2Kir 17
1 Ἐν -ban/-ben ἔτει év δωδεκάτῳ tizenkettedik τῷ a/az Αχαζ Ácház βασιλεῖ királynak Ιουδα Júdáé ἐβασίλευσεν uralkodott Ωσηε Ózeás υἱὸς fiú Ηλα ἐν -ban/-ben Σαμαρείᾳ Szamária ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ Izrael ἐννέα kilenc ἔτη. éveket 2 καὶ és ἐποίησεν tett τὸ a/az πονηρὸν rosszat ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek κυρίου, Úré πλὴν mindazonáltal οὐχ nem ὡς mint οἱ a/az βασιλεῖς királyok Ισραηλ, Izrael οἳ akik ἦσαν voltak ἔμπροσθεν előtt αὐτοῦ. ő 3 ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν őt ἀνέβη fölment Σαλαμανασαρ Szalmanasszár βασιλεὺς király Ἀσσυρίων, Asszíria καὶ és ἐγενήθη lett αὐτῷ neki Ωσηε Ózeás δοῦλος (rab)szolga καὶ és ἐπέστρεψεν visszatért αὐτῷ neki μαναα. ételáldozatot 4 καὶ és εὗρεν megtalálta βασιλεὺς király Ἀσσυρίων Asszíria ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ωσηε Ózeás ἀδικίαν, igazságtalanság ὅτι hogy ἀπέστειλεν elküldött ἀγγέλους angyalokat πρὸς -hoz/-hez/-höz Σηγωρ Coár βασιλέα királyt Αἰγύπτου Egyiptomé καὶ és οὐκ nem ἤνεγκεν elhozta μαναα ételáldozatot τῷ a/az βασιλεῖ királynak Ἀσσυρίων Asszíria ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐνιαυτῷ esztendő ἐκείνῳ, annak καὶ és ἐπολιόρκησεν ostromolta αὐτὸν őt ὁ a/az βασιλεὺς király Ἀσσυρίων Asszíria καὶ és ἔδησεν megkötözte αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház φυλακῆς. börtöné 5 καὶ és ἀνέβη fölment ὁ a/az βασιλεὺς király Ἀσσυρίων Asszíria ἐν -ban/-ben πάσῃ minden τῇ a/az γῇ föld καὶ és ἀνέβη fölment εἰς -ba/-be Σαμάρειαν Szamária καὶ és ἐπολιόρκησεν ostromolta ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὴν őt τρία három ἔτη. éveket 6 ἐν -ban/-ben ἔτει év ἐνάτῳ kilencedik Ωσηε Ózeás συνέλαβεν fogant βασιλεὺς király Ἀσσυρίων Asszíria τὴν a/az Σαμάρειαν Szamáriát καὶ és ἀπῴκισεν áttelepített τὸν a/az Ισραηλ Izrael εἰς -ba/-be Ἀσσυρίους Asszíria καὶ és κατῴκισεν lakik αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben Αλαε καὶ és ἐν -ban/-ben Αβωρ, ποταμοῖς folyók Γωζαν, Gózán καὶ és Ορη ¹ városok Μήδων.– médeké 7 καὶ és ἐγένετο lett ὅτι hogy ἥμαρτον vétkeztek οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael τῷ a/az κυρίῳ Úr θεῷ Istennek αὐτῶν övék τῷ a/az ἀναγαγόντι fölvezetve αὐτοὺς őket ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου Egyiptomé ὑποκάτωθεν hátulról χειρὸς kéz Φαραω fáraónak βασιλέως királyé Αἰγύπτου Egyiptomé καὶ és ἐφοβήθησαν féltek θεοὺς isteneket ἑτέρους másikat 8 καὶ és ἐπορεύθησαν elmentek τοῖς a/az δικαιώμασιν rendeletek(ben) τῶν a/az ἐθνῶν, nemzeteké ὧν akiké ἐξῆρεν eltávozott κύριος úr ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc υἱῶν fiaké Ισραηλ, Izrael καὶ és οἱ a/az βασιλεῖς királyok Ισραηλ, Izrael ὅσοι akik ἐποίησαν, tették 9 καὶ és ὅσοι akik ἠμφιέσαντο felöltözködtek οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael λόγους igéket οὐχ nem οὕτως így κατὰ szemben κυρίου Úr θεοῦ Istené αὐτῶν övék καὶ és ᾠκοδόμησαν felépítették ἑαυτοῖς önmaguk ὑψηλὰ fölfuvalkodottakat ἐν -ban/-ben πάσαις mindenek ταῖς a/az πόλεσιν városokban αὐτῶν övék ἀπὸ -tól/-től πύργου őrtorony φυλασσόντων őrzőké ἕως -ig πόλεως város ὀχυρᾶς erős 10 καὶ és ἐστήλωσαν ἑαυτοῖς önmaguk στήλας kőoszlopokat καὶ és ἄλση ligeteket ἐπὶ -on/-en/-ön παντὶ minden βουνῷ dombnak ὑψηλῷ magasztos καὶ és ὑποκάτω alatt παντὸς minden ξύλου fa ἀλσώδους erdei 11 καὶ és ἐθυμίασαν elfüstölögtették ἐκεῖ ott ἐν -ban/-ben πᾶσιν mindenki ὑψηλοῖς magasságok καθὼς amint τὰ a/az ἔθνη, nemzeteket ἃ amiket ἀπῴκισεν áttelepített κύριος úr ἐκ -ból/-ből προσώπου arc αὐτῶν, övék καὶ és ἐποίησαν tették κοινωνοὺς közösségben levők καὶ és ἐχάραξαν τοῦ a/az παροργίσαι megharagítani τὸν a/az κύριον Urat 12 καὶ és ἐλάτρευσαν szolgáltak τοῖς a/az εἰδώλοις, bálványok οἷς akiknek εἶπεν mondta κύριος úr αὐτοῖς nekik Οὐ nem ποιήσετε fogjátok tenni τὸ a/az ῥῆμα szó/beszéd τοῦτο ezt κυρίῳ. Úr 13 καὶ és διεμαρτύρατο tanúságot tett κύριος úr ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ισραηλ Izrael καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ιουδα Júda ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz πάντων minden τῶν a/az προφητῶν prófétáké αὐτοῦ, övé παντὸς minden ὁρῶντος, látva λέγων mondván Ἀποστράφητε elforduljatok ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ὁδῶν utak ὑμῶν tiétek τῶν a/az πονηρῶν gonosz καὶ és φυλάξατε őrizzétek meg τὰς a/az ἐντολάς parancsokat μου enyém καὶ és τὰ a/az δικαιώματά igaz tettek μου enyém καὶ és πάντα mindent τὸν a/az νόμον, törvény ὃν akit ἐνετειλάμην parancsoltam τοῖς a/az πατράσιν atyákkal ὑμῶν, tiétek ὅσα amiket csak ἀπέστειλα elküldtem αὐτοῖς nekik ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz τῶν a/az δούλων (rab)szolgáké μου enyém τῶν a/az προφητῶν. prófétáké 14 καὶ és οὐκ nem ἤκουσαν hallottak καὶ és ἐσκλήρυναν megkeményítették τὸν a/az νῶτον hátat αὐτῶν övék ὑπὲρ fölött τὸν a/az νῶτον hát τῶν a/az πατέρων atyák αὐτῶν övék 15 καὶ és τὰ a/az μαρτύρια tanúság αὐτοῦ, övé ὅσα amiket csak διεμαρτύρατο tanúságot tett αὐτοῖς, nekik οὐκ nem ἐφύλαξαν őrizték meg καὶ és ἐπορεύθησαν elmentek ὀπίσω után τῶν a/az ματαίων ostobaságok καὶ és ἐματαιώθησαν hiábavalókká váltak καὶ és ὀπίσω után τῶν a/az ἐθνῶν nemzetek τῶν a/az περικύκλῳ körülötte αὐτῶν, övék ὧν akiké ἐνετείλατο megparancsolta αὐτοῖς nekik τοῦ a/az μὴ ne ποιῆσαι csinálni κατὰ szerint ταῦτα· ezeket 16 ἐγκατέλιπον elhagytak τὰς a/az ἐντολὰς parancsokat κυρίου Úré θεοῦ Istené αὐτῶν övék καὶ és ἐποίησαν tették ἑαυτοῖς önmaguk χώνευμα, öntött képet δύο kettőt δαμάλεις, fiatal teheneket καὶ és ἐποίησαν tették ἄλση ligeteket καὶ és προσεκύνησαν leborultak πάσῃ minden τῇ a/az δυνάμει erő τοῦ a/az οὐρανοῦ ég καὶ és ἐλάτρευσαν szolgáltak τῷ a/az Βααλ Baálnak 17 καὶ és διῆγον folytatták τοὺς a/az υἱοὺς fiakat αὐτῶν övék καὶ és τὰς a/az θυγατέρας leányok αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben πυρὶ tűzzel καὶ és ἐμαντεύοντο jövendöltek μαντείας jóslásokat καὶ és οἰωνίζοντο jósoltak καὶ és ἐπράθησαν eladattak τοῦ a/az ποιῆσαι csinálni τὸ a/az πονηρὸν rosszat ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek κυρίου Úré παροργίσαι megharagítani αὐτόν. őt 18 καὶ és ἐθυμώθη földühíttetett κύριος úr σφόδρα nagyon ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ισραηλ Izrael καὶ és ἀπέστησεν eltávozott αὐτοὺς őket ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az προσώπου arc αὐτοῦ, övé καὶ és οὐχ nem ὑπελείφθη hagyatott hátra πλὴν mindazonáltal φυλὴ törzs Ιουδα Júdáé μονωτάτη. 19 καί és γε ugyan Ιουδας Júda οὐκ nem ἐφύλαξεν megőrizte τὰς a/az ἐντολὰς parancsokat κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené αὐτῶν övék καὶ és ἐπορεύθησαν elmentek ἐν -ban/-ben τοῖς a/az δικαιώμασιν rendeletek(ben) Ισραηλ, Izrael οἷς akiknek ἐποίησαν, tették 20 καὶ és ἀπεώσαντο ¹ elutasították τὸν a/az κύριον Urat ἐν -ban/-ben παντὶ minden σπέρματι magnak Ισραηλ, Izrael καὶ és ἐσάλευσεν megrendítette αὐτοὺς őket καὶ és ἔδωκεν adott αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz διαρπαζόντων kifosztva αὐτούς, őket ἕως -ig οὗ aki ἀπέρριψεν eldobta αὐτοὺς őket ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc αὐτοῦ. övé 21 ὅτι hogy πλὴν mindazonáltal Ισραηλ Izrael ἐπάνωθεν felülről οἴκου ház Δαυιδ Dávid καὶ és ἐβασίλευσαν uralkodtak τὸν a/az Ιεροβοαμ Jeroboám υἱὸν fiút Ναβατ, Nábát καὶ és ἐξέωσεν kiűzte Ιεροβοαμ Jeroboám τὸν a/az Ισραηλ Izrael ἐξόπισθεν utolsó κυρίου Úré καὶ és ἐξήμαρτεν vétkezett αὐτοὺς őket ἁμαρτίαν bűnt μεγάλην· nagyot 22 καὶ és ἐπορεύθησαν elmentek οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben πάσῃ minden ἁμαρτίᾳ bűn Ιεροβοαμ, Jeroboám ᾗ akinek ἐποίησεν, tett οὐκ nem ἀπέστησαν (itt) elpártoltak ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῆς, ő 23 ἕως -ig οὗ aki μετέστησεν áthelyezett κύριος úr τὸν a/az Ισραηλ Izrael ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc αὐτοῦ, övé καθὼς amint ἐλάλησεν szólt κύριος úr ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz πάντων minden τῶν a/az δούλων (rab)szolgáké αὐτοῦ övé τῶν a/az προφητῶν, prófétáké καὶ és ἀπῳκίσθη (messzire) eltávolíttatott Ισραηλ Izrael ἐπάνωθεν felülről τῆς a/az γῆς föld αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be Ἀσσυρίους Asszíria ἕως -ig τῆς a/az ἡμέρας nap ταύτης. ez 24 Καὶ és ἤγαγεν Vezette βασιλεὺς király Ἀσσυρίων Asszíria ἐκ -ból/-ből Βαβυλῶνος Babilon τὸν a/az ἐκ -ból/-ből Χουνθα καὶ és ἀπὸ -tól/-től Αια Aja καὶ és ἀπὸ -tól/-től Αιμαθ Emát καὶ és Σεπφαρουαιν, Szefárvaim καὶ és κατῳκίσθησαν lakattak ἐν -ban/-ben πόλεσιν városokban Σαμαρείας Szamária ἀντὶ -ért, helyett τῶν a/az υἱῶν fiak Ισραηλ Izrael καὶ és ἐκληρονόμησαν örököltek τὴν a/az Σαμάρειαν Szamáriát καὶ és κατῴκησαν letelepedtek ἐν -ban/-ben ταῖς a/az πόλεσιν városokban αὐτῆς. övé 25 καὶ és ἐγένετο lett ἐν -ban/-ben ἀρχῇ kezdet τῆς a/az καθέδρας székeket αὐτῶν övék οὐκ nem ἐφοβήθησαν féltek τὸν a/az κύριον, Urat καὶ és ἀπέστειλεν elküldött κύριος úr ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők τοὺς a/az λέοντας, oroszlánokat καὶ és ἦσαν voltak ἀποκτέννοντες megölvén ἐν -ban/-ben αὐτοῖς. ők 26 καὶ és εἶπον mondtam τῷ a/az βασιλεῖ királynak Ἀσσυρίων Asszíria λέγοντες mondván Τὰ a/az ἔθνη, nemzetek ἃ amiket ἀπῴκισας καὶ és ἀντεκάθισας ἐν -ban/-ben πόλεσιν városokban Σαμαρείας, Szamária οὐκ nem ἔγνωσαν megismerték τὸ a/az κρίμα ítéletet τοῦ a/az θεοῦ Istené τῆς a/az γῆς, föld καὶ és ἀπέστειλεν elküldött εἰς -ba/-be αὐτοὺς ők τοὺς a/az λέοντας, oroszlánokat καὶ és ἰδού íme εἰσιν vannak θανατοῦντες megölve αὐτούς, őket καθότι mivel οὐκ nem οἴδασιν tudják τὸ a/az κρίμα ítéletet τοῦ a/az θεοῦ Istené τῆς a/az γῆς. föld 27 καὶ és ἐνετείλατο megparancsolta ὁ a/az βασιλεὺς király Ἀσσυρίων Asszíria λέγων mondván Ἀπάγετε vezessétek el ἐκεῖθεν onnét καὶ és πορευέσθωσαν menjenek καὶ és κατοικείτωσαν lakjanak ἐκεῖ ott καὶ és φωτιοῦσιν megvilágosítják majd αὐτοὺς őket τὸ a/az κρίμα ítéletet τοῦ a/az θεοῦ Istené τῆς a/az γῆς. föld 28 καὶ és ἤγαγον vezették ἕνα egyet τῶν a/az ἱερέων, papok ὧν akiké ἀπῴκισαν ἀπὸ -tól/-től Σαμαρείας, Szamária καὶ és ἐκάθισεν leült ἐν -ban/-ben Βαιθηλ Bétel καὶ és ἦν volt φωτίζων fölragyogtatva αὐτοὺς őket πῶς Hogyan φοβηθῶσιν megijedjenek τὸν a/az κύριον. Urat 29 καὶ és ἦσαν voltak ποιοῦντες cselekedve ἔθνη nemzeteket ἔθνη nemzeteket θεοὺς isteneket αὐτῶν övék καὶ és ἔθηκαν tették ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház τῶν a/az ὑψηλῶν, magasságok ὧν akiké ἐποίησαν tették οἱ a/az Σαμαρῖται, szamaritánusok ἔθνη nemzetek ἐν -ban/-ben ταῖς a/az πόλεσιν városokban αὐτῶν, övék ἐν -ban/-ben αἷς amelyek κατῴκουν lakták ἐν -ban/-ben αὐταῖς· ők 30 καὶ és οἱ a/az ἄνδρες férfiak Βαβυλῶνος Babilon ἐποίησαν tették τὴν a/az Σοκχωθβαινιθ, Szukkótbenótot καὶ és οἱ a/az ἄνδρες férfiak Χουθ ἐποίησαν tették τὴν a/az Νηριγελ, Nergelt καὶ és οἱ a/az ἄνδρες férfiak Αιμαθ Emát ἐποίησαν tették τὴν a/az Ασιμαθ, Ásimát 31 καὶ és οἱ a/az Ευαῖοι hivviták ἐποίησαν tették τὴν a/az Εβλαζερ καὶ és τὴν a/az Θαρθακ, καὶ és οἱ a/az Σεπφαρουαιν Szefárvaim κατέκαιον elégették τοὺς a/az υἱοὺς fiakat αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben πυρὶ tűzzel τῷ a/az Αδραμελεχ Adrameleknek καὶ és Ανημελεχ Anameleknek θεοῖς isteneknek Σεπφαρουαιν. Szefárvaim 32 καὶ és ἦσαν voltak φοβούμενοι félve τὸν a/az κύριον Urat καὶ és κατῴκισαν laktak τὰ a/az βδελύγματα utálatosságokat αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben τοῖς a/az οἴκοις ház τῶν a/az ὑψηλῶν, magasságok ἃ amiket ἐποίησαν tették ἐν -ban/-ben Σαμαρείᾳ, Szamária ἔθνος nemzet ἔθνος nemzet ἐν -ban/-ben πόλει város ἐν -ban/-ben ᾗ aki κατῴκουν lakták ἐν -ban/-ben αὐτῇ· ő καὶ és ἦσαν voltak φοβούμενοι félve τὸν a/az κύριον Urat καὶ és ἐποίησαν tették ἑαυτοῖς önmaguk ἱερεῖς papokat τῶν a/az ὑψηλῶν magasságok καὶ és ἐποίησαν tették ἑαυτοῖς önmaguk ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház τῶν a/az ὑψηλῶν. magasságok 33 τὸν a/az κύριον Urat ἐφοβοῦντο féltek καὶ és τοῖς a/az θεοῖς isteneknek αὐτῶν övék ἐλάτρευον szolgáltak κατὰ szerint τὸ a/az κρίμα ítéletet τῶν a/az ἐθνῶν, nemzeteké ὅθεν ahonnét ἀπῴκισεν áttelepített αὐτοὺς őket ἐκεῖθεν. onnét 34 ἕως -ig τῆς a/az ἡμέρας nap ταύτης ez αὐτοὶ ők ἐποίουν tettek κατὰ szerint τὸ a/az κρίμα ítéletet αὐτῶν· övék αὐτοὶ ők φοβοῦνται félnek καὶ és αὐτοὶ ők ποιοῦσιν teszik κατὰ szerint τὰ a/az δικαιώματα igaz tettek αὐτῶν övék καὶ és κατὰ szerint τὴν a/az κρίσιν ítéletet αὐτῶν övék καὶ és κατὰ szerint τὸν a/az νόμον törvény καὶ és κατὰ szerint τὴν a/az ἐντολήν, parancsot ἣν amit ἐνετείλατο megparancsolta κύριος úr τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ιακωβ, Jákobé οὗ akié ἔθηκεν elhelyezte τὸ a/az ὄνομα név αὐτοῦ övé Ισραηλ, Izrael 35 καὶ és διέθετο rendelt κύριος úr μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν övék διαθήκην szövetség καὶ és ἐνετείλατο megparancsolta αὐτοῖς nekik λέγων mondván Οὐ nem φοβηθήσεσθε megijedtek majd θεοὺς isteneket ἑτέρους másikat καὶ és οὐ nem προσκυνήσετε fogtok leborulni αὐτοῖς nekik καὶ és οὐ nem λατρεύσετε szolgáltok majd αὐτοῖς nekik καὶ és οὐ nem θυσιάσετε áldoztok majd αὐτοῖς, nekik 36 ὅτι hogy ἀλλ᾽ hanem ἢ vagy τῷ a/az κυρίῳ, Úr ὃς aki ἀνήγαγεν felvezette ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου Egyiptomé ἐν -ban/-ben ἰσχύι erő μεγάλῃ nagy καὶ és ἐν -ban/-ben βραχίονι kar ὑψηλῷ, magasztos αὐτὸν őt φοβηθήσεσθε megijedtek majd καὶ és αὐτῷ neki προσκυνήσετε fogtok leborulni καὶ és αὐτῷ neki θύσετε áldoztok majd 37 καὶ és τὰ a/az δικαιώματα igaz tettek καὶ és τὰ a/az κρίματα ítéletek καὶ és τὸν a/az νόμον törvény καὶ és τὰς a/az ἐντολάς, parancsokat ἃς amelyeket ἔγραψεν megírta ὑμῖν, nektek φυλάσσεσθε őrizkedjetek ποιεῖν tenni πάσας mindeneket τὰς a/az ἡμέρας napok καὶ és οὐ nem φοβηθήσεσθε megijedtek majd θεοὺς isteneket ἑτέρους· másikat 38 καὶ és τὴν a/az διαθήκην, szövetség ἣν amit διέθετο rendelt μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν, tiétek οὐκ nem ἐπιλήσεσθε elfeleditek majd καὶ és οὐ nem φοβηθήσεσθε megijedtek majd θεοὺς isteneket ἑτέρους, másikat 39 ὅτι hogy ἀλλ᾽ hanem ἢ vagy τὸν a/az κύριον Urat θεὸν Istent ὑμῶν tiétek φοβηθήσεσθε, megijedtek majd καὶ és αὐτὸς ő maga ἐξελεῖται kihúzza majd ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből πάντων minden τῶν a/az ἐχθρῶν ellenségek ὑμῶν· tiétek 40 καὶ és οὐκ nem ἀκούσεσθε hallgassátok majd ἐπὶ -on/-en/-ön τῷ a/az κρίματι ítélet αὐτῶν, övék ὃ amit αὐτοὶ ők ποιοῦσιν. teszik 41 καὶ és ἦσαν voltak τὰ a/az ἔθνη nemzeteket ταῦτα ezeket φοβούμενοι félve τὸν a/az κύριον Urat καὶ és τοῖς a/az γλυπτοῖς faragott köveké αὐτῶν övék ἦσαν voltak δουλεύοντες, szolgálva καί és γε ugyan οἱ a/az υἱοὶ fiak καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak τῶν a/az υἱῶν fiaké αὐτῶν övék καθὰ amint ἐποίησαν tették οἱ a/az πατέρες atyák αὐτῶν övék ποιοῦσιν teszik ἕως -ig τῆς a/az ἡμέρας nap ταύτης. ez