2Kir 20
1 Ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ἐκείναις azok ἠρρώστησεν Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) εἰς -ba/-be θάνατον. halál καὶ és εἰσῆλθεν bement πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő Ησαιας Izajás υἱὸς fiú Αμως Ámoszé ὁ a/az προφήτης próféta καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν ő Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr Ἔντειλαι töltsd fel τῷ a/az οἴκῳ ház σου, tiéd ὅτι hogy ἀποθνῄσκεις meghalsz σὺ te καὶ és οὐ nem ζήσῃ. élsz majd 2 καὶ és ἀπέστρεψεν visszafordult Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) τὸ a/az πρόσωπον arc αὐτοῦ övé πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az τοῖχον fal καὶ és ηὔξατο könyörgött πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον Úr λέγων mondván 3 Ὦ aki δή, hát κύριε, Uram μνήσθητι emlékezz δὴ hát ὅσα amiket csak περιεπάτησα jártam ἐνώπιόν előtt σου tiéd ἐν -ban/-ben ἀληθείᾳ igazság καὶ és ἐν -ban/-ben καρδίᾳ szív πλήρει tele καὶ és τὸ a/az ἀγαθὸν jót ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek σου tiéd ἐποίησα. alkottam καὶ és ἔκλαυσεν sírt Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) κλαυθμῷ siránkozással μεγάλῳ. nagy 4 καὶ és ἦν volt Ησαιας Izajás ἐν -ban/-ben τῇ a/az αὐλῇ (palota)udvar τῇ a/az μέσῃ, közép καὶ és ῥῆμα szó/beszéd κυρίου Úré ἐγένετο lett πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő λέγων mondván 5 Ἐπίστρεψον fordulj hozzánk καὶ és ἐρεῖς mondani fogod πρὸς -hoz/-hez/-höz Εζεκιαν Ezekiást (Hiszkijját) τὸν a/az ἡγούμενον elöl menőt τοῦ a/az λαοῦ népé μου enyém Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr ὁ a/az θεὸς Isten Δαυιδ Dávid τοῦ a/az πατρός atyáé σου tiéd Ἤκουσα hallottam τῆς a/az προσευχῆς imádságé σου, tiéd εἶδον láttam τὰ a/az δάκρυά könnyeket σου· tiéd ἰδοὺ íme ἐγὼ én ἰάσομαί meggyógyítom majd σε, téged τῇ a/az ἡμέρᾳ nap τῇ a/az τρίτῃ harmadik ἀναβήσῃ felmész majd εἰς -ba/-be οἶκον ház κυρίου, Úré 6 καὶ és προσθήσω ismét megteszem majd ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az ἡμέρας napok σου tiéd πέντε ötöt καὶ és δέκα tíz ἔτη éveket καὶ és ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz βασιλέως királyé Ἀσσυρίων Asszíria σώσω megmenthetek σε téged καὶ és τὴν a/az πόλιν város ταύτην ezt καὶ és ὑπερασπιῶ pajzzsal védjem ὑπὲρ -ért τῆς a/az πόλεως város ταύτης ez δι᾽ -ért ἐμὲ én καὶ és διὰ által Δαυιδ Dávid τὸν a/az δοῦλόν szolgát μου. enyém 7 καὶ és εἶπεν mondta Λαβέτωσαν vegyék παλάθην szárított gyümölcsöt σύκων fügéké καὶ és ἐπιθέτωσαν tegyék rá ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ἕλκος, fekély καὶ és ὑγιάσει. egészségessé fog tenni 8 καὶ és εἶπεν mondta Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) πρὸς -hoz/-hez/-höz Ησαιαν Izajás Τί mit τὸ a/az σημεῖον jelet ὅτι hogy ἰάσεταί meggyógyul majd με engem κύριος úr καὶ és ἀναβήσομαι felmegyek majd εἰς -ba/-be οἶκον ház κυρίου Úré τῇ a/az ἡμέρᾳ nap τῇ a/az τρίτῃ; harmadik 9 καὶ és εἶπεν mondta Ησαιας Izajás Τοῦτο ezt τὸ a/az σημεῖον jelet παρὰ -tól/-től κυρίου Úr ὅτι hogy ποιήσει fog tenni κύριος úr τὸν a/az λόγον, igét ὃν akit ἐλάλησεν· szólt πορεύσεται (oda)megy ἡ a/az σκιὰ árnyék δέκα tíz βαθμούς, küszöböket ἐὰν ha ἐπιστρέφῃ visszatérjen δέκα tíz βαθμούς. küszöböket 10 καὶ és εἶπεν mondta Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) Κοῦφον könnyű τὴν a/az σκιὰν árnyék κλῖναι lehajtani δέκα tíz βαθμούς· küszöböket οὐχί, nem ἀλλ᾽ hanem ἐπιστραφήτω térjen vissza ἡ a/az σκιὰ árnyék δέκα tíz βαθμοὺς küszöböket εἰς -ba/-be τὰ a/az ὀπίσω. után 11 καὶ és ἐβόησεν fölkiáltott Ησαιας Izajás ὁ a/az προφήτης próféta πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον, Úr καὶ és ἐπέστρεψεν visszatért ἡ a/az σκιὰ árnyék ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἀναβαθμοῖς lépcsők εἰς -ba/-be τὰ a/az ὀπίσω után δέκα tíz βαθμούς. küszöböket 12 Ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ annak ἀπέστειλεν elküldött Μαρωδαχβαλαδαν Meródák-Baladán υἱὸς fiú Βαλαδαν Baladán βασιλεὺς király Βαβυλῶνος Babilon βιβλία könyveket καὶ és μαναα ételáldozatot πρὸς -hoz/-hez/-höz Εζεκιαν, Ezekiást (Hiszkijját) ὅτι hogy ἤκουσεν hallotta ὅτι hogy ἠρρώστησεν Εζεκιας. Ezekiás (Hiszkijja) 13 καὶ és ἐχάρη örvendezett ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῖς nekik Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) καὶ és ἔδειξεν megmutatta αὐτοῖς nekik ὅλον egész τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az νεχωθα, kincsé τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt καὶ és τὸ a/az χρυσίον, arany τὰ a/az ἀρώματα illatszereket καὶ és τὸ a/az ἔλαιον olajat τὸ a/az ἀγαθόν, jót καὶ és τὸν a/az οἶκον ház τῶν a/az σκευῶν edényeké καὶ és ὅσα amiket csak ηὑρέθη találtatott ἐν -ban/-ben τοῖς a/az θησαυροῖς kincsek αὐτοῦ· övé οὐκ nem ἦν volt λόγος, szó ὃν akit οὐκ nem ἔδειξεν megmutatta αὐτοῖς nekik Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház αὐτοῦ övé καὶ és ἐν -ban/-ben πάσῃ minden τῇ a/az ἐξουσίᾳ hatalom αὐτοῦ. övé 14 καὶ és εἰσῆλθεν bement Ησαιας Izajás ὁ a/az προφήτης próféta πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα király Εζεκιαν Ezekiást (Hiszkijját) καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν ő Τί mit ἐλάλησαν szóltak οἱ a/az ἄνδρες férfiak οὗτοι azok καὶ és πόθεν honnan ἥκασιν jöttek πρὸς -hoz/-hez/-höz σέ; téged καὶ és εἶπεν mondta Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) Ἐκ -ból/-ből γῆς föld πόρρωθεν távolról ἥκασιν jöttek πρός -hoz/-hez/-höz με, engem ἐκ -ból/-ből Βαβυλῶνος. Babilon 15 καὶ és εἶπεν mondta Τί mit εἶδον láttam ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház σου; tiéd καὶ és εἶπεν mondta Πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház μου, enyém εἶδον· láttam οὐκ nem ἦν volt ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház μου enyém ὃ amit οὐκ nem ἔδειξα mutattam αὐτοῖς, nekik ἀλλὰ hanem καὶ és τὰ a/az ἐν -ban/-ben τοῖς a/az θησαυροῖς kincsek μου. enyém 16 καὶ és εἶπεν mondta Ησαιας Izajás πρὸς -hoz/-hez/-höz Εζεκιαν Ezekiást (Hiszkijját) Ἄκουσον hallgass meg λόγον igét κυρίου Úré 17 Ἰδοὺ íme ἡμέραι napok ἔρχονται jönnek καὶ és λημφθήσεται fogatik majd πάντα mindeneket τὰ a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház σου tiéd καὶ és ὅσα amiket csak ἐθησαύρισαν gazdagságot gyűjtettek οἱ a/az πατέρες atyák σου tiéd ἕως -ig τῆς a/az ἡμέρας nap ταύτης ez εἰς -ba/-be Βαβυλῶνα· Babilon καὶ és οὐχ nem ὑπολειφθήσεται meghagyatik majd ῥῆμα, szó/beszéd ὃ amit εἶπεν mondta κύριος· úr 18 καὶ és οἱ a/az υἱοί fiak σου, tiéd οἳ akik ἐξελεύσονται ki fognak jönni ἐκ -ból/-ből σοῦ, tiéd οὓς akiket γεννήσεις, születni fogsz λήμψεται, fog kapni καὶ és ἔσονται lesznek εὐνοῦχοι eunuchok ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház τοῦ a/az βασιλέως királyé Βαβυλῶνος. Babilon 19 καὶ és εἶπεν mondta Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) πρὸς -hoz/-hez/-höz Ησαιαν Izajás Ἀγαθὸς jó ὁ a/az λόγος szó κυρίου, Úré ὃν akit ἐλάλησεν· szólt ἔστω legyen εἰρήνη béke ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok μου. enyém 20 Καὶ és τὰ a/az λοιπὰ többi (dolgok) τῶν a/az λόγων beszédeké Εζεκιου Ezekiás (Hiszkijja) καὶ és πᾶσα minden ἡ a/az δυναστεία uralom αὐτοῦ övé καὶ és ὅσα amiket csak ἐποίησεν, tett τὴν a/az κρήνην καὶ és τὸν a/az ὑδραγωγὸν καὶ és εἰσήνεγκεν bevitte τὸ a/az ὕδωρ vizet εἰς -ba/-be τὴν a/az πόλιν, város οὐχὶ nem ταῦτα ezeket γεγραμμένα megíratott ἐπὶ -on/-en/-ön βιβλίῳ könyvtekercs λόγων beszédeké τῶν a/az ἡμερῶν napok τοῖς a/az βασιλεῦσιν királyok Ιουδα; Júdáé 21 καὶ és ἐκοιμήθη elszenderült Εζεκιας Ezekiás (Hiszkijja) μετὰ -val/-vel τῶν a/az πατέρων atyák αὐτοῦ övé καὶ és ἐτάφη eltemettetett ἐν -ban/-ben πόλει város Δαυιδ, Dávid καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott Μανασσης Manassze υἱὸς fiú αὐτοῦ övé ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ. övé