2Kir 19
1 καὶ és ἐγένετο lett ὡς mint ἤκουσεν hallotta ὁ a/az βασιλεὺς király Εζεκιας, Ezekiás (Hiszkijja) καὶ és διέρρηξεν megszaggatta τὰ a/az ἱμάτια ruhákat ἑαυτοῦ saját καὶ és περιεβάλετο öltözködött σάκκον zsák καὶ és εἰσῆλθεν bement εἰς -ba/-be οἶκον ház κυρίου. Úré 2 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött Ελιακιμ Eljakimot τὸν a/az οἰκονόμον vagyonkezelőt καὶ és Σομναν Sebna/Somnan τὸν a/az γραμματέα írástudót καὶ és τοὺς a/az πρεσβυτέρους véneket τῶν a/az ἱερέων papok περιβεβλημένους fölöltve magukra σάκκους zsákokat πρὸς -hoz/-hez/-höz Ησαιαν Izajás τὸν a/az προφήτην prófétát υἱὸν fiút Αμως, Ámoszé 3 καὶ és εἶπον mondtam πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν ő Τάδε ezeket λέγει mondja Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) Ἡμέρα nap θλίψεως szorongattatás καὶ és ἐλεγμοῦ intés καὶ és παροργισμοῦ harag ἡ a/az ἡμέρα nap αὕτη, neki ὅτι hogy ἦλθον jöttem υἱοὶ fiak ἕως -ig ὠδίνων, fájdalmak καὶ és ἰσχὺς erő οὐκ nem ἔστιν van τῇ a/az τικτούσῃ· szülve 4 εἴ ha πως Hogyan εἰσακούσεται meghallgatta κύριος úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd πάντας mindegyiket τοὺς a/az λόγους igéket Ραψακου, Rábsakéé ὃν akit ἀπέστειλεν elküldött αὐτὸν őt βασιλεὺς király Ἀσσυρίων Asszíria ὁ a/az κύριος úr αὐτοῦ övé ὀνειδίζειν megszólni θεὸν Istent ζῶντα élőt καὶ és βλασφημεῖν káromolni ἐν -ban/-ben λόγοις, szavak οἷς akiknek ἤκουσεν hallotta κύριος úr ὁ a/az θεός Isten σου, tiéd καὶ és λήμψῃ veszed majd προσευχὴν imádság περὶ -ról/-ről τοῦ a/az λείμματος maradék τοῦ a/az εὑρισκομένου. találva 5 καὶ és ἦλθον jöttem οἱ a/az παῖδες szolgák τοῦ a/az βασιλέως királyé Εζεκιου Ezekiás (Hiszkijja) πρὸς -hoz/-hez/-höz Ησαιαν, Izajás 6 καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik Ησαιας Izajás Τάδε ezeket ἐρεῖτε mondjátok majd πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az κύριον Úr ὑμῶν tiétek Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr Μὴ ne φοβηθῇς félj ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az λόγων, beszédek ὧν akiké ἤκουσας, hallottál ὧν akiké ἐβλασφήμησαν káromolták τὰ a/az παιδάρια fiúcskák βασιλέως királyé Ἀσσυρίων· Asszíria 7 ἰδοὺ íme ἐγὼ én δίδωμι adom ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő πνεῦμα, Szellem/Lélek καὶ és ἀκούσεται hallgatja majd ἀγγελίαν hírt καὶ és ἀποστραφήσεται megfordul majd εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν föld αὐτοῦ, övé καὶ és καταβαλῶ lefektessem αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben ῥομφαίᾳ kard ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld αὐτοῦ. övé 8 Καὶ és ἐπέστρεψεν visszatért Ραψακης Rábsake καὶ és εὗρεν megtalálta τὸν a/az βασιλέα királyt Ἀσσυρίων Asszíria πολεμοῦντα harcolva ἐπὶ -ra/-re Λομνα, ὅτι hogy ἤκουσεν hallotta ὅτι hogy ἀπῆρεν elindult ἀπὸ -tól/-től Λαχις· Lákis 9 καὶ és ἤκουσεν hallotta περὶ -ról/-ről Θαρακα Tirhaka βασιλέως királyé Αἰθιόπων etiópoké λέγων mondván Ἰδοὺ íme ἐξῆλθεν kiment πολεμεῖν harcolni μετὰ -val/-vel σοῦ. tiéd καὶ és ἐπέστρεψεν visszatért καὶ és ἀπέστειλεν elküldött ἀγγέλους angyalokat πρὸς -hoz/-hez/-höz Εζεκιαν Ezekiást (Hiszkijját) λέγων mondván 10 Μὴ ne ἐπαιρέτω emeld σε téged ὁ a/az θεός Isten σου, tiéd ἐφ᾽ -on/-en/-ön ᾧ akinek σὺ te πέποιθας meggyőződtél ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῷ neki λέγων mondván Οὐ nem μὴ ne παραδοθῇ átadatjon Ιερουσαλημ Jeruzsálem εἰς -ba/-be χεῖρας kezek βασιλέως királyé Ἀσσυρίων. Asszíria 11 ἰδοὺ íme σὺ te ἤκουσας hallottál πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐποίησαν tették βασιλεῖς királyok Ἀσσυρίων Asszíria πάσαις mindenek ταῖς a/az γαῖς földek τοῦ a/az ἀναθεματίσαι átkozni αὐτάς· ők καὶ és σὺ te ῥυσθήσῃ; megszabadulsz majd 12 μὴ ne ἐξείλαντο kihúzták αὐτοὺς őket οἱ a/az θεοὶ istenek τῶν a/az ἐθνῶν, nemzeteké οὓς akiket διέφθειραν elpusztították οἱ a/az πατέρες atyák μου, enyém τήν a/az τε is Γωζαν Gózánt καὶ és τὴν a/az Χαρραν Hárán καὶ és Ραφες Reszefet καὶ és υἱοὺς fiakat Εδεμ Éden τοὺς a/az ἐν -ban/-ben Θαεσθεν; 13 ποῦ Hol ἐστιν van ὁ a/az βασιλεὺς király Αιμαθ Emát καὶ és ὁ a/az βασιλεὺς király Αρφαδ; Arfád καὶ és ποῦ Hol ἐστιν van Σεπφαρουαιν, Szefárvaim Ανα -ra/-re καὶ és Αυα;– 14 καὶ és ἔλαβεν elvette Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) τὰ a/az βιβλία könyveket ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz τῶν a/az ἀγγέλων angyalok καὶ és ἀνέγνω felolvasta αὐτά· azokat καὶ és ἀνέβη fölment εἰς -ba/-be οἶκον ház κυρίου Úré καὶ és ἀνέπτυξεν αὐτὰ azokat Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) ἐναντίον előtt κυρίου Úr 15 καὶ és εἶπεν mondta Κύριε Uram ὁ a/az θεὸς Isten Ισραηλ Izrael ὁ a/az καθήμενος ülő ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az χερουβιν, kerubok σὺ te εἶ vagy ὁ a/az θεὸς Isten μόνος egyedül ἐν -ban/-ben πάσαις mindenek ταῖς a/az βασιλείαις királyságok τῆς a/az γῆς, föld σὺ te ἐποίησας tettél τὸν a/az οὐρανὸν ég καὶ és τὴν a/az γῆν. föld 16 κλῖνον, idehajtva κύριε, Uram τὸ a/az οὖς akiket σου tiéd καὶ és ἄκουσον· hallgass meg ἄνοιξον, nyiss ki κύριε, Uram τοὺς a/az ὀφθαλμούς szemeket σου tiéd καὶ és ἰδὲ nézd καὶ és ἄκουσον hallgass meg τοὺς a/az λόγους igéket Σενναχηριμ, Szanherib οὓς akiket ἀπέστειλεν elküldött ὀνειδίζειν megszólni θεὸν Istent ζῶντα. élőt 17 ὅτι hogy ἀληθείᾳ, igazság κύριε, Uram ἠρήμωσαν pusztává tették βασιλεῖς királyok Ἀσσυρίων Asszíria τὰ a/az ἔθνη nemzeteket 18 καὶ és ἔδωκαν adtak τοὺς a/az θεοὺς isteneket αὐτῶν övék εἰς -ba/-be τὸ a/az πῦρ, tűz ὅτι hogy οὐ nem θεοί istenek εἰσιν, vannak ἀλλ᾽ hanem ἢ vagy ἔργα tettek χειρῶν kezek ἀνθρώπων, embereké ξύλα fákat καὶ és λίθοι, kövek καὶ és ἀπώλεσαν elpusztították αὐτούς. őket 19 καὶ és νῦν, most κύριε Uram ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν, miénk σῶσον szabadítsd meg ἡμᾶς minket ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz αὐτοῦ, övé καὶ és γνώσονται meg fogják tudni πᾶσαι mindenek αἱ a/az βασιλεῖαι királyságok τῆς a/az γῆς föld ὅτι hogy σὺ te κύριος úr ὁ a/az θεὸς Isten μόνος. egyedül 20 Καὶ és ἀπέστειλεν elküldött Ησαιας Izajás υἱὸς fiú Αμως Ámoszé πρὸς -hoz/-hez/-höz Εζεκιαν Ezekiást (Hiszkijját) λέγων mondván Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr ὁ a/az θεὸς Isten τῶν a/az δυνάμεων erők ὁ a/az θεὸς Isten Ισραηλ Izrael Ἃ amiket προσηύξω imádkoztál πρός -hoz/-hez/-höz με engem περὶ -ról/-ről Σενναχηριμ Szanherib βασιλέως királyé Ἀσσυρίων, Asszíria ἤκουσα. hallottam 21 οὗτος ez ὁ a/az λόγος, szó ὃν akit ἐλάλησεν szólt κύριος úr ἐπ᾽ -ra/-re αὐτόν őt Ἐξουδένησέν nézte le σε téged καὶ és ἐμυκτήρισέν kinevette σε téged παρθένος szűz θυγάτηρ leány Σιων, Sioné ἐπὶ -on/-en/-ön σοὶ neked κεφαλὴν fejet αὐτῆς övé ἐκίνησεν elköltözött θυγάτηρ leány Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 22 τίνα valakit ὠνείδισας gyaláztad καὶ és ἐβλασφήμησας; káromkodtál καὶ és ἐπὶ -ra/-re τίνα valakit ὕψωσας felemelve φωνήν; hangot καὶ és ἦρας elvesztél εἰς -ba/-be ὕψος magasság τοὺς a/az ὀφθαλμούς szemeket σου tiéd εἰς -ba/-be τὸν a/az ἅγιον szent τοῦ a/az Ισραηλ. Izrael 23 ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz ἀγγέλων angyalok σου tiéd ὠνείδισας gyaláztad κύριον Urat καὶ és εἶπας mondtad Ἐν -ban/-ben τῷ a/az πλήθει sokaság tekintetében τῶν a/az ἁρμάτων szekereké μου enyém ἐγὼ én ἀναβήσομαι felmegyek majd εἰς -ba/-be ὕψος magasság ὀρέων, hegyeké μηροὺς combokat τοῦ a/az Λιβάνου, Libanoné καὶ és ἔκοψα kivágtam τὸ a/az μέγεθος nagyság τῆς a/az κέδρου cédrus αὐτοῦ, övé τὰ a/az ἐκλεκτὰ választottakat κυπαρίσσων αὐτοῦ, övé καὶ és ἦλθον jöttem εἰς -ba/-be μελον τέλους beteljesedés αὐτοῦ, övé δρυμοῦ bozóté Καρμήλου Kármelé αὐτοῦ. övé 24 ἐγὼ én ἔψυξα lehűtöttem καὶ és ἔπιον ittak ὕδατα vizek ἀλλότρια idegen καὶ és ἐξηρήμωσα τῷ a/az ἴχνει nyom τοῦ a/az ποδός (kif.) μου enyém πάντας mindegyiket ποταμοὺς folyók περιοχῆς. erődé 25 ἔπλασα formáltam αὐτήν, őt νῦν most ἤγαγον vezették αὐτήν, őt καὶ és ἐγενήθη lett εἰς -ba/-be ἐπάρσεις ἀποικεσιῶν μαχίμων, civakodóké πόλεις városokat ὀχυράς. erőseket 26 καὶ és οἱ a/az ἐνοικοῦντες bennlakozók ἐν -ban/-ben αὐταῖς ők ἠσθένησαν elgyengültek τῇ a/az χειρί, kéz ἔπτηξαν meglapultak καὶ és κατῃσχύνθησαν, megszégyeníttettek ἐγένοντο lettek χόρτος fű ἀγροῦ mező ἢ vagy χλωρὰ zöld βοτάνη, növény χλόη zöld (növény) δωμάτων háztetők καὶ és πάτημα ἀπέναντι előtt ἑστηκότος. állva 27 καὶ és τὴν a/az καθέδραν szék σου tiéd καὶ és τὴν a/az ἔξοδόν kimenetelt σου tiéd καὶ és τὴν a/az εἴσοδόν bemenetelt σου tiéd ἔγνων ismertem meg καὶ és τὸν a/az θυμόν haragot σου tiéd ἐπ᾽ -ra/-re ἐμέ. én 28 διὰ -ért τὸ a/az ὀργισθῆναί fölgerjedés σε téged ἐπ᾽ -ra/-re ἐμὲ én καὶ és τὸ a/az στρῆνός dúskálást σου tiéd ἀνέβη fölment ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὠσίν fülekkel μου enyém καὶ és θήσω leteszem/adom τὰ a/az ἄγκιστρά horgokat μου enyém ἐν -ban/-ben τοῖς a/az μυκτῆρσίν σου tiéd καὶ és χαλινὸν zablát ἐν -ban/-ben τοῖς a/az χείλεσίν ajakkal σου tiéd καὶ és ἀποστρέψω visszafordítom majd σε téged ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὁδῷ, út ᾗ akinek ἦλθες jöttél ἐν -ban/-ben αὐτῇ. ő 29 καὶ és τοῦτό ezt σοι neked τὸ a/az σημεῖον· jelet φάγῃ eszik τοῦτον ezt τὸν a/az ἐνιαυτὸν esztendőt αὐτόματα magától (történő) καὶ és τῷ a/az ἔτει év τῷ a/az δευτέρῳ második τὰ a/az ἀνατέλλοντα· származókat καὶ és ἔτι még τρίτῳ harmadik σπορὰ mag καὶ és ἄμητος aratás καὶ és φυτεία ültetvény ἀμπελώνων, szőlőskertek καὶ és φάγεσθε egyetek τὸν a/az καρπὸν gyümölcsöt αὐτῶν. övék 30 καὶ és προσθήσει fogja növelni τὸ a/az διασεσῳσμένον kimenekítve οἴκου ház Ιουδα Júdáé τὸ a/az ὑπολειφθὲν hátrahagyatva ῥίζαν gyökeret κάτω alá καὶ és ποιήσει fog tenni καρπὸν gyümölcsöt ἄνω. fönti 31 ὅτι hogy ἐξ -ból/-ből Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἐξελεύσεται ki fog menni κατάλειμμα maradékot καὶ és ἀνασῳζόμενος megmenekülve ἐξ -ból/-ből ὄρους hegy Σιων· Sioné ὁ a/az ζῆλος buzgóság κυρίου Úré τῶν a/az δυνάμεων erők ποιήσει fog tenni τοῦτο. ezt 32 οὐχ nem οὕτως· így τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr πρὸς -hoz/-hez/-höz βασιλέα király Ἀσσυρίων Asszíria Οὐκ nem εἰσελεύσεται bemegy εἰς -ba/-be τὴν a/az πόλιν város ταύτην ezt καὶ és οὐ nem τοξεύσει ἐκεῖ ott βέλος, nyilat καὶ és οὐ nem προφθάσει megelőz majd αὐτὴν őt θυρεός, pajzs καὶ és οὐ nem μὴ ne ἐκχέῃ kiöntse πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὴν ő πρόσχωμα· (ostrom)sáncot/dombot 33 τῇ a/az ὁδῷ, út ᾗ akinek ἦλθεν, ment ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő ἀποστραφήσεται megfordul majd καὶ és εἰς -ba/-be τὴν a/az πόλιν város ταύτην ezt οὐκ nem εἰσελεύσεται, bemegy λέγει mondja κύριος. úr 34 καὶ és ὑπερασπιῶ pajzzsal védjem ὑπὲρ -ért τῆς a/az πόλεως város ταύτης ez δι᾽ -ért ἐμὲ én καὶ és διὰ által Δαυιδ Dávid τὸν a/az δοῦλόν szolgát μου. enyém 35 Καὶ és ἐγένετο lett ἕως -ig νυκτὸς éjszaka καὶ és ἐξῆλθεν kiment ἄγγελος angyal κυρίου Úré καὶ és ἐπάταξεν levágta ἐν -ban/-ben τῇ a/az παρεμβολῇ tábor τῶν a/az Ἀσσυρίων Asszíria ἑκατὸν száz ὀγδοήκοντα nyolcvan πέντε ötöt χιλιάδας· ezrek καὶ és ὤρθρισαν hajnalban ébredtek τὸ a/az πρωί, reggel καὶ és ἰδοὺ íme πάντες mindnyájan σώματα testek νεκρά. halott 36 καὶ és ἀπῆρεν elindult καὶ és ἐπορεύθη elment καὶ és ἀπέστρεψεν visszafordult Σενναχηριμ Szanherib βασιλεὺς király Ἀσσυρίων Asszíria καὶ és ᾤκησεν lakott ἐν -ban/-ben Νινευη. Ninive 37 καὶ és ἐγένετο lett αὐτοῦ övé προσκυνοῦντος leborulva ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház Νεσεραχ Neszrok θεοῦ Istené αὐτοῦ övé καὶ és Αδραμελεχ Adramelek καὶ és Σαρασαρ Száraszár οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé ἐπάταξαν megverték αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben μαχαίρᾳ, kard καὶ és αὐτοὶ ők ἐσώθησαν megmenekültek εἰς -ba/-be γῆν föld Αραρατ· Ararát καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott Ασορδαν Aszardan ὁ a/az υἱὸς fiú αὐτοῦ övé ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ. övé