2Kir 15
1 Ἐν -ban/-ben ἔτει év εἰκοστῷ huszadik καὶ és ἑβδόμῳ hetediknek τῷ a/az Ιεροβοαμ Jeroboám βασιλεῖ királynak Ισραηλ Izrael ἐβασίλευσεν uralkodott Αζαριας Azarja υἱὸς fiú Αμεσσιου Amaszja βασιλέως királyé Ιουδα. Júdáé 2 υἱὸς fiú ἑκκαίδεκα tizenhat ἐτῶν éves ἦν volt ἐν -ban/-ben τῷ a/az βασιλεύειν uralkodnia αὐτὸν őt καὶ és πεντήκοντα ötvenes καὶ és δύο kettőt ἔτη éveket ἐβασίλευσεν uralkodott ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ, Jeruzsálem καὶ és ὄνομα név τῇ a/az μητρὶ anyának αὐτοῦ övé Χαλια ἐξ -ból/-ből Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 3 καὶ és ἐποίησεν tett τὸ a/az εὐθὲς egyenest ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek κυρίου Úré κατὰ szerint πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐποίησεν tett Αμεσσιας Amaszja ὁ a/az πατὴρ atya αὐτοῦ· övé 4 πλὴν mindazonáltal τῶν a/az ὑψηλῶν magasságok οὐκ nem ἐξῆρεν, eltávozott ἔτι még ὁ a/az λαὸς nép ἐθυσίαζεν áldozott καὶ és ἐθυμίων füstölögtették ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὑψηλοῖς. magasságok 5 καὶ és ἥψατο megérintette κύριος úr τοῦ a/az βασιλέως, királyé καὶ és ἦν volt λελεπρωμένος ἕως -ig ἡμέρας nap θανάτου halálé αὐτοῦ övé καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház αφφουσωθ, καὶ és Ιωαθαμ Jótám υἱὸς fiú τοῦ a/az βασιλέως királyé ἐπὶ -on/-en/-ön τῷ a/az οἴκῳ ház κρίνων ítélő τὸν a/az λαὸν nép τῆς a/az γῆς. föld 6 καὶ és τὰ a/az λοιπὰ többi (dolgok) τῶν a/az λόγων beszédeké Αζαριου Azarja καὶ és πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐποίησεν, tett οὐκ nem ἰδοὺ íme ταῦτα ezeket γεγραμμένα megíratott ἐπὶ -on/-en/-ön βιβλίου könyvtekercs λόγων beszédeké τῶν a/az ἡμερῶν napok τοῖς a/az βασιλεῦσιν királyok Ιουδα; Júdáé 7 καὶ és ἐκοιμήθη elszenderült Αζαριας Azarja μετὰ -val/-vel τῶν a/az πατέρων atyák αὐτοῦ, övé καὶ és ἔθαψαν eltemették αὐτὸν őt μετὰ -val/-vel τῶν a/az πατέρων atyák αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben πόλει város Δαυιδ, Dávid καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott Ιωαθαμ Jótám υἱὸς fiú αὐτοῦ övé ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ. övé 8 Ἐν -ban/-ben ἔτει év τριακοστῷ harmincadik (harmincnyolcadik) καὶ és ὀγδόῳ nyolcadik τῷ a/az Αζαρια Azarja βασιλεῖ királynak Ιουδα Júdáé ἐβασίλευσεν uralkodott Ζαχαριας Zakariás υἱὸς fiú Ιεροβοαμ Jeroboám ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben Σαμαρείᾳ Szamária ἑξάμηνον. 9 καὶ és ἐποίησεν tett τὸ a/az πονηρὸν rosszat ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek κυρίου, Úré καθὰ amint ἐποίησαν tették οἱ a/az πατέρες atyák αὐτοῦ· övé οὐκ nem ἀπέστη eltávozott ἀπὸ -tól/-től ἁμαρτιῶν bűnök Ιεροβοαμ Jeroboám υἱοῦ fiúé Ναβατ, Nábát ὃς aki ἐξήμαρτεν vétkezett τὸν a/az Ισραηλ. Izrael 10 καὶ és συνεστράφησαν odagyűltek ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν őt Σελλουμ Sallum υἱὸς fiú Ιαβις Jábes καὶ és Κεβλααμ καὶ és ἐπάταξαν megverték αὐτὸν őt καὶ és ἐθανάτωσαν megölték αὐτόν, őt καὶ és Σελλουμ Sallum ἐβασίλευσεν uralkodott ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ. övé 11 καὶ és τὰ a/az λοιπὰ többi (dolgok) τῶν a/az λόγων beszédeké Ζαχαριου Zakariásé ἰδού íme ἐστιν van γεγραμμένα megíratott ἐπὶ -on/-en/-ön βιβλίῳ könyvtekercs λόγων beszédeké τῶν a/az ἡμερῶν napok τοῖς a/az βασιλεῦσιν királyok Ισραηλ. Izrael 12 ὁ a/az λόγος szó κυρίου, Úré ὃν akit ἐλάλησεν szólt πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιου Jéhu λέγων mondván Υἱοὶ fiak τέταρτοι negyedikek καθήσονταί ülnek majd σοι neked ἐπὶ -on/-en/-ön θρόνου trón Ισραηλ· Izrael καὶ és ἐγένετο lett οὕτως. így 13 Καὶ és Σελλουμ Sallum υἱὸς fiú Ιαβις Jábes ἐβασίλευσεν· uralkodott καὶ és ἐν -ban/-ben ἔτει év τριακοστῷ harmincadik (harmincnyolcadik) καὶ és ἐνάτῳ kilencedik Αζαρια Azarja βασιλεῖ királynak Ιουδα Júdáé ἐβασίλευσεν uralkodott Σελλουμ Sallum μῆνα hónap ἡμερῶν napok ἐν -ban/-ben Σαμαρείᾳ. Szamária 14 καὶ és ἀνέβη fölment Μαναημ Menahem υἱὸς fiú Γαδδι Gádi ἐκ -ból/-ből Θαρσιλα καὶ és ἦλθεν ment εἰς -ba/-be Σαμάρειαν Szamária καὶ és ἐπάταξεν levágta τὸν a/az Σελλουμ Sallum υἱὸν fiút Ιαβις Jábes ἐν -ban/-ben Σαμαρείᾳ Szamária καὶ és ἐθανάτωσεν halálra adta αὐτόν. őt 15 καὶ és τὰ a/az λοιπὰ többi (dolgok) τῶν a/az λόγων beszédeké Σελλουμ Sallum καὶ és ἡ a/az συστροφὴ zavargás αὐτοῦ, övé ἣν amit συνεστράφη, összegyűlt ἰδού íme εἰσιν vannak γεγραμμένα megíratott ἐπὶ -on/-en/-ön βιβλίῳ könyvtekercs λόγων beszédeké τῶν a/az ἡμερῶν napok τοῖς a/az βασιλεῦσιν királyok Ισραηλ. Izrael 16 τότε akkor ἐπάταξεν levágta Μαναημ Menahem τὴν a/az Θερσα terszai καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő καὶ és τὰ a/az ὅρια határok αὐτῆς övé ἀπὸ -tól/-től Θερσα, terszai ὅτι hogy οὐκ nem ἤνοιξαν fölnyitották αὐτῷ· neki καὶ és ἐπάταξεν levágta αὐτὴν őt καὶ és τὰς a/az ἐν -ban/-ben γαστρὶ anyaméh ἐχούσας birtokolva ἀνέρρηξεν. 17 Ἐν -ban/-ben ἔτει év τριακοστῷ harmincadik (harmincnyolcadik) καὶ és ἐνάτῳ kilencedik Αζαρια Azarja βασιλεῖ királynak Ιουδα Júdáé καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott Μαναημ Menahem υἱὸς fiú Γαδδι Gádi ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ Izrael δέκα tíz ἔτη éveket ἐν -ban/-ben Σαμαρείᾳ. Szamária 18 καὶ és ἐποίησεν tett τὸ a/az πονηρὸν rosszat ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek κυρίου· Úré οὐκ nem ἀπέστη eltávozott ἀπὸ -tól/-től πασῶν minden ἁμαρτιῶν bűnöké Ιεροβοαμ Jeroboám υἱοῦ fiúé Ναβατ, Nábát ὃς aki ἐξήμαρτεν vétkezett τὸν a/az Ισραηλ. Izrael 19 ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok αὐτοῦ övé ἀνέβη fölment Φουλ βασιλεὺς király Ἀσσυρίων Asszíria ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν, föld καὶ és Μαναημ Menahem ἔδωκεν adott τῷ a/az Φουλ χίλια ezer τάλαντα talentumot ἀργυρίου pénzé εἶναι lenni τὴν a/az χεῖρα kezet αὐτοῦ övé μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ. ő 20 καὶ és ἐξήνεγκεν kivezette Μαναημ Menahem τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az Ισραηλ, Izrael ἐπὶ -ra/-re πᾶν minden δυνατὸν lehetséges ἰσχύι, erő δοῦναι adni τῷ a/az βασιλεῖ királynak τῶν a/az Ἀσσυρίων, Asszíria πεντήκοντα ötvenes σίκλους sékel τῷ a/az ἀνδρὶ férfinak τῷ a/az ἑνί· egy καὶ és ἀπέστρεψεν visszafordult βασιλεὺς király Ἀσσυρίων Asszíria καὶ és οὐκ nem ἔστη állt ἐκεῖ ott ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ. föld 21 καὶ és τὰ a/az λοιπὰ többi (dolgok) τῶν a/az λόγων beszédeké Μαναημ Menahem καὶ és πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐποίησεν, tett οὐκ nem ἰδοὺ íme ταῦτα ezeket γεγραμμένα megíratott ἐπὶ -on/-en/-ön βιβλίῳ könyvtekercs λόγων beszédeké τῶν a/az ἡμερῶν napok τοῖς a/az βασιλεῦσιν királyok Ισραηλ; Izrael 22 καὶ és ἐκοιμήθη elszenderült Μαναημ Menahem μετὰ -val/-vel τῶν a/az πατέρων atyák αὐτοῦ, övé καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott Φακεϊας υἱὸς fiú αὐτοῦ övé ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ. övé 23 Ἐν -ban/-ben ἔτει év πεντηκοστῷ τοῦ a/az Αζαριου Azarja βασιλέως királyé Ιουδα Júdáé ἐβασίλευσεν uralkodott Φακεϊας υἱὸς fiú Μαναημ Menahem ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben Σαμαρείᾳ Szamária δύο kettőt ἔτη. éveket 24 καὶ és ἐποίησεν tett τὸ a/az πονηρὸν rosszat ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek κυρίου· Úré οὐκ nem ἀπέστη eltávozott ἀπὸ -tól/-től ἁμαρτιῶν bűnök Ιεροβοαμ Jeroboám υἱοῦ fiúé Ναβατ, Nábát ὃς aki ἐξήμαρτεν vétkezett τὸν a/az Ισραηλ. Izrael 25 καὶ és συνεστράφη összegyűlt ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν őt Φακεε Pekah υἱὸς fiú Ρομελιου Remaljáé ὁ a/az τριστάτης vezír αὐτοῦ övé καὶ és ἐπάταξεν levágta αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben Σαμαρείᾳ Szamária ἐναντίον előtt οἴκου ház τοῦ a/az βασιλέως királyé μετὰ -val/-vel τοῦ a/az Αργοβ Árgob καὶ és μετὰ -val/-vel τοῦ a/az Αρια, καὶ és μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő πεντήκοντα ötvenes ἄνδρες férfiak ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az τετρακοσίων· négyszáz καὶ és ἐθανάτωσεν halálra adta αὐτὸν őt καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ. övé 26 καὶ és τὰ a/az λοιπὰ többi (dolgok) τῶν a/az λόγων beszédeké Φακεϊου καὶ és πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐποίησεν, tett ἰδού íme εἰσιν vannak γεγραμμένα megíratott ἐπὶ -on/-en/-ön βιβλίῳ könyvtekercs λόγων beszédeké τῶν a/az ἡμερῶν napok τοῖς a/az βασιλεῦσιν királyok Ισραηλ. Izrael 27 Ἐν -ban/-ben ἔτει év πεντηκοστῷ καὶ és δευτέρῳ második τοῦ a/az Αζαριου Azarja βασιλέως királyé Ιουδα Júdáé ἐβασίλευσεν uralkodott Φακεε Pekah υἱὸς fiú Ρομελιου Remaljáé ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben Σαμαρείᾳ Szamária εἴκοσι húsz ἔτη. éveket 28 καὶ és ἐποίησεν tett τὸ a/az πονηρὸν rosszat ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek κυρίου· Úré οὐκ nem ἀπέστη eltávozott ἀπὸ -tól/-től πασῶν minden ἁμαρτιῶν bűnöké Ιεροβοαμ Jeroboám υἱοῦ fiúé Ναβατ, Nábát ὃς aki ἐξήμαρτεν vétkezett τὸν a/az Ισραηλ. Izrael 29 ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok Φακεε Pekah βασιλέως királyé Ισραηλ Izrael ἦλθεν ment Θαγλαθφελλασαρ Tiglatpilezer βασιλεὺς király Ἀσσυρίων Asszíria καὶ és ἔλαβεν elvette τὴν a/az Αιν Ájont καὶ és τὴν a/az Αβελβαιθαμααχα καὶ és τὴν a/az Ιανωχ καὶ és τὴν a/az Κενεζ Kenez καὶ és τὴν a/az Ασωρ Hácor καὶ és τὴν a/az Γαλααδ Gileád καὶ és τὴν a/az Γαλιλαίαν, Galilea πᾶσαν minden γῆν föld Νεφθαλι, Naftali καὶ és ἀπῴκισεν áttelepített αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be Ἀσσυρίους. Asszíria 30 καὶ és συνέστρεψεν összegyűlt σύστρεμμα egy csoportosulás Ωσηε Ózeás υἱὸς fiú Ηλα ἐπὶ -ra/-re Φακεε Pekah υἱὸν fiút Ρομελιου Remaljáé καὶ és ἐπάταξεν levágta αὐτὸν őt καὶ és ἐθανάτωσεν halálra adta αὐτὸν őt καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben ἔτει év εἰκοστῷ huszadik Ιωαθαμ Jótám υἱοῦ fiúé Αζαριου. Azarja 31 καὶ és τὰ a/az λοιπὰ többi (dolgok) τῶν a/az λόγων beszédeké Φακεε Pekah καὶ és πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐποίησεν, tett ἰδού íme ἐστιν van γεγραμμένα megíratott ἐπὶ -on/-en/-ön βιβλίῳ könyvtekercs λόγων beszédeké τῶν a/az ἡμερῶν napok τοῖς a/az βασιλεῦσιν királyok Ισραηλ. Izrael 32 Ἐν -ban/-ben ἔτει év δευτέρῳ második Φακεε Pekah υἱοῦ fiúé Ρομελιου Remaljáé βασιλέως királyé Ισραηλ Izrael ἐβασίλευσεν uralkodott Ιωαθαμ Jótám υἱὸς fiú Αζαριου Azarja βασιλέως királyé Ιουδα. Júdáé 33 υἱὸς fiú εἴκοσι húsz καὶ és πέντε ötöt ἐτῶν éves ἦν volt ἐν -ban/-ben τῷ a/az βασιλεύειν uralkodnia αὐτὸν őt καὶ és ἑκκαίδεκα tizenhat ἔτη éveket ἐβασίλευσεν uralkodott ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ, Jeruzsálem καὶ és ὄνομα név τῆς a/az μητρὸς anya αὐτοῦ övé Ιερουσα Jerusának θυγάτηρ leány Σαδωκ. Szádokot 34 καὶ és ἐποίησεν tett τὸ a/az εὐθὲς egyenest ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek κυρίου Úré κατὰ szerint πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐποίησεν tett Οζιας Ozija ὁ a/az πατὴρ atya αὐτοῦ· övé 35 πλὴν mindazonáltal τὰ a/az ὑψηλὰ fölfuvalkodottakat οὐκ nem ἐξῆρεν, eltávozott ἔτι még ὁ a/az λαὸς nép ἐθυσίαζεν áldozott καὶ és ἐθυμία elfüstölögtette ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὑψηλοῖς. magasságok αὐτὸς ő maga ᾠκοδόμησεν épített τὴν a/az πύλην kapu οἴκου ház κυρίου Úré τὴν a/az ἐπάνω. fölött 36 καὶ és τὰ a/az λοιπὰ többi (dolgok) τῶν a/az λόγων beszédeké Ιωαθαμ Jótám καὶ és πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐποίησεν, tett οὐχὶ nem ταῦτα ezeket γεγραμμένα megíratott ἐπὶ -on/-en/-ön βιβλίῳ könyvtekercs λόγων beszédeké τῶν a/az ἡμερῶν napok τοῖς a/az βασιλεῦσιν királyok Ιουδα; Júdáé 37 ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ἐκείναις azok ἤρξατο elkezdte κύριος úr ἐξαποστέλλειν elküldeni ἐν -ban/-ben Ιουδα Júda τὸν a/az Ραασσων Rászint βασιλέα királyt Συρίας Szíriáé καὶ és τὸν a/az Φακεε Pekah υἱὸν fiút Ρομελιου. Remaljáé 38 καὶ és ἐκοιμήθη elszenderült Ιωαθαμ Jótám μετὰ -val/-vel τῶν a/az πατέρων atyák αὐτοῦ övé καὶ és ἐτάφη eltemettetett μετὰ -val/-vel τῶν a/az πατέρων atyák αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben πόλει város Δαυιδ Dávid τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτοῦ, övé καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott Αχαζ Ácház υἱὸς fiú αὐτοῦ övé ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ. övé