2Sám 5
1 Καὶ és παραγίνονται jönnek πᾶσαι mindenek αἱ a/az φυλαὶ nemzetségek Ισραηλ Izrael πρὸς -hoz/-hez/-höz Δαυιδ Dávid εἰς -ba/-be Χεβρων Hebron καὶ és εἶπαν mondták αὐτῷ neki Ἰδοὺ íme ὀστᾶ csontok σου tiéd καὶ és σάρκες húsok σου tiéd ἡμεῖς· mi 2 καὶ és ἐχθὲς tegnap καὶ és τρίτην harmadikat ὄντος amikor volt Σαουλ Saul βασιλέως királyé ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἡμῖν nekünk σὺ te ἦσθα voltál ὁ a/az ἐξάγων kivezetve καὶ és εἰσάγων bevíve τὸν a/az Ισραηλ, Izrael καὶ és εἶπεν mondta κύριος úr πρὸς -hoz/-hez/-höz σέ téged Σὺ te ποιμανεῖς legeltetni fogod τὸν a/az λαόν nép μου enyém τὸν a/az Ισραηλ, Izrael καὶ és σὺ te ἔσει ¹ leszel εἰς -ba/-be ἡγούμενον elöl menő ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az Ισραηλ. Izrael 3 καὶ és ἔρχονται jönnek πάντες mindnyájan οἱ a/az πρεσβύτεροι vének Ισραηλ Izrael πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα király εἰς -ba/-be Χεβρων, Hebron καὶ és διέθετο rendelt αὐτοῖς nekik ὁ a/az βασιλεὺς király Δαυιδ Dávid διαθήκην szövetség ἐν -ban/-ben Χεβρων Hebron ἐνώπιον előtt κυρίου, Úr καὶ és χρίουσιν fölkenik τὸν a/az Δαυιδ Dávid εἰς -ba/-be βασιλέα király ἐπὶ -ra/-re πάντα mindent Ισραηλ.– Izrael 4 υἱὸς fiú τριάκοντα harminc ἐτῶν éves Δαυιδ Dávid ἐν -ban/-ben τῷ a/az βασιλεῦσαι uralkodni αὐτὸν őt καὶ és τεσσαράκοντα negyven ἔτη éveket ἐβασίλευσεν, uralkodott 5 ἑπτὰ hét ἔτη éveket καὶ és ἓξ hat μῆνας hónapokig ἐβασίλευσεν uralkodott ἐν -ban/-ben Χεβρων Hebron ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az Ιουδαν Júdát καὶ és τριάκοντα harminc τρία három ἔτη éveket ἐβασίλευσεν uralkodott ἐπὶ -ra/-re πάντα mindent Ισραηλ Izrael καὶ és Ιουδαν Júdát ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 6 Καὶ és ἀπῆλθεν elment Δαυιδ Dávid καὶ és οἱ a/az ἄνδρες férfiak αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az Ιεβουσαῖον jebuzita τὸν a/az κατοικοῦντα lakó τὴν a/az γῆν. föld καὶ és ἐρρέθη mondatott τῷ a/az Δαυιδ Dávid Οὐκ nem εἰσελεύσει ¹ bemégy majd ὧδε, ide ὅτι hogy ἀντέστησαν ellenszegültek οἱ a/az τυφλοὶ vakok καὶ és οἱ a/az χωλοί, sánták λέγοντες mondván ὅτι hogy Οὐκ nem εἰσελεύσεται bemegy Δαυιδ Dávid ὧδε. ide 7 καὶ és κατελάβετο elfoglalta Δαυιδ Dávid τὴν a/az περιοχὴν erődöt Σιων Sioné (αὕτη neki ἡ a/az πόλις város τοῦ a/az Δαυιδ). Dávid 8 καὶ és εἶπεν mondta Δαυιδ Dávid τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az Πᾶς mindenki τύπτων ütve Ιεβουσαῖον jebuzitát ἁπτέσθω érintse meg ἐν -ban/-ben παραξιφίδι καὶ és τοὺς a/az χωλοὺς bénákat καὶ és τοὺς a/az τυφλοὺς vakokat καὶ és τοὺς a/az μισοῦντας gyűlölőket τὴν a/az ψυχὴν lelket Δαυιδ· Dávid διὰ -ért τοῦτο ez ἐροῦσιν mondani fogják Τυφλοὶ vakok καὶ és χωλοὶ sánták οὐκ nem εἰσελεύσονται be fognak menni εἰς -ba/-be οἶκον ház κυρίου. Úré 9 καὶ és ἐκάθισεν leült Δαυιδ Dávid ἐν -ban/-ben τῇ a/az περιοχῇ, erőd καὶ és ἐκλήθη neveztetett αὕτη neki ἡ a/az πόλις város Δαυιδ· Dávid καὶ és ᾠκοδόμησεν épített τὴν a/az πόλιν város κύκλῳ körül ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἄκρας a legbelsőé καὶ és τὸν a/az οἶκον ház αὐτοῦ. övé 10 καὶ és ἐπορεύετο eltávozott Δαυιδ Dávid πορευόμενος menvén καὶ és μεγαλυνόμενος, megnövekedve καὶ és κύριος úr παντοκράτωρ mindenható μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ.– ő 11 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött Χιραμ Hírám βασιλεὺς király Τύρου Tíruszé ἀγγέλους angyalokat πρὸς -hoz/-hez/-höz Δαυιδ Dávid καὶ és ξύλα fákat κέδρινα καὶ és τέκτονας építőmestereket/ácsokat ξύλων botok καὶ és τέκτονας építőmestereket/ácsokat λίθων, kövek καὶ és ᾠκοδόμησαν felépítették οἶκον ház τῷ a/az Δαυιδ. Dávid 12 καὶ és ἔγνω ismerte meg Δαυιδ Dávid ὅτι hogy ἡτοίμασεν készített αὐτὸν őt κύριος úr εἰς -ba/-be βασιλέα király ἐπὶ -on/-en/-ön Ισραηλ, Izrael καὶ és ὅτι hogy ἐπήρθη felemeltetett ἡ a/az βασιλεία királyi uralom αὐτοῦ övé διὰ -ért τὸν a/az λαὸν nép αὐτοῦ övé Ισραηλ.– Izrael 13 καὶ és ἔλαβεν elvette Δαυιδ Dávid ἔτι még γυναῖκας feleségeket καὶ és παλλακὰς ágyasokat ἐξ -ból/-ből Ιερουσαλημ Jeruzsálem μετὰ után τὸ a/az ἐλθεῖν jönni αὐτὸν őt ἐκ -ból/-ből Χεβρων, Hebron καὶ és ἐγένοντο lettek τῷ a/az Δαυιδ Dávid ἔτι még υἱοὶ fiak καὶ és θυγατέρες. lányok 14 καὶ és ταῦτα ezeket τὰ a/az ὀνόματα nevek τῶν a/az γεννηθέντων megszülettek αὐτῷ neki ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ· Jeruzsálem Σαμμους καὶ és Σωβαβ Sobáb καὶ és Ναθαν Nátán καὶ és Σαλωμων Salamon 15 καὶ és Εβεαρ καὶ és Ελισους καὶ és Ναφεκ Nefeg καὶ és Ιεφιες 16 καὶ és Ελισαμα Elisáma καὶ és Ελιδαε καὶ és Ελιφαλαθ, Σαμαε, Ιεσσιβαθ, Ναθαν, Nátán Γαλαμααν, Ιεβααρ, Θεησους, Ελφαλατ, Ναγεδ, Ναφεκ, Nefeg Ιαναθα, Λεασαμυς, Βααλιμαθ, Ελιφαλαθ. 17 Καὶ és ἤκουσαν hallottak ἀλλόφυλοι idegenek ὅτι hogy κέχρισται fölkenetett Δαυιδ Dávid βασιλεὺς király ἐπὶ -on/-en/-ön Ισραηλ, Izrael καὶ és ἀνέβησαν fölmentek πάντες mindnyájan οἱ a/az ἀλλόφυλοι idegenek ζητεῖν keresni τὸν a/az Δαυιδ· Dávid καὶ és ἤκουσεν hallotta Δαυιδ Dávid καὶ és κατέβη leszállt εἰς -ba/-be τὴν a/az περιοχήν. erőd 18 καὶ és οἱ a/az ἀλλόφυλοι idegenek παραγίνονται jönnek καὶ és συνέπεσαν összeomlottak εἰς -ba/-be τὴν a/az κοιλάδα völgy τῶν a/az τιτάνων. 19 καὶ és ἠρώτησεν megkérdezte Δαυιδ Dávid διὰ által κυρίου Úr λέγων mondván Εἰ ha ἀναβῶ felmenjek πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ἀλλοφύλους idegen καὶ és παραδώσεις átadod majd αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be τὰς a/az χεῖράς kezek μου; enyém καὶ és εἶπεν mondta κύριος úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Δαυιδ Dávid Ἀνάβαινε, jöjj fel ὅτι hogy παραδιδοὺς átadó/eláruló παραδώσω kiszolgáltatom majd τοὺς a/az ἀλλοφύλους idegen εἰς -ba/-be τὰς a/az χεῖράς kezek σου. tiéd 20 καὶ és ἦλθεν ment Δαυιδ Dávid ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ἐπάνω afölött διακοπῶν áttörve καὶ és ἔκοψεν kivágta τοὺς a/az ἀλλοφύλους idegen ἐκεῖ, ott καὶ és εἶπεν mondta Δαυιδ Dávid Διέκοψεν áttörte κύριος úr τοὺς a/az ἐχθρούς ellenségeket μου enyém τοὺς a/az ἀλλοφύλους idegen ἐνώπιον előtt ἐμοῦ én ὡς mint διακόπτεται áttöri ὕδατα· vizek διὰ -ért τοῦτο ez ἐκλήθη neveztetett τὸ a/az ὄνομα név τοῦ a/az τόπου hely/terep ἐκείνου ezé Ἐπάνω afölött διακοπῶν. áttörve 21 καὶ és καταλιμπάνουσιν otthagyják ἐκεῖ ott τοὺς a/az θεοὺς isteneket αὐτῶν, övék καὶ és ἐλάβοσαν ¹ kaptak αὐτοὺς őket Δαυιδ Dávid καὶ és οἱ a/az ἄνδρες férfiak οἱ a/az μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ.– ő 22 καὶ és προσέθεντο megtetézték ἔτι még ἀλλόφυλοι idegenek τοῦ a/az ἀναβῆναι felmenni καὶ és συνέπεσαν összeomlottak ἐν -ban/-ben τῇ a/az κοιλάδι völgy τῶν a/az τιτάνων. 23 καὶ és ἐπηρώτησεν megkérdezte Δαυιδ Dávid διὰ által κυρίου, Úr καὶ és εἶπεν mondta κύριος úr Οὐκ nem ἀναβήσει ¹ felmégy majd εἰς -ba/-be συνάντησιν találkozás αὐτῶν, övék ἀποστρέφου fordulj el ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν övék καὶ és παρέσει ¹ elmegy majd αὐτοῖς nekik πλησίον felebarátot/közelállót τοῦ a/az κλαυθμῶνος· sírásé 24 καὶ és ἔσται lesz ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀκοῦσαί (meg)hallgatni σε téged τὴν a/az φωνὴν hangot τοῦ a/az συγκλεισμοῦ τοῦ a/az ἄλσους liget τοῦ a/az κλαυθμῶνος, sírásé τότε akkor καταβήσει ¹ lemész majd πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς, ők ὅτι hogy τότε akkor ἐξελεύσεται ki fog menni κύριος úr ἔμπροσθέν előtt σου tiéd κόπτειν levágni ἐν -ban/-ben τῷ a/az πολέμῳ harc τῶν a/az ἀλλοφύλων. idegenek 25 καὶ és ἐποίησεν tett Δαυιδ Dávid καθὼς amint ἐνετείλατο megparancsolta αὐτῷ neki κύριος, úr καὶ és ἐπάταξεν levágta τοὺς a/az ἀλλοφύλους idegen ἀπὸ -tól/-től Γαβαων Gibeon ἕως -ig τῆς a/az γῆς föld Γαζηρα.