν -ban/-ben (lévők) φυλακῇ börtön πνεύμασιν szellemekhez/lelkekhez πορευθεὶς elmenve ἐκήρυξεν, ¹ kihirdette 20 ἀπειθήσασίν engedetleneknek ποτε ¹ egykor ὅτε amikor ἀπεξεδέχετο várt ἡ a/az τοῦ a/az θεοῦ Istené μακροθυμία türelem ἐν -ban/-ben ἡμέραις napok Νῶε Noéé κατασκευαζομένης amíg elkészíttetett κιβωτοῦ bárka εἰς -ban/-ben ἣν amely ὀλίγοι, kevesek τοῦτ᾽ ez ἔστιν van ὀκτὼ nyolc ψυχαί, lelkek διεσώθησαν menekíttettek meg δι᾽ által ὕδατος. ¹ víz 21 ὃ ami καὶ is ὑμᾶς titeket ἀντίτυπον ¹ képmásként νῦν most σώζει ¹ megment βάπτισμα, keresztség οὐ nem σαρκὸς hústesté ἀπόθεσις letevés ῥύπου szennyé ἀλλὰ hanem συνειδήσεως lelkiismereté ἀγαθῆς jó ἐπερώτημα kérés εἰς iránt θεόν, Isten δι᾽ által ἀναστάσεως föltámadás Ἰησοῦ Jézusé Χριστοῦ, ¹ Krisztusé 22 ὅς aki ἐστιν van ἐν felől δεξιᾷ ¹ jobboldal * θεοῦ Istené πορευθεὶς menve εἰς -ba/-be οὐρανὸν ég ὑποταγέντων (miután) alávettettek αὐτῷ neki ἀγγέλων angyalok καὶ és ἐξουσιῶν hatalmasságok καὶ és δυνάμεων. erők