2Kor 7
1 ταύτας ¹ ezeket οὖν tehát ἔχοντες birtokolva τὰς a/az ἐπαγγελίας, ígéreteket ἀγαπητοί, szeretettek καθαρίσωμεν tisztítsuk meg ἑαυτοὺς önmagunkat ἀπὸ -tól/-től παντὸς minden μολυσμοῦ beszennyezés σαρκὸς hústesté καὶ és πνεύματος, szellemé/léleké ἐπιτελοῦντες beteljesítve ἁγιωσύνην megszenteltséget ἐν -ban/-ben φόβῳ félelem θεοῦ. Istené. 2 Χωρήσατε fogadjatok be ἡμᾶς· minket οὐδένα senkit ἠδικήσαμεν, megbántottunk οὐδένα senkit ἐφθείραμεν, romlásba vittünk οὐδένα senkit ἐπλεονεκτήσαμεν. megkárosítottunk 3 πρὸς -ra/-re κατάκρισιν kárhoztatás οὐ nem λέγω, ¹ mondom προείρηκα előre megmondtam γὰρ ugyanis ὅτι hogy ἐν -ban/-ben ταῖς a/az καρδίαις szívek ἡμῶν miénk ἐστὲ ¹ vagytok εἰς -ra/-re τὸ a/az συναποθανεῖν (hogy)együtt meghaljunk καὶ és ˹συνζῆν.˺ (hogy) együtt éljünk 4 πολλή sok μοι nekem παρρησία bátorság πρὸς iránt ὑμᾶς, ti πολλή sok μοι nekem καύχησις dicsekvés ὑπὲρ -ért ὑμῶν· ti πεπλήρωμαι telve vagyok τῇ a/az παρακλήσει, vigasszal ὑπερπερισσεύομαι túláradóan elteltem τῇ a/az χαρᾷ örömmel ἐπὶ fölött πάσῃ minden τῇ a/az θλίψει szorongattatás ἡμῶν. miénk 5 Καὶ és γὰρ ugyanis ἐλθόντων amikor érkeztünk ἡμῶν mi εἰς -ba/-be Μακεδονίαν Makedónia οὐδεμίαν semmifélét ἔσχηκεν bírt ἄνεσιν megnyugvást ἡ a/az σὰρξ hústest ἡμῶν, ¹ miénk ἀλλ᾽ hanem ἐν -ban/-ben παντὶ minden θλιβόμενοι ¹ szorongattatva – ἔξωθεν ¹ kívül μάχαι, harcok ἔσωθεν belül φόβοι–. ¹ félelmek 6 ἀλλ᾽ hanem ὁ a/az παρακαλῶν megvigasztaló τοὺς a/az ταπεινοὺς megalázottakat παρεκάλεσεν megvigasztalt ἡμᾶς minket ὁ a/az θεὸς Isten ἐν -ban/-ben τῇ a/az παρουσίᾳ érkezés Τίτου· ¹ Tituszé 7 οὐ nem μόνον egyedül δὲ pedig ἐν -ban/-ben τῇ a/az παρουσίᾳ érkezés αὐτοῦ, ¹ övé ἀλλὰ hanem καὶ is ἐν -ban/-ben τῇ a/az παρακλήσει vigasztalás ᾗ amellyel παρεκλήθη megvigasztaltatott ἐφ᾽ fölött ὑμῖν, ti ἀναγγέλλων hírül hozván ἡμῖν nekünk τὴν a/az ὑμῶν tiétek ἐπιπόθησιν, vágyakozást τὸν a/az ὑμῶν tiétek ὀδυρμόν, kesergést τὸν a/az ὑμῶν tiétek ζῆλον buzgalmat ὑπὲρ -ért ἐμοῦ, ¹ én ὥστε úgyhogy με én μᾶλλον még inkább χαρῆναι. megörvendeztettem 8 ὅτι ¹ mert εἰ ha καὶ is ἐλύπησα megszomorítottalak ὑμᾶς titeket ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐπιστολῇ, levél οὐ nem μεταμέλομαι· bánom εἰ ha καὶ is μετεμελόμην, bántam (βλέπω * látom ὅτι ¹ hogy ἡ a/az ἐπιστολὴ levél ἐκείνη az εἰ ha καὶ is πρὸς -ra/-re ὥραν egy idő ἐλύπησεν megszomorított ὑμᾶς,) ¹ titeket 9 νῦν most χαίρω, örülök οὐχ nem ὅτι hogy ἐλυπήθητε, ¹ megszomoríttatatok ἀλλ᾽ hanem ὅτι hogy ἐλυπήθητε megszomoríttatatok εἰς -ra/-re μετάνοιαν, ¹ megtérés ἐλυπήθητε megszomoríttatatok γὰρ ugyanis κατὰ szerint θεόν, Isten ἵνα hogy ἐν -ban/-ben μηδενὶ semmi ζημιωθῆτε veszítettetek bírságként ἐξ -tól/-től ἡμῶν. mi 10 ἡ a/az γὰρ ugyanis κατὰ szerinti θεὸν Isten λύπη szomorúság μετάνοιαν megtérést εἰς -ra/-re σωτηρίαν üdvösség ἀμεταμέλητον megbánhatatlant ἐργάζεται· szerez ἡ a/az δὲ pedig τοῦ a/az κόσμου világé λύπη szomorúság θάνατον halált κατεργάζεται. valósít meg 11 ἰδοὺ íme γὰρ ugyanis αὐτὸ maga τοῦτο ez τὸ a/az κατὰ szerint θεὸν Isten λυπηθῆναι megszomoríttatni πόσην milyen nagy κατειργάσατο valósított meg ὑμῖν nektek σπουδήν, buzgalmat ˹ἀλλὰ˺ hanem ἀπολογίαν, védekezést ˹ἀλλὰ˺ hanem ἀγανάκτησιν, méltatlankodást ἀλλὰ hanem φόβον, félelmet ˹ἀλλὰ˺ hanem ἐπιπόθησιν, vágyakozást ἀλλὰ hanem ζῆλον, buzgólkodást ˹ἀλλὰ˺ hanem ἐκδίκησιν· ¹ bosszúállást ἐν -ban/-ben παντὶ minden συνεστήσατε bizonyítottátok ἑαυτοὺς önmagtokat ἁγνοὺς ártatlanok εἶναι hogy vagytok τῷ a/az πράγματι. ügy tekintetében 12 ἄρα következésképpen εἰ ha καὶ is ἔγραψα írtam ὑμῖν, nektek οὐχ nem ἕνεκεν -ért, miatt τοῦ a/az ἀδικήσαντος, ¹ sértő °[ἀλλ᾽] hanem οὐδὲ sem ἕνεκεν -ért, miatt τοῦ a/az ἀδικηθέντος, ¹ sértett ἀλλ᾽ hanem ἕνεκεν -ért, miatt τοῦ a/az φανερωθῆναι hogy nyilvánvalóvá legyen τὴν a/az σπουδὴν szorgalom ὑμῶν tiétek τὴν a/az ὑπὲρ -ért ἡμῶν mi πρὸς iránt ὑμᾶς ti ἐνώπιον előtt τοῦ a/az θεοῦ. Isten 13 διὰ miatt τοῦτο ez παρακεκλήμεθα. megvigasztaltattunk Ἐπὶ fölött δὲ pedig τῇ a/az παρακλήσει vigasz ἡμῶν miénk περισσοτέρως sokkal μᾶλλον inkább ἐχάρημεν örvendeztünk ἐπὶ fölött τῇ a/az χαρᾷ öröm Τίτου, Tituszé ὅτι mert ἀναπέπαυται megpihentetett τὸ a/az πνεῦμα szellem/lélek αὐτοῦ övé ἀπὸ -tól/-től πάντων mindenki ὑμῶν· közületek 14 ὅτι mert εἴ ha τι valamit αὐτῷ neki ὑπὲρ illetően ὑμῶν ti κεκαύχημαι, dicsekedtem οὐ nem κατῃσχύνθην, szégyeníttettem meg ἀλλ᾽ hanem ὡς mint πάντα mindeneket ἐν -ban/-ben ἀληθείᾳ igazság ἐλαλήσαμεν beszéltünk ὑμῖν, nektek οὕτως úgy καὶ is ἡ a/az καύχησις dicsekvés ἡμῶν ¹ miénk * ἐπὶ előtt Τίτου Titusz ἀλήθεια igazsággá ἐγενήθη. lett 15 καὶ és τὰ a/az σπλάγχνα szív αὐτοῦ övé περισσοτέρως sokkal inkább εἰς felé ὑμᾶς ti ἐστὶν ¹ van ἀναμιμνησκομένου ¹ visszaemlékezve τὴν a/az πάντων mindeneké ὑμῶν tiétek ὑπακοήν, engedelmesség(re) ὡς amint μετὰ -val/-vel φόβου félelem καὶ és τρόμου reszketés ἐδέξασθε fogadtátok αὐτόν. őt 16 Χαίρω ¹ örülök ὅτι hogy ἐν -ban/-ben παντὶ minden θαρρῶ bizalommal lehetek ἐν -ban/-ben ὑμῖν. ti