Bír 10
1 καὶ és ἀνέστη fölkelt μετὰ -val/-vel Αβιμελεχ Abimelek τοῦ a/az σῶσαι megmenteni τὸν a/az Ισραηλ Izrael Θωλα Tóla υἱὸς fiú Φουα Fúa υἱὸς fiú πατραδέλφου αὐτοῦ övé ἀνὴρ férfi Ισσαχαρ Isszakáré καὶ és αὐτὸς ő maga ᾤκει lakott ἐν -ban/-ben Σαμιρ Sámír ἐν -ban/-ben ὄρει hegy Εφραιμ Efraim 2 καὶ és ἔκρινεν ¹ megítélte τὸν a/az Ισραηλ Izrael εἴκοσι húsz τρία három ἔτη éveket καὶ és ἀπέθανεν meghalt καὶ és ἐτάφη eltemettetett ἐν -ban/-ben Σαμιρ Sámír 3 καὶ és ἀνέστη fölkelt μετ᾽ után αὐτὸν ő Ιαϊρ Jaír ὁ a/az Γαλααδ Gileád καὶ és ἔκρινεν ¹ megítélte τὸν a/az Ισραηλ Izrael εἴκοσι húsz δύο kettőt ἔτη éveket 4 καὶ és ἦσαν voltak αὐτῷ neki τριάκοντα harminc καὶ és δύο kettőt υἱοὶ fiak ἐπιβαίνοντες fölszállva ἐπὶ -ra/-re τριάκοντα harminc δύο kettőt πώλους (szamár)csikók καὶ és τριάκοντα harminc δύο kettőt πόλεις városok αὐτοῖς nekik καὶ és ἐκάλουν nevezték αὐτὰς ők ἐπαύλεις lakóhelyeket Ιαϊρ Jaír ἕως -ig τῆς a/az ἡμέρας nap ταύτης ez ἐν -ban/-ben γῇ föld Γαλααδ Gileád 5 καὶ és ἀπέθανεν meghalt Ιαϊρ Jaír καὶ és ἐτάφη eltemettetett ἐν -ban/-ben Ραμνων 6 καὶ és προσέθεντο megtetézték οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael ποιῆσαι csinálni τὸ a/az πονηρὸν rosszat ἐνώπιον előtt κυρίου Úr καὶ és ἐδούλευσαν rabszolgamunkát végeztek τοῖς a/az Βααλιμ Baáloké καὶ és ταῖς a/az Ασταρωθ Astarót καὶ és τοῖς a/az θεοῖς isteneknek Αραδ Árád καὶ és τοῖς a/az θεοῖς isteneknek Σιδῶνος Szidón καὶ és τοῖς a/az θεοῖς isteneknek Μωαβ Moáb καὶ és τοῖς a/az θεοῖς isteneknek υἱῶν fiaké Αμμων Ammon καὶ és τοῖς a/az θεοῖς isteneknek Φυλιστιιμ filiszteus(ok)é καὶ és ἐγκατέλιπον elhagytak τὸν a/az κύριον Urat καὶ és οὐκ nem ἐδούλευσαν rabszolgamunkát végeztek αὐτῷ neki 7 καὶ és ὠργίσθη haragba jött θυμῷ indulattal κύριος úr ἐν -ban/-ben Ισραηλ Izrael καὶ és ἀπέδοτο viszonozta αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz Φυλιστιιμ filiszteus(ok)é καὶ és ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz υἱῶν fiaké Αμμων Ammon 8 καὶ és ἔθλιψαν kínozták καὶ és ἔθλασαν összetörték τοὺς a/az υἱοὺς fiakat Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ annak δέκα ὀκτὼ tizennyolc ἔτη éveket τοὺς a/az πάντας mindegyiket υἱοὺς fiakat Ισραηλ Izrael τοὺς a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az πέραν túl τοῦ a/az Ιορδάνου Jordáné ἐν -ban/-ben γῇ föld τοῦ a/az Αμορρι τοῦ a/az ἐν -ban/-ben Γαλααδ Gileád 9 καὶ és διέβησαν mentek át οἱ a/az υἱοὶ fiak Αμμων Ammon τὸν a/az Ιορδάνην Jordán παρατάξασθαι csatarendbe állni πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιουδαν Júda καὶ és Βενιαμιν Benjamin καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz Εφραιμ Efraim καὶ és ἐθλίβη megszorongattatott Ισραηλ Izrael σφόδρα nagyon 10 καὶ és ἐβόησαν kiáltottak οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον Úr λέγοντες mondván ἡμάρτομέν vétkeztünk σοι neked ὅτι hogy ἐγκατελίπομεν elhagyjuk τὸν a/az θεὸν Istent καὶ és ἐδουλεύσαμεν szolgáltunk τῷ a/az Βααλιμ Baáloké 11 καὶ és εἶπεν mondta κύριος úr πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az υἱοὺς fiak Ισραηλ Izrael μὴ nem οὐχὶ nem ἐξ -ból/-ből Αἰγύπτου Egyiptom καὶ és ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az Αμορραίου amorita καὶ és ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Αμμων Ammon καὶ és ἀπὸ -tól/-től Φυλιστιιμ filiszteus(ok) 12 καὶ és Σιδωνίων szidóniak καὶ és Αμαληκ Amalek καὶ és Μαδιαμ Midiám οἳ akik ἔθλιψαν kínozták ὑμᾶς titeket καὶ és ἐβοήσατε kiáltsatok πρός -hoz/-hez/-höz με engem καὶ és ἔσωσα megmentettem ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz αὐτῶν övék 13 καὶ és ὑμεῖς ti ἐγκατελίπετέ hagyjátok με engem καὶ és ἐδουλεύσατε szolgáltatok θεοῖς isteneknek ἑτέροις másokhoz διὰ -ért τοῦτο ez οὐ nem προσθήσω ismét megteszem majd τοῦ a/az σῶσαι megmenteni ὑμᾶς titeket 14 πορεύεσθε menjetek καὶ és βοήσατε kiáltsatok πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az θεούς istenek οὓς akiket ἐξελέξασθε választottatok ἑαυτοῖς önmaguk καὶ és αὐτοὶ ők σωσάτωσαν mentsék meg ὑμᾶς titeket ἐν -ban/-ben καιρῷ idő θλίψεως szorongattatás ὑμῶν tiétek 15 καὶ és εἶπαν mondták οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον Úr ἡμάρτομεν vétkeztünk ποίησον cselekedd σὺ te ἡμῖν nekünk κατὰ szerint πᾶν minden τὸ a/az ἀγαθὸν jót ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek σου tiéd πλὴν mindazonáltal ἐξελοῦ húzz ki ἡμᾶς minket ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ταύτῃ ez 16 καὶ és ἐξέκλιναν elhajlottak τοὺς a/az θεοὺς isteneket τοὺς a/az ἀλλοτρίους idegeneket ἐκ -ból/-ből μέσου között αὐτῶν övék καὶ és ἐδούλευσαν rabszolgamunkát végeztek τῷ a/az κυρίῳ Úr μόνῳ egyedül καὶ és ὠλιγώθη elfogyott ἡ a/az ψυχὴ lélek αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben κόπῳ fáradság Ισραηλ Izrael 17 καὶ és ἀνέβησαν fölmentek οἱ a/az υἱοὶ fiak Αμμων Ammon καὶ és παρενέβαλον letáboroztak ἐν -ban/-ben Γαλααδ Gileád καὶ és συνήχθησαν összegyülekeztek οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael καὶ és παρενέβαλον letáboroztak ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκοπιᾷ őrhelynek 18 καὶ és εἶπον mondtam ὁ a/az λαὸς nép οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek Γαλααδ Gileád ἀνὴρ férfi πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az πλησίον felebarát/közelálló αὐτοῦ övé τίς valaki ὁ a/az ἀνήρ férfi ὅστις aki ἂν 0 ἄρξηται elkezdi παρατάξασθαι csatarendbe állni πρὸς -hoz/-hez/-höz υἱοὺς fiak Αμμων Ammon καὶ és ἔσται lesz εἰς -ba/-be ἄρχοντα fejedelem πᾶσιν mindenkinek τοῖς a/az κατοικοῦσιν lakóknak Γαλααδ Gileád