2Kir 12
1 Υἱὸς fiú ἐτῶν éves ἑπτὰ hét Ιωας Joás ἐν -ban/-ben τῷ a/az βασιλεύειν uralkodnia αὐτόν. őt 2 ἐν -ban/-ben ἔτει év ἑβδόμῳ hetediknek τῷ a/az Ιου Jéhué ἐβασίλευσεν uralkodott Ιωας Joás καὶ és τεσσαράκοντα negyven ἔτη éveket ἐβασίλευσεν uralkodott ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ, Jeruzsálem καὶ és ὄνομα név τῆς a/az μητρὸς anya αὐτοῦ övé Αβια Abiá ἐκ -ból/-ből τῆς a/az Βηρσαβεε. Beerseba 3 καὶ és ἐποίησεν tett Ιωας Joás τὸ a/az εὐθὲς egyenest ἐνώπιον előtt κυρίου Úr πάσας mindeneket τὰς a/az ἡμέρας, nap ἃς amelyeket ἐφώτισεν bevilágította αὐτὸν őt Ιωδαε Jojáda ὁ a/az ἱερεύς· pap 4 πλὴν mindazonáltal τῶν a/az ὑψηλῶν magasságok οὐ nem μετεστάθησαν, elmozdítattak καὶ és ἐκεῖ ott ἔτι még ὁ a/az λαὸς nép ἐθυσίαζεν áldozott καὶ és ἐθυμίων füstölögtették ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὑψηλοῖς. magasságok 5 Καὶ és εἶπεν mondta Ιωας Joás πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ἱερεῖς papok Πᾶν minden τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt τῶν a/az ἁγίων szenteké τὸ a/az εἰσοδιαζόμενον ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház κυρίου, Úré ἀργύριον ezüstöt συντιμήσεως, értékelés ἀνὴρ férfi ἀργύριον ezüstöt λαβὼν fogva συντιμήσεως, értékelés πᾶν minden ἀργύριον, ezüstöt ὃ amit ἐὰν ha ἀναβῇ felemelkedett ἐπὶ -ra/-re καρδίαν szívet ἀνδρὸς férfi ἐνεγκεῖν hozni ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου, Úré 6 λαβέτωσαν vegyék ἑαυτοῖς önmaguk οἱ a/az ἱερεῖς papok ἀνὴρ férfi ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az πράσεως eladás αὐτῶν, övék καὶ és αὐτοὶ ők κρατήσουσιν uralkodnak majd τὸ a/az βεδεκ τοῦ a/az οἴκου ház εἰς -ba/-be πάντα, mindenek οὗ akié ἐὰν ha εὑρεθῇ találtatott ἐκεῖ ott βεδεκ. 7 καὶ és ἐγενήθη lett ἐν -ban/-ben τῷ a/az εἰκοστῷ huszadik καὶ és τρίτῳ harmadik ἔτει év τῷ a/az βασιλεῖ királynak Ιωας Joás οὐκ nem ἐκραταίωσαν megerősödtek οἱ a/az ἱερεῖς papok τὸ a/az βεδεκ τοῦ a/az οἴκου. ház 8 καὶ és ἐκάλεσεν elhívott Ιωας Joás ὁ a/az βασιλεὺς király Ιωδαε Jojáda τὸν a/az ἱερέα pap καὶ és τοὺς a/az ἱερεῖς papok καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Τί mit ὅτι hogy οὐκ nem ἐκραταιοῦτε erősödtetek τὸ a/az βεδεκ τοῦ a/az οἴκου; ház καὶ és νῦν most μὴ ne λάβητε kapjatok ἀργύριον ezüstöt ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az πράσεων eladások ὑμῶν, tiétek ὅτι hogy εἰς -ba/-be τὸ a/az βεδεκ τοῦ a/az οἴκου ház δώσετε adni fogtok αὐτό. azt 9 καὶ és συνεφώνησαν találkoztak egy akarattal οἱ a/az ἱερεῖς papok τοῦ a/az μὴ ne λαβεῖν elvenni ἀργύριον ezüstöt παρὰ -tól/-től τοῦ a/az λαοῦ nép καὶ és τοῦ a/az μὴ ne ἐνισχῦσαι megerősíteni τὸ a/az βεδεκ τοῦ a/az οἴκου. ház 10 καὶ és ἔλαβεν elvette Ιωδαε Jojáda ὁ a/az ἱερεὺς pap κιβωτὸν bárka μίαν egyet καὶ és ἔτρησεν fúrta τρώγλην egérlyukat ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az σανίδος αὐτῆς övé καὶ és ἔδωκεν adott αὐτὴν őt παρὰ -tól/-től ιαμιβιν ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház ἀνδρὸς férfi οἴκου ház κυρίου, Úré καὶ és ἔδωκαν adtak οἱ a/az ἱερεῖς papok οἱ a/az φυλάσσοντες megtartók τὸν a/az σταθμὸν lakóhely πᾶν minden τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt τὸ a/az εὑρεθὲν találtatva ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου. Úré 11 καὶ és ἐγένετο lett ὡς mint εἶδον láttam ὅτι hogy πολὺ sokak τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt ἐν -ban/-ben τῇ a/az κιβωτῷ, bárka καὶ és ἀνέβη fölment ὁ a/az γραμματεὺς írástudó τοῦ a/az βασιλέως királyé καὶ és ὁ a/az ἱερεὺς pap ὁ a/az μέγας nagy καὶ és ἔσφιγξαν καὶ és ἠρίθμησαν megszámolták τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt τὸ a/az εὑρεθὲν találtatva ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου. Úré 12 καὶ és ἔδωκαν adtak τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt τὸ a/az ἑτοιμασθὲν elkészíttetve ἐπὶ -ra/-re χεῖρας kezeket ποιούντων téve τὰ a/az ἔργα tetteket τῶν a/az ἐπισκόπων őrzők οἴκου ház κυρίου, Úré καὶ és ἐξέδοσαν ¹ kiadták τοῖς a/az τέκτοσιν építőmesterek/ácsok τῶν a/az ξύλων botok καὶ és τοῖς a/az οἰκοδόμοις építők τοῖς a/az ποιοῦσιν teszik ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου Úré 13 καὶ és τοῖς a/az τειχισταῖς καὶ és τοῖς a/az λατόμοις τῶν a/az λίθων kövek τοῦ a/az κτήσασθαι szerezni ξύλα fákat καὶ és λίθους köveket λατομητοὺς τοῦ a/az κατασχεῖν megtartani τὸ a/az βεδεκ οἴκου ház κυρίου Úré εἰς -ba/-be πάντα, mindenek ὅσα amiket csak ἐξωδιάσθη ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az κραταιῶσαι· megerősödni 14 πλὴν mindazonáltal οὐ nem ποιηθήσεται tétetik majd οἴκῳ ház κυρίου Úré θύραι kapuk ἀργυραῖ, ezüstből levők ἧλοι, szögek φιάλαι csészék καὶ és σάλπιγγες, harsonák πᾶν minden σκεῦος edény χρυσοῦν arany καὶ és σκεῦος edény ἀργυροῦν, ezüstből levő ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ἀργυρίου pénz τοῦ a/az εἰσενεχθέντος bevitetve ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου, Úré 15 ὅτι hogy τοῖς a/az ποιοῦσιν teszik τὰ a/az ἔργα tetteket δώσουσιν adnak majd αὐτό, azt καὶ és ἐκραταίωσαν megerősödtek ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő τὸν a/az οἶκον ház κυρίου. Úré 16 καὶ és οὐκ nem ἐξελογίζοντο τοὺς a/az ἄνδρας, férfiakat οἷς akiknek ἐδίδουν ¹ adtak τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt ἐπὶ -ra/-re χεῖρας kezeket αὐτῶν övék δοῦναι adni τοῖς a/az ποιοῦσιν teszik τὰ a/az ἔργα, tetteket ὅτι hogy ἐν -ban/-ben πίστει hit αὐτῶν övék ποιοῦσιν. teszik 17 ἀργύριον ezüstöt περὶ -ról/-ről ἁμαρτίας vétek καὶ és ἀργύριον ezüstöt περὶ -ról/-ről πλημμελείας, hamisság ὅ amit τι mit εἰσηνέχθη bevitetett ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου, Úré τοῖς a/az ἱερεῦσιν papoknak ἐγένετο. lett 18 Τότε akkor ἀνέβη fölment Αζαηλ Házaél βασιλεὺς király Συρίας Szíriáé καὶ és ἐπολέμησεν harcolt ἐπὶ -ra/-re Γεθ Gát καὶ és προκατελάβετο αὐτήν. őt καὶ és ἔταξεν elrendelte Αζαηλ Házaél τὸ a/az πρόσωπον arc αὐτοῦ övé ἀναβῆναι felmenni ἐπὶ -ra/-re Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 19 καὶ és ἔλαβεν elvette Ιωας Joás βασιλεὺς király Ιουδα Júdáé πάντα mindeneket τὰ a/az ἅγια, szent ὅσα amiket csak ἡγίασεν megszentelt Ιωσαφατ Jozafát καὶ és Ιωραμ Jórám καὶ és Οχοζιας Ohozja οἱ a/az πατέρες atyák αὐτοῦ övé καὶ és βασιλεῖς királyok Ιουδα, Júdáé καὶ és τὰ a/az ἅγια szent αὐτοῦ övé καὶ és πᾶν minden τὸ a/az χρυσίον arany τὸ a/az εὑρεθὲν találtatva ἐν -ban/-ben θησαυροῖς kincsek οἴκου ház κυρίου Úré καὶ és οἴκου ház τοῦ a/az βασιλέως királyé καὶ és ἀπέστειλεν elküldött τῷ a/az Αζαηλ Házaél βασιλεῖ királynak Συρίας, Szíriáé καὶ és ἀνέβη fölment ἀπὸ -tól/-től Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 20 καὶ és τὰ a/az λοιπὰ többi (dolgok) τῶν a/az λόγων beszédeké Ιωας Joás καὶ és πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐποίησεν, tett οὐκ nem ἰδοὺ íme ταῦτα ezeket γεγραμμένα megíratott ἐπὶ -on/-en/-ön βιβλίῳ könyvtekercs λόγων beszédeké τῶν a/az ἡμερῶν napok τοῖς a/az βασιλεῦσιν királyok Ιουδα; Júdáé 21 καὶ és ἀνέστησαν fölálltak οἱ a/az δοῦλοι (rab)szolgák αὐτοῦ övé καὶ és ἔδησαν megkötözték πάντα mindent σύνδεσμον köteléket καὶ és ἐπάταξαν megverték τὸν a/az Ιωας Joás ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház Μαλλω Milló τῷ a/az ἐν -ban/-ben Γααλλα. 22 καὶ és Ιεζιχαρ Jozakár υἱὸς fiú Ιεμουαθ καὶ és Ιεζεβουθ ὁ a/az υἱὸς fiú αὐτοῦ övé Σωμηρ οἱ a/az δοῦλοι (rab)szolgák αὐτοῦ övé ἐπάταξαν megverték αὐτόν, őt καὶ és ἀπέθανεν· meghalt καὶ és ἔθαψαν eltemették αὐτὸν őt μετὰ -val/-vel τῶν a/az πατέρων atyák αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben πόλει város Δαυιδ, Dávid καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott Αμεσσιας Amaszja υἱὸς fiú αὐτοῦ övé ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ. övé