2Kir 16
1 Ἐν -ban/-ben ἔτει év ἑπτακαιδεκάτῳ Φακεε Pekah υἱοῦ fiúé Ρομελιου Remaljáé ἐβασίλευσεν uralkodott Αχαζ Ácház υἱὸς fiú Ιωαθαμ Jótám βασιλέως királyé Ιουδα. Júdáé 2 υἱὸς fiú εἴκοσι húsz ἐτῶν éves ἦν volt Αχαζ Ácház ἐν -ban/-ben τῷ a/az βασιλεύειν uralkodnia αὐτὸν őt καὶ és ἑκκαίδεκα tizenhat ἔτη éveket ἐβασίλευσεν uralkodott ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ. Jeruzsálem καὶ és οὐκ nem ἐποίησεν tett τὸ a/az εὐθὲς egyenest ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek κυρίου Úré θεοῦ Istené αὐτοῦ övé πιστῶς ὡς mint Δαυιδ Dávid ὁ a/az πατὴρ atya αὐτοῦ övé 3 καὶ és ἐπορεύθη elment ἐν -ban/-ben ὁδῷ út Ιεροβοαμ Jeroboám υἱοῦ fiúé Ναβατ Nábát βασιλέως királyé Ισραηλ Izrael καί és γε ugyan τὸν a/az υἱὸν fiút αὐτοῦ övé διῆγεν átvitte ἐν -ban/-ben πυρὶ tűzzel κατὰ szerint τὰ a/az βδελύγματα utálatosságokat τῶν a/az ἐθνῶν, nemzeteké ὧν amiké ἐξῆρεν eltávozott κύριος úr ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ, Izrael 4 καὶ és ἐθυσίαζεν áldozott καὶ és ἐθυμία elfüstölögtette ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὑψηλοῖς magasságok καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az βουνῶν dombok καὶ és ὑποκάτω alatt παντὸς minden ξύλου fa ἀλσώδους.– erdei 5 τότε akkor ἀνέβη fölment Ραασσων Rászin βασιλεὺς király Συρίας Szíriáé καὶ és Φακεε Pekah υἱὸς fiú Ρομελιου Remaljáé βασιλεὺς király Ισραηλ Izrael εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem εἰς -ba/-be πόλεμον harc καὶ és ἐπολιόρκουν ostromolták ἐπὶ -ra/-re Αχαζ Ácház καὶ és οὐκ nem ἐδύναντο voltak képesek πολεμεῖν. harcolni 6 ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ annak ἐπέστρεψεν visszatért Ραασσων Rászin βασιλεὺς király Συρίας Szíriáé τὴν a/az Αιλαθ Ejlát τῇ a/az Συρίᾳ Szíria καὶ és ἐξέβαλεν kidobta τοὺς a/az Ιουδαίους zsidókat ἐξ -ból/-ből Αιλαθ, Ejlát καὶ és Ιδουμαῖοι edomiták ἦλθον jöttem εἰς -ba/-be Αιλαθ Ejlát καὶ és κατῴκησαν letelepedtek ἐκεῖ ott ἕως -ig τῆς a/az ἡμέρας nap ταύτης. ez 7 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött Αχαζ Ácház ἀγγέλους angyalokat πρὸς -hoz/-hez/-höz Θαγλαθφελλασαρ Tiglatpilezerhez βασιλέα királyt Ἀσσυρίων Asszíria λέγων mondván Δοῦλός (rab)szolga σου tiéd καὶ és υἱός fiú σου tiéd ἐγώ, én ἀνάβηθι jöjj fel καὶ és σῶσόν szabadítsd meg με engem ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz βασιλέως királyé Συρίας Szíriáé καὶ és ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz βασιλέως királyé Ισραηλ Izrael τῶν a/az ἐπανισταμένων felkelve ἐπ᾽ -ra/-re ἐμέ. én 8 καὶ és ἔλαβεν elvette Αχαζ Ácház τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt καὶ és τὸ a/az χρυσίον arany τὸ a/az εὑρεθὲν találtatva ἐν -ban/-ben θησαυροῖς kincsek οἴκου ház κυρίου Úré καὶ és οἴκου ház τοῦ a/az βασιλέως királyé καὶ és ἀπέστειλεν elküldött τῷ a/az βασιλεῖ királynak δῶρα. ajándékokat 9 καὶ és ἤκουσεν hallotta αὐτοῦ övé βασιλεὺς király Ἀσσυρίων, Asszíria καὶ és ἀνέβη fölment βασιλεὺς király Ἀσσυρίων Asszíria εἰς -ba/-be Δαμασκὸν Damaszkusz καὶ és συνέλαβεν fogant αὐτὴν őt καὶ és ἀπῴκισεν áttelepített αὐτὴν őt καὶ és τὸν a/az Ραασσων Rászin ἐθανάτωσεν.– halálra adta 10 καὶ és ἐπορεύθη elment βασιλεὺς király Αχαζ Ácház εἰς -ba/-be ἀπαντὴν szemben τῷ a/az Θαγλαθφελλασαρ Tiglatpilezer βασιλεῖ királynak Ἀσσυρίων Asszíria εἰς -ba/-be Δαμασκόν. Damaszkusz καὶ és εἶδεν meglátta τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt ἐν -ban/-ben Δαμασκῷ, Damaszkusz καὶ és ἀπέστειλεν elküldött ὁ a/az βασιλεὺς király Αχαζ Ácház πρὸς -hoz/-hez/-höz Ουριαν Uriás τὸν a/az ἱερέα pap τὸ a/az ὁμοίωμα hasonlót τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltár καὶ és τὸν a/az ῥυθμὸν csobogást αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be πᾶσαν minden ποίησιν cselekvést αὐτοῦ· övé 11 καὶ és ᾠκοδόμησεν épített Ουριας Uriás ὁ a/az ἱερεὺς pap τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt κατὰ szerint πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἀπέστειλεν elküldött ὁ a/az βασιλεὺς király Αχαζ Ácház ἐκ -ból/-ből Δαμασκοῦ. Damaszkusz 12 καὶ és εἶδεν meglátta ὁ a/az βασιλεὺς király τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt καὶ és ἀνέβη fölment ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸ azt 13 καὶ és ἐθυμίασεν elfüstölögtette τὴν a/az ὁλοκαύτωσιν áldozatokat αὐτοῦ övé καὶ és τὴν a/az θυσίαν áldozatot αὐτοῦ övé καὶ és τὴν a/az σπονδὴν italáldozatként αὐτοῦ övé καὶ és προσέχεεν öntötte τὸ a/az αἷμα vér τῶν a/az εἰρηνικῶν békességesek τῶν a/az αὐτοῦ övé ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον. oltárt 14 καὶ és τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt τὸ a/az χαλκοῦν rézből levőt τὸ a/az ἀπέναντι előtt κυρίου Úr καὶ és προσήγαγεν odahozta ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc τοῦ a/az οἴκου ház κυρίου Úré ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltár καὶ és ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τοῦ a/az οἴκου ház κυρίου Úré καὶ és ἔδωκεν adott αὐτὸ azt ἐπὶ -ra/-re μηρὸν comb τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltár κατὰ szerint βορρᾶν. észak 15 καὶ és ἐνετείλατο megparancsolta ὁ a/az βασιλεὺς király Αχαζ Ácház τῷ a/az Ουρια Uriás τῷ a/az ἱερεῖ papnak λέγων mondván Ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt τὸ a/az μέγα nagy πρόσφερε mutasd be τὴν a/az ὁλοκαύτωσιν áldozatokat τὴν a/az πρωινὴν hajnali καὶ és τὴν a/az θυσίαν áldozatot τὴν a/az ἑσπερινὴν καὶ és τὴν a/az ὁλοκαύτωσιν áldozatokat τοῦ a/az βασιλέως királyé καὶ és τὴν a/az θυσίαν áldozatot αὐτοῦ övé καὶ és τὴν a/az ὁλοκαύτωσιν áldozatokat παντὸς minden τοῦ a/az λαοῦ népé καὶ és τὴν a/az θυσίαν áldozatot αὐτῶν övék καὶ és τὴν a/az σπονδὴν italáldozatként αὐτῶν övék καὶ és πᾶν minden αἷμα vér ὁλοκαυτώσεως az égőáldozat áldozatáé καὶ és πᾶν minden αἷμα vér θυσίας áldozatokat ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸ azt προσχεεῖς· ráöntöd majd καὶ és τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt τὸ a/az χαλκοῦν rézből levőt ἔσται lesz μοι nekem εἰς -ba/-be τὸ a/az πρωί. reggel 16 καὶ és ἐποίησεν tett Ουριας Uriás ὁ a/az ἱερεὺς pap κατὰ szerint πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐνετείλατο megparancsolta αὐτῷ neki ὁ a/az βασιλεὺς király Αχαζ. Ácház 17 καὶ és συνέκοψεν felvágta ὁ a/az βασιλεὺς király Αχαζ Ácház τὰ a/az συγκλείσματα τῶν a/az μεχωνωθ καὶ és μετῆρεν elment ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν övék τὸν a/az λουτῆρα mosdómedencét καὶ és τὴν a/az θάλασσαν tenger καθεῖλεν ledöntött ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az βοῶν ökrök(re) τῶν a/az χαλκῶν rézből levők τῶν a/az ὑποκάτω alatt αὐτῆς ő καὶ és ἔδωκεν adott αὐτὴν őt ἐπὶ -ra/-re βάσιν lábat λιθίνην. kőből valót 18 καὶ és τὸν a/az θεμέλιον alapot τῆς a/az καθέδρας székeket ᾠκοδόμησεν épített ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου Úré καὶ és τὴν a/az εἴσοδον bemenetelt τοῦ a/az βασιλέως királyé τὴν a/az ἔξω kívül ἐπέστρεψεν visszatért ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου Úré ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc βασιλέως királyé Ἀσσυρίων.– Asszíria 19 καὶ és τὰ a/az λοιπὰ többi (dolgok) τῶν a/az λόγων beszédeké Αχαζ, Ácház ὅσα amiket csak ἐποίησεν, tett οὐχὶ nem ταῦτα ezeket γεγραμμένα megíratott ἐπὶ -on/-en/-ön βιβλίῳ könyvtekercs λόγων beszédeké τῶν a/az ἡμερῶν napok τοῖς a/az βασιλεῦσιν királyok Ιουδα; Júdáé 20 καὶ és ἐκοιμήθη elszenderült Αχαζ Ácház μετὰ -val/-vel τῶν a/az πατέρων atyák αὐτοῦ övé καὶ és ἐτάφη eltemettetett ἐν -ban/-ben πόλει város Δαυιδ, Dávid καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) υἱὸς fiú αὐτοῦ övé ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ. övé