2Sám 7
1 Καὶ és ἐγένετο lett ὅτε amikor ἐκάθισεν leült ὁ a/az βασιλεὺς király ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház αὐτοῦ övé καὶ és κύριος úr κατεκληρονόμησεν sorsolással felosztotta αὐτὸν őt κύκλῳ körül ἀπὸ -tól/-től πάντων minden τῶν a/az ἐχθρῶν ellenségek αὐτοῦ övé τῶν a/az κύκλῳ, körül 2 καὶ és εἶπεν mondta ὁ a/az βασιλεὺς király πρὸς -hoz/-hez/-höz Ναθαν Nátán τὸν a/az προφήτην prófétát Ἰδοὺ íme δὴ hát ἐγὼ én κατοικῶ lakom ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κεδρίνῳ, cédrus καὶ és ἡ a/az κιβωτὸς láda τοῦ a/az θεοῦ Istené κάθηται ül ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τῆς a/az σκηνῆς. sátor 3 καὶ és εἶπεν mondta Ναθαν Nátán πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα király Πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἂν 0 ἐν -ban/-ben τῇ a/az καρδίᾳ szív σου, tiéd βάδιζε menj καὶ és ποίει, tesz ὅτι hogy κύριος úr μετὰ -val/-vel σοῦ.– tiéd 4 καὶ és ἐγένετο lett τῇ a/az νυκτὶ éjszakán ἐκείνῃ az καὶ és ἐγένετο lett ῥῆμα szó/beszéd κυρίου Úré πρὸς -hoz/-hez/-höz Ναθαν Nátán λέγων mondván 5 Πορεύου menj καὶ és εἰπὸν mondtam πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az δοῦλόν szolga μου enyém Δαυιδ Dávid Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr Οὐ nem σὺ te οἰκοδομήσεις építesz majd μοι nekem οἶκον ház τοῦ a/az κατοικῆσαί (hogy) lakozzék με· engem 6 ὅτι hogy οὐ nem κατῴκηκα laktam ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház ἀφ᾽ -tól/-től ἧς aki ἡμέρας nap ἀνήγαγον fölvitték ἐξ -ból/-ből Αἰγύπτου Egyiptom τοὺς a/az υἱοὺς fiakat Ισραηλ Izrael ἕως -ig τῆς a/az ἡμέρας nap ταύτης ez καὶ és ἤμην voltam ἐμπεριπατῶν közöttük járó ἐν -ban/-ben καταλύματι szállás καὶ és ἐν -ban/-ben σκηνῇ. sátor 7 ἐν -ban/-ben πᾶσιν, mindenki οἷς akiknek διῆλθον átmentek ἐν -ban/-ben παντὶ minden Ισραηλ, Izrael εἰ ha λαλῶν szóló ἐλάλησα szóltam πρὸς -hoz/-hez/-höz μίαν egy φυλὴν törzs τοῦ a/az Ισραηλ, Izrael ᾧ akinek ἐνετειλάμην parancsoltam ποιμαίνειν legeltetni τὸν a/az λαόν nép μου enyém Ισραηλ, Izrael λέγων mondván Τί mit ὅτι hogy οὐκ nem ᾠκοδομήκατέ építettétek μοι nekem οἶκον ház κέδρινον; cédrust 8 καὶ és νῦν most τάδε ezeket ἐρεῖς mondani fogod τῷ a/az δούλῳ (rab)szolgának μου enyém Δαυιδ Dávid Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr παντοκράτωρ mindenható Ἔλαβόν fogadták σε téged ἐκ -ból/-ből τῆς a/az μάνδρας tanya τῶν a/az προβάτων juhoké τοῦ a/az εἶναί lenni σε téged εἰς -ba/-be ἡγούμενον elöl menő ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az λαόν nép μου enyém ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az Ισραηλ Izrael 9 καὶ és ἤμην voltam μετὰ -val/-vel σοῦ tiéd ἐν -ban/-ben πᾶσιν, mindenki οἷς akiknek ἐπορεύου, mentél καὶ és ἐξωλέθρευσα kiirtottam πάντας mindegyiket τοὺς a/az ἐχθρούς ellenségeket σου tiéd ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc σου tiéd καὶ és ἐποίησά cselekedtem σε téged ὀνομαστὸν hírest κατὰ szerint τὸ a/az ὄνομα név τῶν a/az μεγάλων nagyoké τῶν a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς. föld 10 καὶ és θήσομαι teszem majd τόπον hely τῷ a/az λαῷ népnek μου enyém τῷ a/az Ισραηλ Izrael καὶ és καταφυτεύσω ültessem αὐτόν, őt καὶ és κατασκηνώσει lakozik majd καθ᾽ szerint ἑαυτὸν önmagát καὶ és οὐ nem μεριμνήσει aggodalmaskodja majd οὐκέτι, többé nem καὶ és οὐ nem προσθήσει fogja növelni υἱὸς fiú ἀδικίας igazságtalanságé τοῦ a/az ταπεινῶσαι megalázni αὐτὸν őt καθὼς amint ἀπ᾽ -tól/-től ἀρχῆς kezdet 11 ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ἡμερῶν, napok ὧν amiké ἔταξα elrendeltem κριτὰς bírókat ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az λαόν nép μου enyém Ισραηλ, Izrael καὶ és ἀναπαύσω elpihentetlek majd σε téged ἀπὸ -tól/-től πάντων minden τῶν a/az ἐχθρῶν ellenségek σου, tiéd καὶ és ἀπαγγελεῖ ad majd hírül σοι neked κύριος úr ὅτι hogy οἶκον ház οἰκοδομήσεις építesz majd αὐτῷ. neki 12 καὶ és ἔσται lesz ἐὰν ha πληρωθῶσιν beteljesíttetnek αἱ a/az ἡμέραι napok σου tiéd καὶ és κοιμηθήσῃ elszenderülsz majd μετὰ -val/-vel τῶν a/az πατέρων atyák σου, tiéd καὶ és ἀναστήσω föl fogom támasztani τὸ a/az σπέρμα magot σου tiéd μετὰ után σέ, te ὃς aki ἔσται lesz ἐκ -ból/-ből τῆς a/az κοιλίας méh σου, tiéd καὶ és ἑτοιμάσω készítek τὴν a/az βασιλείαν királyi uralmat αὐτοῦ· övé 13 αὐτὸς ő maga οἰκοδομήσει fölépíti majd μοι nekem οἶκον ház τῷ a/az ὀνόματί név μου, enyém καὶ és ἀνορθώσω kiegyenesítsem τὸν a/az θρόνον trón αὐτοῦ övé ἕως amíg εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰῶνα. örökidők 14 ἐγὼ én ἔσομαι leszek αὐτῷ neki εἰς -ba/-be πατέρα, atya καὶ és αὐτὸς ő maga ἔσται lesz μοι nekem εἰς -ba/-be υἱόν· fiú καὶ és ἐὰν ha ἔλθῃ eljön ἡ a/az ἀδικία igazságtalanság αὐτοῦ, övé καὶ és ἐλέγξω megdorgáljam αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben ῥάβδῳ bot ἀνδρῶν férfiak καὶ és ἐν -ban/-ben ἁφαῖς fertőzések υἱῶν fiaké ἀνθρώπων· embereké 15 τὸ a/az δὲ pedig ἔλεός irgalmat μου enyém οὐκ nem ἀποστήσω eltávozzak ἀπ᾽ -tól/-től αὐτοῦ, ő καθὼς amint ἀπέστησα eltávoztam ἀφ᾽ -tól/-től ὧν akik ἀπέστησα eltávoztam ἐκ -ból/-ből προσώπου arc μου. enyém 16 καὶ és πιστωθήσεται ὁ a/az οἶκος ház αὐτοῦ övé καὶ és ἡ a/az βασιλεία királyi uralom αὐτοῦ övé ἕως -ig αἰῶνος eon ἐνώπιον előtt ἐμοῦ, én καὶ és ὁ a/az θρόνος trón αὐτοῦ övé ἔσται lesz ἀνωρθωμένος kiegyenesítve εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰῶνα. örökidők 17 κατὰ szerint πάντας mindegyiket τοὺς a/az λόγους igéket τούτους ezeket καὶ és κατὰ szerint πᾶσαν minden τὴν a/az ὅρασιν látvány ταύτην, ezt οὕτως így ἐλάλησεν szólt Ναθαν Nátán πρὸς -hoz/-hez/-höz Δαυιδ.– Dávid 18 καὶ és εἰσῆλθεν bement ὁ a/az βασιλεὺς király Δαυιδ Dávid καὶ és ἐκάθισεν leült ἐνώπιον előtt κυρίου Úr καὶ és εἶπεν mondta Τίς valaki εἰμι vagyok ἐγώ, én κύριέ Uram μου enyém κύριε, Uram καὶ és τίς valaki ὁ a/az οἶκός ház μου, enyém ὅτι hogy ἠγάπηκάς szerettél με engem ἕως -ig τούτων; ezeknél 19 καὶ és κατεσμικρύνθη μικρὸν kis (idő) ἐνώπιόν előtt σου, tiéd κύριέ Uram μου enyém κύριε, Uram καὶ és ἐλάλησας szóltál ὑπὲρ -ért τοῦ a/az οἴκου ház τοῦ a/az δούλου (rab)szolgáé σου tiéd εἰς -ba/-be μακράν· távoli οὗτος ez δὲ pedig ὁ a/az νόμος törvény τοῦ a/az ἀνθρώπου, emberé κύριέ Uram μου enyém κύριε. Uram 20 καὶ és τί mit προσθήσει fogja növelni Δαυιδ Dávid ἔτι még τοῦ a/az λαλῆσαι beszélni πρὸς -hoz/-hez/-höz σέ; téged καὶ és νῦν most σὺ te οἶδας tudod τὸν a/az δοῦλόν szolgát σου, tiéd κύριέ Uram μου enyém κύριε. Uram 21 διὰ -ért τὸν a/az λόγον ige σου tiéd πεποίηκας cselekedtél καὶ és κατὰ szerint τὴν a/az καρδίαν szívet σου tiéd ἐποίησας tettél πᾶσαν minden τὴν a/az μεγαλωσύνην nagyságot ταύτην ezt γνωρίσαι tudtul adni τῷ a/az δούλῳ (rab)szolgának σου tiéd 22 ἕνεκεν -ért, miatt τοῦ a/az μεγαλῦναί hogy magasztalja σε, téged κύριέ Uram μου enyém κύριε, Uram ὅτι hogy οὐκ nem ἔστιν van ὡς mint σὺ te καὶ és οὐκ nem ἔστιν van θεὸς Isten πλὴν mindazonáltal σοῦ tiéd ἐν -ban/-ben πᾶσιν, mindenki οἷς akiknek ἠκούσαμεν hallottuk ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὠσὶν fülekkel ἡμῶν. miénk 23 καὶ és τίς valaki ὡς mint ὁ a/az λαός nép σου tiéd Ισραηλ Izrael ἔθνος nemzet ἄλλο másik ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ; föld ὡς mint ὡδήγησεν vezette αὐτὸν őt ὁ a/az θεὸς Isten τοῦ a/az λυτρώσασθαι megváltani αὐτῷ neki λαὸν nép τοῦ a/az θέσθαι helyezni σε téged ὄνομα név τοῦ a/az ποιῆσαι csinálni μεγαλωσύνην nagyságot καὶ és ἐπιφάνειαν megjelenését τοῦ a/az ἐκβαλεῖν kiűzni σε téged ἐκ -ból/-ből προσώπου arc τοῦ a/az λαοῦ népé σου, tiéd οὗ akié ἐλυτρώσω megváltottál σεαυτῷ önmagadnak ἐξ -ból/-ből Αἰγύπτου, Egyiptom ἔθνη nemzeteket καὶ és σκηνώματα. sátrak 24 καὶ és ἡτοίμασας készítettél σεαυτῷ önmagadnak τὸν a/az λαόν nép σου tiéd Ισραηλ Izrael λαὸν nép ἕως -ig αἰῶνος, eon καὶ és σύ, te κύριε, Uram ἐγένου váltál αὐτοῖς nekik εἰς -ba/-be θεόν. Isten 25 καὶ és νῦν, most κύριέ Uram μου enyém κύριε, Uram τὸ a/az ῥῆμα, szó/beszéd ὃ ami ἐλάλησας szóltál περὶ -ról/-ről τοῦ a/az δούλου (rab)szolga σου tiéd καὶ és τοῦ a/az οἴκου ház αὐτοῦ, övé πίστωσον légy hű hozzá ἕως -ig αἰῶνος, eon κύριε Uram παντοκράτωρ mindenható θεὲ Isten τοῦ a/az Ισραηλ· Izrael καὶ és νῦν most καθὼς amint ἐλάλησας, szóltál 26 μεγαλυνθείη magasztaltatná τὸ a/az ὄνομά név σου tiéd ἕως -ig αἰῶνος. eon 27 κύριε Uram παντοκράτωρ mindenható θεὸς Isten Ισραηλ, Izrael ἀπεκάλυψας leleplezted τὸ a/az ὠτίον fület τοῦ a/az δούλου (rab)szolgáé σου tiéd λέγων mondván Οἶκον ház οἰκοδομήσω építem majd föl σοι· neked διὰ -ért τοῦτο ez εὗρεν megtalálta ὁ a/az δοῦλός (rab)szolga σου tiéd τὴν a/az καρδίαν szívet ἑαυτοῦ saját τοῦ a/az προσεύξασθαι imádkozni πρὸς -hoz/-hez/-höz σὲ téged τὴν a/az προσευχὴν imádság ταύτην. ezt 28 καὶ és νῦν, most κύριέ Uram μου enyém κύριε, Uram σὺ te εἶ vagy ὁ a/az θεός, Isten καὶ és οἱ a/az λόγοι szavak σου tiéd ἔσονται lesznek ἀληθινοί, igazak καὶ és ἐλάλησας szóltál ὑπὲρ -ért τοῦ a/az δούλου (rab)szolga σου tiéd τὰ a/az ἀγαθὰ jókat ταῦτα· ezeket 29 καὶ és νῦν most ἄρξαι kezdd el καὶ és εὐλόγησον áldd meg τὸν a/az οἶκον házat τοῦ a/az δούλου (rab)szolgáé σου tiéd τοῦ a/az εἶναι lenni εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰῶνα örökidők ἐνώπιόν előtt σου, tiéd ὅτι hogy σὺ te εἶ, vagy κύριέ Uram μου enyém κύριε, Uram ἐλάλησας, szóltál καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az εὐλογίας áldás σου tiéd εὐλογηθήσεται megáldatik ὁ a/az οἶκος ház τοῦ a/az δούλου (rab)szolgáé σου tiéd εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰῶνα. örökidők