2Kir 18
1 Καὶ és ἐγένετο lett ἐν -ban/-ben ἔτει év τρίτῳ harmadik τῷ a/az Ωσηε Ózeás υἱῷ fiúnak Ηλα βασιλεῖ királynak Ισραηλ Izrael ἐβασίλευσεν uralkodott Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) υἱὸς fiú Αχαζ Ácház βασιλέως királyé Ιουδα. Júdáé 2 υἱὸς fiú εἴκοσι húsz καὶ és πέντε ötöt ἐτῶν éves ἦν volt ἐν -ban/-ben τῷ a/az βασιλεύειν uralkodnia αὐτὸν őt καὶ és εἴκοσι húsz καὶ és ἐννέα kilenc ἔτη éveket ἐβασίλευσεν uralkodott ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ, Jeruzsálem καὶ és ὄνομα név τῇ a/az μητρὶ anyának αὐτοῦ övé Αβου θυγάτηρ leány Ζαχαριου. Zakariásé 3 καὶ és ἐποίησεν tett τὸ a/az εὐθὲς egyenest ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek κυρίου Úré κατὰ szerint πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐποίησεν tett Δαυιδ Dávid ὁ a/az πατὴρ atya αὐτοῦ. övé 4 αὐτὸς ő maga ἐξῆρεν eltávozott τὰ a/az ὑψηλὰ fölfuvalkodottakat καὶ és συνέτριψεν összetörte πάσας mindeneket τὰς a/az στήλας kőoszlopokat καὶ és ἐξωλέθρευσεν kiirtotta τὰ a/az ἄλση ligeteket καὶ és τὸν a/az ὄφιν kígyót τὸν a/az χαλκοῦν, rézből levőt ὃν akit ἐποίησεν tett Μωυσῆς, Mózes ὅτι hogy ἕως -ig τῶν a/az ἡμερῶν napok ἐκείνων azoké ἦσαν voltak οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael θυμιῶντες elfüstölögtetve αὐτῷ, neki καὶ és ἐκάλεσεν elhívott αὐτὸν őt Νεεσθαν. 5 ἐν -ban/-ben κυρίῳ Úr θεῷ Istennek Ισραηλ Izrael ἤλπισεν, remélte καὶ és μετ᾽ után αὐτὸν ő οὐκ nem ἐγενήθη lett ὅμοιος hasonló αὐτῷ neki ἐν -ban/-ben βασιλεῦσιν királyok Ιουδα Júdáé καὶ és ἐν -ban/-ben τοῖς a/az γενομένοις lévők ἔμπροσθεν előtt αὐτοῦ· ő 6 καὶ és ἐκολλήθη csatlakozott τῷ a/az κυρίῳ, Úr οὐκ nem ἀπέστη eltávozott ὄπισθεν hátulról αὐτοῦ övé καὶ és ἐφύλαξεν megőrizte τὰς a/az ἐντολὰς parancsokat αὐτοῦ, övé ὅσας amiket ἐνετείλατο megparancsolta Μωυσῇ· Mózesnek 7 καὶ és ἦν volt κύριος úr μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ, ő ἐν -ban/-ben πᾶσιν, mindenki οἷς akiknek ἐποίει, meg szokta tenni συνῆκεν. megértette καὶ és ἠθέτησεν megszegte ἐν -ban/-ben τῷ a/az βασιλεῖ király Ἀσσυρίων Asszíria καὶ és οὐκ nem ἐδούλευσεν szolgált αὐτῷ. neki 8 αὐτὸς ő maga ἐπάταξεν levágta τοὺς a/az ἀλλοφύλους idegen ἕως -ig Γάζης Gáza καὶ és ἕως -ig ὁρίου határ αὐτῆς övé ἀπὸ -tól/-től πύργου őrtorony φυλασσόντων őrzőké καὶ és ἕως -ig πόλεως város ὀχυρᾶς. erős 9 Καὶ és ἐγένετο lett ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἔτει év τῷ a/az τετάρτῳ negyedik βασιλεῖ királynak Εζεκια Ezekiás (Hiszkijja) (αὐτὸς ő maga ἐνιαυτὸς esztendő ὁ a/az ἕβδομος hetedik τῷ a/az Ωσηε Ózeás υἱῷ fiúnak Ηλα βασιλεῖ királynak Ισραηλ) Izrael ἀνέβη fölment Σαλαμανασσαρ Szalmanasszár βασιλεὺς király Ἀσσυρίων Asszíria ἐπὶ -ra/-re Σαμάρειαν Szamáriát καὶ és ἐπολιόρκει ostromolta ἐπ᾽ -ra/-re αὐτήν· őt 10 καὶ és κατελάβετο elfoglalta αὐτὴν őt ἀπὸ -tól/-től τέλους beteljesedés τριῶν három ἐτῶν éves ἐν -ban/-ben ἔτει év ἕκτῳ hatodik τῷ a/az Εζεκια Ezekiás (Hiszkijja) (αὐτὸς ő maga ἐνιαυτὸς esztendő ἔνατος kilencedik τῷ a/az Ωσηε Ózeás βασιλεῖ királynak Ισραηλ), Izrael καὶ és συνελήμφθη elfogatott Σαμάρεια. Szamária 11 καὶ és ἀπῴκισεν áttelepített βασιλεὺς király Ἀσσυρίων Asszíria τὴν a/az Σαμάρειαν Szamáriát εἰς -ba/-be Ἀσσυρίους Asszíria καὶ és ἔθηκεν elhelyezte αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben Αλαε καὶ és ἐν -ban/-ben Αβωρ ποταμῷ folyó Γωζαν Gózán καὶ és Ορη ¹ városok Μήδων, médeké 12 ἀνθ᾽ -ért ὧν akik ὅτι hogy οὐκ nem ἤκουσαν hallottak τῆς a/az φωνῆς hangot κυρίου Úré θεοῦ Istené αὐτῶν övék καὶ és παρέβησαν eltértek τὴν a/az διαθήκην szövetség αὐτοῦ, övé πάντα mindeneket ὅσα amiket csak ἐνετείλατο megparancsolta Μωυσῆς Mózes ὁ a/az δοῦλος (rab)szolga κυρίου, Úré καὶ és οὐκ nem ἤκουσαν hallottak καὶ és οὐκ nem ἐποίησαν. tették 13 Καὶ és τῷ a/az τεσσαρεσκαιδεκάτῳ tizennegyedik ἔτει év βασιλεῖ királynak Εζεκιου Ezekiás (Hiszkijja) ἀνέβη fölment Σενναχηριμ Szanherib βασιλεὺς király Ἀσσυρίων Asszíria ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az πόλεις városokat Ιουδα Júdáé τὰς a/az ὀχυρὰς erőseket καὶ és συνέλαβεν fogant αὐτάς. ők 14 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) βασιλεὺς király Ιουδα Júdáé ἀγγέλους angyalokat πρὸς -hoz/-hez/-höz βασιλέα király Ἀσσυρίων Asszíria εἰς -ba/-be Λαχις Lákis λέγων mondván Ἡμάρτηκα, vétkeztem ἀποστράφητι térj vissza ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ· én ὃ amit ἐὰν ha ἐπιθῇς rátedd ἐπ᾽ -ra/-re ἐμέ, én βαστάσω. vigyem καὶ és ἐπέθηκεν rátette ὁ a/az βασιλεὺς király Ἀσσυρίων Asszíria ἐπὶ -ra/-re Εζεκιαν Ezekiást (Hiszkijját) βασιλέα királyt Ιουδα Júdáé τριακόσια háromszázat τάλαντα talentumot ἀργυρίου pénzé καὶ és τριάκοντα harminc τάλαντα talentumot χρυσίου. aranytól 15 καὶ és ἔδωκεν adott Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) πᾶν minden τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt τὸ a/az εὑρεθὲν találtatva ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου Úré καὶ és ἐν -ban/-ben θησαυροῖς kincsek οἴκου ház τοῦ a/az βασιλέως. királyé 16 ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ annak συνέκοψεν felvágta Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) τὰς a/az θύρας ajtó ναοῦ templom κυρίου Úré καὶ és τὰ a/az ἐστηριγμένα, megerősítve ἃ amiket ἐχρύσωσεν fölékesítette Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) βασιλεὺς király Ιουδα, Júdáé καὶ és ἔδωκεν adott αὐτὰ azokat βασιλεῖ királynak Ἀσσυρίων. Asszíria 17 Καὶ és ἀπέστειλεν elküldött βασιλεὺς király Ἀσσυρίων asszíroké τὸν a/az Θαρθαν Tartánt καὶ és τὸν a/az Ραφις Rábszáriszt καὶ és τὸν a/az Ραψακην Rábsakét ἐκ -ból/-ből Λαχις Lákis πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα király Εζεκιαν Ezekiást (Hiszkijját) ἐν -ban/-ben δυνάμει erő βαρείᾳ nehéz ἐπὶ -ra/-re Ιερουσαλημ, Jeruzsálem καὶ és ἀνέβησαν fölmentek καὶ és ἦλθον jöttem εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és ἔστησαν megálltak ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὑδραγωγῷ csatorna τῆς a/az κολυμβήθρας fürdő τῆς a/az ἄνω, fönti ἥ aki ἐστιν van ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὁδῷ út τοῦ a/az ἀγροῦ mező τοῦ a/az γναφέως. ruhafestőé 18 καὶ és ἐβόησαν kiáltottak πρὸς -hoz/-hez/-höz Εζεκιαν, Ezekiást (Hiszkijját) καὶ és ἐξῆλθον kijöttek πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő Ελιακιμ Eljakim υἱὸς fiú Χελκιου Helkijáé ὁ a/az οἰκονόμος vagyonkezelő καὶ és Σομνας Sebna ὁ a/az γραμματεὺς írástudó καὶ és Ιωας Joás υἱὸς fiú Ασαφ Ászáf ὁ a/az ἀναμιμνῄσκων. emlékezve 19 καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők Ραψακης Rábsake Εἴπατε mondjátok el δὴ hát πρὸς -hoz/-hez/-höz Εζεκιαν Ezekiást (Hiszkijját) Τάδε ezeket λέγει mondja ὁ a/az βασιλεὺς király ὁ a/az μέγας nagy βασιλεὺς király Ἀσσυρίων Asszíria Τίς valaki ἡ a/az πεποίθησις bizakodás αὕτη, neki ἣν amit πέποιθας; meggyőződtél 20 εἶπας mondtad Πλὴν mindazonáltal λόγοι szavak χειλέων ajkaké βουλὴ döntés καὶ és δύναμις erő εἰς -ba/-be πόλεμον. harc νῦν most οὖν tehát τίνι mivel πεποιθὼς meggyőződve ἠθέτησας megszegted ἐν -ban/-ben ἐμοί; én 21 νῦν most ἰδοὺ íme πέποιθας meggyőződtél σαυτῷ önmagadnak ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az ῥάβδον botot τὴν a/az καλαμίνην nádból való τὴν a/az τεθλασμένην szétzúzatva ταύτην, ezt ἐπ᾽ -ra/-re Αἴγυπτον· Egyiptomot ὃς aki ἂν 0 στηριχθῇ megerősítessen ἀνὴρ férfi ἐπ᾽ -ra/-re αὐτήν, őt καὶ és εἰσελεύσεται bemegy εἰς -ba/-be τὴν a/az χεῖρα kéz αὐτοῦ övé καὶ és τρήσει átfúrja majd αὐτήν· őt οὕτως így Φαραω fáraónak βασιλεὺς király Αἰγύπτου Egyiptomé πᾶσιν mindenkinek τοῖς a/az πεποιθόσιν bízóknak ἐπ᾽ -ra/-re αὐτόν. őt 22 καὶ és ὅτι hogy εἶπας mondtad πρός -hoz/-hez/-höz με engem Ἐπὶ -ra/-re κύριον Urat θεὸν Istent πεποίθαμεν· bizakodásunk van οὐχὶ nem αὐτὸς ő maga οὗτος, ez οὗ akié ἀπέστησεν eltávozott Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) τὰ a/az ὑψηλὰ fölfuvalkodottakat αὐτοῦ övé καὶ és τὰ a/az θυσιαστήρια oltárokat αὐτοῦ övé καὶ és εἶπεν mondta τῷ a/az Ιουδα Júdáé καὶ és τῇ a/az Ιερουσαλημ Jeruzsálem Ἐνώπιον előtt τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltár τούτου ez προσκυνήσετε fogtok leborulni ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ; Jeruzsálem 23 καὶ és νῦν most μίχθητε kevertessetek δὴ hát τῷ a/az κυρίῳ Úr μου enyém βασιλεῖ királynak Ἀσσυρίων, Asszíria καὶ és δώσω adni fogok σοι neked δισχιλίους kétezer ἵππους, lovakat εἰ ha δυνήσῃ leszel képes δοῦναι adni σεαυτῷ önmagadnak ἐπιβάτας ἐπ᾽ -ra/-re αὐτούς. őket 24 καὶ és πῶς Hogyan ἀποστρέψεις elfordulsz majd τὸ a/az πρόσωπον arc τοπάρχου kerület kormányzó ἑνὸς egy τῶν a/az δούλων (rab)szolgáké τοῦ a/az κυρίου Úré μου enyém τῶν a/az ἐλαχίστων; legkisebbek közül καὶ és ἤλπισας vártam σαυτῷ önmagadnak ἐπ᾽ -ra/-re Αἴγυπτον Egyiptomot εἰς -ba/-be ἅρματα kocsik καὶ és ἱππεῖς. lovasokat 25 καὶ és νῦν most μὴ nem ἄνευ nélkül κυρίου Úr ἀνέβημεν felmentünk ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az τόπον hely τοῦτον ezt τοῦ a/az διαφθεῖραι elpuszítani αὐτόν; őt κύριος úr εἶπεν mondta πρός -hoz/-hez/-höz με engem Ἀνάβηθι jöjj fel ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν föld ταύτην ezt καὶ és διάφθειρον pusztítsd el αὐτήν. őt 26 καὶ és εἶπεν mondta Ελιακιμ Eljakim υἱὸς fiú Χελκιου Helkijáé καὶ és Σομνας Sebna καὶ és Ιωας Joás πρὸς -hoz/-hez/-höz Ραψακην Rábsaké Λάλησον szólj δὴ hát πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az παῖδάς szolgák σου tiéd Συριστί, szír nyelven ὅτι hogy ἀκούομεν hallunk ἡμεῖς, mi καὶ és οὐ nem λαλήσεις beszélsz majd μεθ᾽ -val/-vel ἡμῶν miénk Ιουδαϊστί, héberül καὶ és ἵνα τί miért λαλεῖς beszélsz ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὠσὶν fülekkel τοῦ a/az λαοῦ népé τοῦ a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az τείχους; fal 27 καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők Ραψακης Rábsake Μὴ nem ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az κύριόν Urat σου tiéd καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz σὲ téged ἀπέστειλέν elküldött με engem ὁ a/az κύριός úr μου enyém λαλῆσαι beszélni τοὺς a/az λόγους igéket τούτους; ezeket οὐχὶ nem ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az ἄνδρας férfiakat τοὺς a/az καθημένους ülőket ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az τείχους fal τοῦ a/az φαγεῖν enni τὴν a/az κόπρον trágyát αὐτῶν övék καὶ és πιεῖν inni τὸ a/az οὖρον vizeletet αὐτῶν övék μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν tiétek ἅμα; -val/-vel együtt 28 καὶ és ἔστη állt Ραψακης Rábsake καὶ és ἐβόησεν fölkiáltott φωνῇ hang μεγάλῃ nagy Ιουδαϊστὶ héberül καὶ és ἐλάλησεν szólt καὶ és εἶπεν mondta Ἀκούσατε hallgassatok τοὺς a/az λόγους igéket τοῦ a/az μεγάλου nagy βασιλέως királyé Ἀσσυρίων Asszíria 29 Τάδε ezeket λέγει mondja ὁ a/az βασιλεύς király Μὴ ne ἐπαιρέτω emeld ὑμᾶς titeket Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) λόγοις, szavak ὅτι hogy οὐ nem μὴ ne δύνηται bírjon ὑμᾶς titeket ἐξελέσθαι kimenteni ἐκ -ból/-ből χειρός kéz μου. enyém 30 καὶ és μὴ ne ἐπελπιζέτω reménykedjen ὑμᾶς titeket Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον Úr λέγων mondván Ἐξαιρούμενος kihúzva ἐξελεῖται kihúzza majd ἡμᾶς minket κύριος, úr οὐ nem μὴ ne παραδοθῇ átadatjon ἡ a/az πόλις város αὕτη neki ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz βασιλέως királyé Ἀσσυρίων. Asszíria 31 μὴ ne ἀκούετε hallotok Εζεκιου, Ezekiás (Hiszkijja) ὅτι hogy τάδε ezeket λέγει mondja ὁ a/az βασιλεὺς király Ἀσσυρίων Asszíria Ποιήσατε csináljatok μετ᾽ -val/-vel ἐμοῦ én εὐλογίαν áldást καὶ és ἐξέλθατε ¹ jöjjetek ki πρός -hoz/-hez/-höz με, engem καὶ és πίεται inni fog ἀνὴρ férfi τὴν a/az ἄμπελον szőlőtőt αὐτοῦ övé καὶ és ἀνὴρ férfi τὴν a/az συκῆν fügefát αὐτοῦ övé φάγεται eszik majd καὶ és πίεται inni fog ὕδωρ vizet τοῦ a/az λάκκου ároké αὐτοῦ, övé 32 ἕως amíg ἔλθω megyek καὶ és λάβω (vissza)vegyem ὑμᾶς titeket εἰς -ba/-be γῆν föld ὡς mint γῆ föld ὑμῶν, tiétek γῆ föld σίτου búzáé καὶ és οἴνου bor καὶ és ἄρτου kenyéré καὶ és ἀμπελώνων, szőlőskertek γῆ föld ἐλαίας olajbogyókat ἐλαίου olajé καὶ és μέλιτος, mézé καὶ és ζήσετε élni fogtok καὶ és οὐ nem μὴ ne ἀποθάνητε. haljatok meg καὶ és μὴ ne ἀκούετε hallotok Εζεκιου, Ezekiás (Hiszkijja) ὅτι hogy ἀπατᾷ megcsalja ὑμᾶς titeket λέγων mondván Κύριος úr ῥύσεται meg fog szabadítani ἡμᾶς. minket 33 μὴ ne ῥυόμενοι megszabadulva ἐρρύσαντο megszabadultak οἱ a/az θεοὶ istenek τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké ἕκαστος mindegyik τὴν a/az ἑαυτοῦ saját χώραν vidék ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz βασιλέως királyé Ἀσσυρίων; Asszíria 34 ποῦ Hol ἐστιν van ὁ a/az θεὸς Isten Αιμαθ Emát καὶ és Αρφαδ; Arfád ποῦ Hol ἐστιν van ὁ a/az θεὸς Isten Σεπφαρουαιν; Szefárvaim καὶ és ὅτι hogy ἐξείλαντο kihúzták Σαμάρειαν Szamáriát ἐκ -ból/-ből χειρός kéz μου; enyém 35 τίς valaki ἐν -ban/-ben πᾶσιν mindenki τοῖς a/az θεοῖς isteneknek τῶν a/az γαιῶν, földterületek οἳ akik ἐξείλαντο kihúzták τὰς a/az γᾶς földeket αὐτῶν övék ἐκ -ból/-ből χειρός kéz μου, enyém ὅτι hogy ἐξελεῖται kihúzza majd κύριος úr τὴν a/az Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἐκ -ból/-ből χειρός kéz μου; enyém 36 καὶ és ἐκώφευσαν καὶ és οὐκ nem ἀπεκρίθησαν feleltek αὐτῷ neki λόγον, igét ὅτι hogy ἐντολὴ parancs τοῦ a/az βασιλέως királyé λέγων mondván Οὐκ nem ἀποκριθήσεσθε felelni fogunk αὐτῷ. neki 37 Καὶ és εἰσῆλθεν bement Ελιακιμ Eljakim υἱὸς fiú Χελκιου Helkijáé ὁ a/az οἰκονόμος vagyonkezelő καὶ és Σομνας Sebna ὁ a/az γραμματεὺς írástudó καὶ és Ιωας Joás υἱὸς fiú Ασαφ Ászáf ὁ a/az ἀναμιμνῄσκων emlékezve πρὸς -hoz/-hez/-höz Εζεκιαν Ezekiást (Hiszkijját) διερρηχότες megszaggatva τὰ a/az ἱμάτια ruhákat καὶ és ἀνήγγειλαν beszámoltak αὐτῷ neki τοὺς a/az λόγους igéket Ραψακου. Rábsakéé