2Sám 10
1 Καὶ és ἐγένετο lett μετὰ után ταῦτα ezek καὶ és ἀπέθανεν meghalt βασιλεὺς király υἱῶν fiaké Αμμων, Ammon καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott Αννων Hánon υἱὸς fiú αὐτοῦ övé ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ. övé 2 καὶ és εἶπεν mondta Δαυιδ Dávid Ποιήσω cselekedjem ἔλεος irgalmat μετὰ -val/-vel Αννων Hánon υἱοῦ fiúé Ναας, Naás ὃν akit τρόπον azonmód (ahogy) ἐποίησεν tett ὁ a/az πατὴρ atya αὐτοῦ övé μετ᾽ -val/-vel ἐμοῦ én ἔλεος· irgalmat καὶ és ἀπέστειλεν elküldött Δαυιδ Dávid παρακαλέσαι megkérni αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz τῶν a/az δούλων (rab)szolgáké αὐτοῦ övé περὶ -ról/-ről τοῦ a/az πατρὸς atya αὐτοῦ. övé καὶ és παρεγένοντο jöttek οἱ a/az παῖδες szolgák Δαυιδ Dávid εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν föld υἱῶν fiaké Αμμων. Ammon 3 καὶ és εἶπον mondtam οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek υἱῶν fiaké Αμμων Ammon πρὸς -hoz/-hez/-höz Αννων Hánon τὸν a/az κύριον Urat αὐτῶν övék Μὴ nem παρὰ mellé τὸ a/az δοξάζειν dicsőítették Δαυιδ Dávid τὸν a/az πατέρα atyát σου tiéd ἐνώπιόν előtt σου, tiéd ὅτι hogy ἀπέστειλέν elküldött σοι neked παρακαλοῦντας; hívva ἀλλ᾽ hanem οὐχὶ nem ὅπως úgy, hogy ἐρευνήσωσιν keressék τὴν a/az πόλιν város καὶ és κατασκοπήσωσιν αὐτὴν őt καὶ és τοῦ a/az κατασκέψασθαι megszemlélni αὐτὴν őt ἀπέστειλεν elküldött Δαυιδ Dávid τοὺς a/az παῖδας szolgákat αὐτοῦ övé πρὸς -hoz/-hez/-höz σέ; téged 4 καὶ és ἔλαβεν elvette Αννων Hánon τοὺς a/az παῖδας szolgákat Δαυιδ Dávid καὶ és ἐξύρησεν lenyírta τοὺς a/az πώγωνας szakállakat αὐτῶν övék καὶ és ἀπέκοψεν levágta τοὺς a/az μανδύας αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἡμίσει fele ἕως -ig τῶν a/az ἰσχίων αὐτῶν övék καὶ és ἐξαπέστειλεν elküldött αὐτούς. őket 5 καὶ és ἀνήγγειλαν beszámoltak τῷ a/az Δαυιδ Dávid ὑπὲρ -ért τῶν a/az ἀνδρῶν, férfiak καὶ és ἀπέστειλεν elküldött εἰς -ba/-be ἀπαντὴν szemben αὐτῶν, övék ὅτι hogy ἦσαν voltak οἱ a/az ἄνδρες férfiak ἠτιμασμένοι gyalázva σφόδρα· nagyon καὶ és εἶπεν mondta ὁ a/az βασιλεύς király Καθίσατε Üljetek le ἐν -ban/-ben Ιεριχω Jerikó ἕως -ig τοῦ a/az ἀνατεῖλαι kihajtani τοὺς a/az πώγωνας szakállakat ὑμῶν, tiétek καὶ és ἐπιστραφήσεσθε.– visszafordítattok majd 6 καὶ és εἶδαν ¹ látták οἱ a/az υἱοὶ fiak Αμμων Ammon ὅτι hogy κατῃσχύνθησαν megszégyeníttettek ὁ a/az λαὸς nép Δαυιδ, Dávid καὶ és ἀπέστειλαν elküldték οἱ a/az υἱοὶ fiak Αμμων Ammon καὶ és ἐμισθώσαντο fölbérelték τὴν a/az Συρίαν Szíria Βαιθροωβ, εἴκοσι húsz χιλιάδας ezrek πεζῶν, gyalogosoké καὶ és τὸν a/az βασιλέα királyt Μααχα, Maáka χιλίους ezreket ἄνδρας, férfiakat καὶ és Ιστωβ, δώδεκα tizenkettő χιλιάδας ezrek ἀνδρῶν. férfiak 7 καὶ és ἤκουσεν hallotta Δαυιδ Dávid καὶ és ἀπέστειλεν elküldött τὸν a/az Ιωαβ Joáb καὶ és πᾶσαν minden τὴν a/az δύναμιν, erőt τοὺς a/az δυνατούς. hatalmasakat 8 καὶ és ἐξῆλθαν ¹ kijöttek οἱ a/az υἱοὶ fiak Αμμων Ammon καὶ és παρετάξαντο csatarendbe álltak πόλεμον harc παρὰ -nál/-nél τῇ a/az θύρᾳ kapu τῆς a/az πύλης, kapu(n) καὶ és Συρία Szíria Σουβα szóbai καὶ és Ροωβ Erre καὶ és Ιστωβ καὶ és Μααχα maákaiak μόνοι egyedül ἐν -ban/-ben ἀγρῷ. mező 9 καὶ és εἶδεν meglátta Ιωαβ Joáb ὅτι hogy ἐγενήθη lett πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő ἀντιπρόσωπον τοῦ a/az πολέμου, harcé ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az κατὰ szerint πρόσωπον arc ἐξ -ból/-ből ἐναντίας szemben καὶ és ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ὄπισθεν, hátulról καὶ és ἐπέλεξεν kiválasztott ἐκ -ból/-ből πάντων minden τῶν a/az νεανίσκων ifjak Ισραηλ, Izrael καὶ és παρετάξαντο csatarendbe álltak ἐξ -ból/-ből ἐναντίας szemben Συρίας. Szíriáé 10 καὶ és τὸ a/az κατάλοιπον meghagyottat τοῦ a/az λαοῦ népé ἔδωκεν adott ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz Αβεσσα Abisáj τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvéré αὐτοῦ, övé καὶ és παρετάξαντο csatarendbe álltak ἐξ -ból/-ből ἐναντίας szemben υἱῶν fiaké Αμμων. Ammon 11 καὶ és εἶπεν mondta Ἐὰν ha κραταιωθῇ megerősíttessen Συρία Szíria ὑπὲρ fölött ἐμέ, én καὶ és ἔσεσθέ lesztek μοι nekem εἰς -ba/-be σωτηρίαν, üdvösség καὶ és ἐὰν ha υἱοὶ fiak Αμμων Ammon κραταιωθῶσιν megerősíttessen ὑπὲρ fölött σέ, téged καὶ és ἐσόμεθα lenni fogunk τοῦ a/az σῶσαί megmenteni σε· téged 12 ἀνδρίζου férfiassá légy καὶ és κραταιωθῶμεν megerősödjünk ὑπὲρ -ért τοῦ a/az λαοῦ nép ἡμῶν miénk καὶ és περὶ -ról/-ről τῶν a/az πόλεων város τοῦ a/az θεοῦ Istené ἡμῶν, miénk καὶ és κύριος úr ποιήσει fog tenni τὸ a/az ἀγαθὸν jót ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek αὐτοῦ. övé 13 καὶ és προσῆλθεν odament Ιωαβ Joáb καὶ és ὁ a/az λαὸς nép αὐτοῦ övé μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő εἰς -ba/-be πόλεμον harc πρὸς -hoz/-hez/-höz Συρίαν, Szíria καὶ és ἔφυγαν ¹ menekültek ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc αὐτοῦ. övé 14 καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak Αμμων Ammon εἶδαν ¹ látták ὅτι hogy ἔφυγεν elfutott Συρία, Szíria καὶ és ἔφυγαν ¹ menekültek ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc Αβεσσα Abisáj καὶ és εἰσῆλθαν ¹ mentek be εἰς -ba/-be τὴν a/az πόλιν. város καὶ és ἀνέστρεψεν visszatért Ιωαβ Joáb ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az υἱῶν fiak Αμμων Ammon καὶ és παρεγένοντο jöttek εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ.– Jeruzsálem 15 καὶ és εἶδεν meglátta Συρία Szíria ὅτι hogy ἔπταισεν elbotlott ἔμπροσθεν előtt Ισραηλ, Izrael καὶ és συνήχθησαν összegyülekeztek ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az αὐτό. azt 16 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött Αδρααζαρ Adarézer καὶ és συνήγαγεν összegyűjtötte τὴν a/az Συρίαν Szíria τὴν a/az ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az πέραν túl τοῦ a/az ποταμοῦ folyótól Χαλαμακ, καὶ és παρεγένοντο jöttek Αιλαμ, Élám καὶ és Σωβακ ἄρχων fejedelem τῆς a/az δυνάμεως hatalom Αδρααζαρ Adarézer ἔμπροσθεν előtt αὐτῶν. övék 17 καὶ és ἀνηγγέλη hirdettetett τῷ a/az Δαυιδ, Dávid καὶ és συνήγαγεν összegyűjtötte τὸν a/az πάντα mindent Ισραηλ Izrael καὶ és διέβη átkelt τὸν a/az Ιορδάνην Jordán καὶ és παρεγένοντο jöttek εἰς -ba/-be Αιλαμ· Élám καὶ és παρετάξατο csatarendbe állt Συρία Szíria ἀπέναντι előtt Δαυιδ Dávid καὶ és ἐπολέμησαν megtámadtak μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ. ő 18 καὶ és ἔφυγεν elfutott Συρία Szíria ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc Ισραηλ, Izrael καὶ és ἀνεῖλεν kivégezte Δαυιδ Dávid ἐκ -ból/-ből τῆς a/az Συρίας Szíria ἑπτακόσια hétszázat ἅρματα kocsikat καὶ és τεσσαράκοντα negyven χιλιάδας ezrek ἱππέων· lovasok καὶ és τὸν a/az Σωβακ τὸν a/az ἄρχοντα fejedelem τῆς a/az δυνάμεως hatalom αὐτοῦ övé ἐπάταξεν, levágta καὶ és ἀπέθανεν meghalt ἐκεῖ. ott 19 καὶ és εἶδαν ¹ látták πάντες mindnyájan οἱ a/az βασιλεῖς királyok οἱ a/az δοῦλοι (rab)szolgák Αδρααζαρ Adarézer ὅτι hogy ἔπταισαν megbotlottak ἔμπροσθεν előtt Ισραηλ, Izrael καὶ és ηὐτομόλησαν μετὰ -val/-vel Ισραηλ Izrael καὶ és ἐδούλευσαν rabszolgamunkát végeztek αὐτοῖς. nekik καὶ és ἐφοβήθη megijedt Συρία Szíria τοῦ a/az σῶσαι megmenteni ἔτι még τοὺς a/az υἱοὺς fiakat Αμμων. Ammon