2Kor 11
1 Ὄφελον bárcsak ἀνείχεσθέ ¹ elviselnétek μου tőlem μικρόν keveset τι valamit ἀφροσύνης· ostobaságot ἀλλὰ hanem καὶ is ἀνέχεσθέ viseljetek el μου. engem 2 ζηλῶ féltékenykedem γὰρ ugyanis ὑμᾶς rátok θεοῦ Istené ζήλῳ, féltékenységgel ἡρμοσάμην eljegyeztelek γὰρ ugyanis ὑμᾶς titeket ἑνὶ egy ἀνδρὶ férfinek παρθένον szüzként ἁγνὴν tiszta παραστῆσαι elé állítani τῷ a/az χριστῷ· ¹ Krisztusnak 3 φοβοῦμαι félek δὲ pedig μή ne πως, valahogyan ὡς amint ὁ a/az ὄφις kígyó ἐξηπάτησεν megcsalta Εὕαν Évát ἐν -ban/-ben τῇ a/az πανουργίᾳ álnokság αὐτοῦ, övé φθαρῇ megrontatik τὰ a/az νοήματα értelmek ὑμῶν tiétek ἀπὸ -tól/-től (eltávolodva) τῆς a/az ἁπλότητος egyszerűség [καὶ és τῆς a/az ἁγνότητος] tisztaság τῆς a/az εἰς iránti τὸν a/az χριστόν. ¹ Krisztus 4 εἰ ha μὲν egyrészt γὰρ ugyanis ὁ a/az ἐρχόμενος érkező ἄλλον másikat Ἰησοῦν Jézust κηρύσσει hirdet ὃν akit οὐκ nem ἐκηρύξαμεν, hirdettük ἢ vagy πνεῦμα Szellemet/Lelket ἕτερον másikat λαμβάνετε nyertek ὃ amit οὐκ nem ἐλάβετε, kaptatok ἢ vagy εὐαγγέλιον evangéliumot ἕτερον másikat ὃ amit οὐκ nem ἐδέξασθε, fogadtatok be καλῶς jól ἀνέχεσθε. elviseltek 5 λογίζομαι ¹ vélekedem γὰρ ugyanis μηδὲν semmi(féle) ὑστερηκέναι fogytkozásban lenni τῶν a/az ὑπερλίαν legfőbb ἀποστόλων· ¹ apostoloktól 6 εἰ ha δὲ pedig καὶ is ἰδιώτης műveletlen τῷ a/az λόγῳ, beszéd tekintetében ἀλλ᾽ hanem οὐ nem τῇ a/az γνώσει, ismeret tekintetében ἀλλ᾽ hanem ἐν -ban/-ben παντὶ minden φανερώσαντες nyilvánvalóvá lévén ἐν -ban/-ben πᾶσιν mindenek εἰς felé ὑμᾶς. ti 7 Ἢ vagy ἁμαρτίαν bűnt ἐποίησα cselekedtem ἐμαυτὸν magamat ταπεινῶν megalázva ἵνα hogy ὑμεῖς ti ὑψωθῆτε, fölmagasztaltassatok ὅτι mert δωρεὰν ingyen τὸ a/az τοῦ a/az θεοῦ Istené εὐαγγέλιον evangéliumot εὐηγγελισάμην hirdettem ὑμῖν; nektek? 8 ἄλλας más ἐκκλησίας eklézsiákat ἐσύλησα fosztottam ki λαβὼν elvéve ὀψώνιον zsoldot πρὸς -ra /-re τὴν a/az ὑμῶν tiétek διακονίαν, szolgálat 9 καὶ és παρὼν jelen lévén πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς ti καὶ is ὑστερηθεὶς nélkülözve οὐ nem κατενάρκησα terhére voltam οὐθενός· senkinek τὸ a/az γὰρ ugyanis ὑστέρημά szükséget μου enyém προσανεπλήρωσαν pótolták οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek ἐλθόντες jövők ἀπὸ -ból/-ből Μακεδονίας· ¹ Makedónia καὶ és ἐν -ban/-ben παντὶ minden ἀβαρῆ nem teherként ἐμαυτὸν magamat ὑμῖν nektek ἐτήρησα őriztem καὶ és τηρήσω. őrizni fogom 10 ἔστιν van ἀλήθεια igazság Χριστοῦ Krisztusé ἐν -ban/-ben ἐμοὶ én ὅτι hogy ἡ a/az καύχησις dicsekvés αὕτη ez οὐ nem φραγήσεται meg fog gátoltatni εἰς iránt ἐμὲ én ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ˹κλίμασι˺ vidékei τῆς a/az Ἀχαίας. ¹ Akhájáé 11 διὰ τί; miért ὅτι mert οὐκ nem ἀγαπῶ szeretlek ὑμᾶς; titeket? ὁ a/az θεὸς Isten οἶδεν. ismeri. 12 Ὃ amit δὲ pedig ποιῶ ¹ cselekszem καὶ is ποιήσω, cselekedni fogom ἵνα hogy ἐκκόψω elvágjam τὴν a/az ἀφορμὴν alkalmat τῶν a/az θελόντων keresőké (itt) ἀφορμήν, alkalmat ἵνα hogy ἐν -ban/-ben ᾧ ami καυχῶνται dicsekednek εὑρεθῶσιν találtassanak καθὼς mint καὶ is ἡμεῖς. mi 13 οἱ a/az γὰρ ugyanis τοιοῦτοι ilyenek ψευδαπόστολοι, hamis apostolok ἐργάται munkások δόλιοι, álnokok μετασχηματιζόμενοι akik átváltoznak εἰς -vá/-vé ἀποστόλους apostolok Χριστοῦ· ¹ Krisztusé 14 καὶ is οὐ nem θαῦμα, ¹ csoda αὐτὸς ő maga γὰρ ugyanis ὁ a/az Σατανᾶς ¹ Sátán μετασχηματίζεται átváltozik εἰς -vá/-vé ἄγγελον angyal φωτός· ¹ fényé 15 οὐ nem μέγα nagy dolog οὖν tehát εἰ ha καὶ is οἱ a/az διάκονοι szolgák αὐτοῦ övé μετασχηματίζονται átváltoznak ὡς mint διάκονοι szolgák δικαιοσύνης, ¹ igazságé ὧν akiké τὸ a/az τέλος bevégződés ἔσται lesz κατὰ szerint τὰ a/az ἔργα tettek αὐτῶν. övék 16 Πάλιν ismét λέγω, mondom μή nehogy τίς valaki με engem δόξῃ véljen ἄφρονα ostobaként εἶναι· – ¹ lenni εἰ ha pedig mégis δὲ pedig μήγε, ¹ 0 κἂν és talán ὡς mint ἄφρονα ostobát δέξασθέ fogadjatok el με, engem ἵνα hogy κἀγὼ is én μικρόν kicsit τι valamit καυχήσωμαι· ¹ dicsekedhessem 17 ὃ amit λαλῶ ¹ szólok οὐ nem κατὰ szerint κύριον Úr λαλῶ, ¹ szólom ἀλλ᾽ hanem ὡς mint ἐν -ban/-ben ἀφροσύνῃ, ostobaság ἐν -ban/-ben ταύτῃ az τῇ a/az ὑποστάσει merészség τῆς a/az καυχήσεως. dicsekvésé 18 ἐπεὶ mivel πολλοὶ sokak καυχῶνται dicsekednek κατὰ szerint °[τὴν] a/az σάρκα, hústest κἀγὼ is én καυχήσομαι. dicsekedni fogok 19 ἡδέως szívesen γὰρ ugyanis ἀνέχεσθε elviselitek τῶν a/az ἀφρόνων oktalanokat φρόνιμοι okosak ὄντες· lévén 20 ἀνέχεσθε elviselitek γὰρ ugyanis εἴ ha τις valaki ὑμᾶς titeket καταδουλοῖ, szolgaságra vet εἴ ha τις valaki κατεσθίει, fölemészt εἴ ha τις valaki λαμβάνει, elragad εἴ ha τις valaki ἐπαίρεται, fölfuvalkodik εἴ ha τις valaki εἰς -ba/-be πρόσωπον arcul ὑμᾶς titeket δέρει. ver 21 κατὰ szerint ἀτιμίαν szégyenkezés λέγω, mondom ὡς mint ὅτι hogy ἡμεῖς mi ἠσθενήκαμεν· ¹ erőtlenek voltunk ἐν ¹ -ban/-ben ᾧ ami δ᾽ de ἄν talán τις valaki τολμᾷ, merészel ἐν -ban/-ben ἀφροσύνῃ ostobaság λέγω, beszélek τολμῶ merészelem κἀγώ. én is 22 Ἐβραῖοί ¹ héberek εἰσιν; vannak? κἀγώ. én is ˹Ἰσραηλεῖταί˺ izraeliták εἰσιν; vannak? κἀγώ. én is σπέρμα mag Ἀβραάμ Ábrahámé εἰσιν; vannak? κἀγώ. én is 23 διάκονοι szolgák Χριστοῦ Krisztusé εἰσίν; ¹ vannak? παραφρονῶν esztelen(ként) λαλῶ, szólok ὕπερ ¹ fölöttébb ἐγώ· én ἐν -ban/-ben κόποις fáradozások περισσοτέρως, sokkal inkább ἐν -ban/-ben φυλακαῖς börtönök περισσοτέρως, sokkal inkább ἐν -ban/-ben πληγαῖς verések ὑπερβαλλόντως, módfeletti ἐν -ban/-ben θανάτοις halál(veszélyek) πολλάκις· ¹ gyakori 24 ὑπὸ ¹ által Ἰουδαίων zsidók πεντάκις ötször τεσσεράκοντα negyvenet παρὰ híján μίαν egy ἔλαβον, kaptam 25 τρὶς háromszor ˹ἐραβδίσθην,˺ megbotoztattam ἅπαξ egyszer ἐλιθάσθην, megköveztettem τρὶς háromszor ἐναυάγησα, hajótörést szenvedtem νυχθήμερον éjjelt és napot ἐν -ban/-ben τῷ a/az βυθῷ mélység πεποίηκα· eltöltöttem 26 ὁδοιπορίαις utazásokkal πολλάκις, gyakori κινδύνοις veszélyekben ποταμῶν, folyóké κινδύνοις veszélyekben λῃστῶν, rablóké κινδύνοις veszélyekben ἐκ -tól/-től γένους, faj κινδύνοις veszélyekben ἐξ -tól/-től ἐθνῶν, pogányok κινδύνοις veszélyekben ἐν -ban/-ben πόλει, város κινδύνοις veszélyekben ἐν -ban/-ben ἐρημίᾳ, pusztaság κινδύνοις veszélyekben ἐν -on/-en/-ön (itt) θαλάσσῃ, tenger κινδύνοις veszélyekben ἐν között ψευδαδέλφοις, hamis testvérek 27 κόπῳ fáradozásban καὶ és μόχθῳ, bajlódásban ἐν -ban/-ben ἀγρυπνίαις virrasztások πολλάκις, gyakori ἐν -ban/-ben λιμῷ éhség καὶ és δίψει, szomjúság ἐν -ban/-ben νηστείαις böjtök πολλάκις, gyakori ἐν -ban/-ben ψύχει hideg καὶ és γυμνότητι· mezítelenség 28 χωρὶς nélkül τῶν a/az (e dolgoké) παρεκτὸς nem említés ἡ a/az ἐπίστασίς zaklattatás μοι számomra ἡ a/az καθ᾽ -kénti ἡμέραν, nap(on) ἡ a/az μέριμνα gond πασῶν minden τῶν a/az ἐκκλησιῶν. eklézsiáké 29 τίς ki ἀσθενεῖ, ¹ erőtlen καὶ és οὐκ nem ἀσθενῶ; erőlen vagyok? τίς ki σκανδαλίζεται, ¹ botránkozik meg καὶ és οὐκ nem ἐγὼ én πυροῦμαι; pirulok? 30 εἰ ¹ ha καυχᾶσθαι dicsekedni δεῖ, kell τὰ a/az (dolgokat) τῆς a/az ἀσθενείας gyöngeségé [μου] ¹ enyém καυχήσομαι. fogok dicsekedni 31 ὁ a/az θεὸς Isten καὶ és πατὴρ atya τοῦ a/az κυρίου Úré Ἰησοῦ Jézusé οἶδεν, tudja ὁ a/az ὢν aki van εὐλογητὸς áldott εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας, mindörökkön örökké ὅτι hogy οὐ nem ψεύδομαι. hazudom 32 ἐν -ban/-ben Δαμασκῷ Damaszkusz ὁ a/az ἐθνάρχης helytartó Ἁρέτα Aretászé τοῦ a/az βασιλέως királyé ἐφρούρει őriztette τὴν a/az πόλιν várost Δαμασκηνῶν damaszkusziaké πιάσαι elfogni με, engem 33 καὶ és διὰ keresztül θυρίδος ablak ἐν -ban/-ben σαργάνῃ kosár ἐχαλάσθην leereszttettem διὰ keresztül τοῦ a/az τείχους fal καὶ és ἐξέφυγον megmenekültem τὰς a/az χεῖρας kezei(től) αὐτοῦ. övé