Bír 12
1 καὶ és ἐβόησεν fölkiáltott ἀνὴρ férfi Εφραιμ Efraimé καὶ és παρῆλθαν ¹ elmentek εἰς -ra/-re βορρᾶν észak καὶ és εἶπαν szóltak πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιεφθαε Jefte διὰ τί miért παρῆλθες elindultál παρατάξασθαι csatarendbe állni ἐν -val, -vel υἱοῖς fiak Αμμων Ammon καὶ és ἡμᾶς minket οὐ nem κέκληκας hívtál πορευθῆναι menni μετὰ -val/-vel σοῦ te τὸν a/az οἶκόν házat σου tiéd ἐμπρήσομεν fölégetjük majd ἐπὶ -ra/-re σὲ te ἐν -val, -vel πυρί tűz 2 καὶ és εἶπεν szólt Ιεφθαε Jefte πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők ἀνὴρ férfi μαχητὴς harcos ἤμην voltam ἐγὼ én καὶ és ὁ a/az λαός nép μου enyém καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak Αμμων Ammon σφόδρα nagyon καὶ és ἐβόησα kiáltottam ὑμᾶς titeket καὶ és οὐκ nem ἐσώσατέ mentsétek meg με engem ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz αὐτῶν övék 3 καὶ és εἶδον láttam ὅτι hogy οὐκ nem εἶ vagy σωτήρ üdvözítő καὶ és ἔθηκα tettelek τὴν a/az ψυχήν lelket μου enyém ἐν -ban/-ben χειρί kéz μου enyém καὶ és παρῆλθον átléptem πρὸς -hoz/-hez/-höz υἱοὺς fiak Αμμων Ammoné καὶ és ἔδωκεν odaadta αὐτοὺς őket κύριος Úr ἐν -ban/-ben χειρί kéz μου enyém καὶ és εἰς -ba/-be τί mi ἀνέβητε fölmentetek ἐπ᾽ -ra/-re ἐμὲ én ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ταύτῃ ez παρατάξασθαι csatarendbe állni ἐν -ban/-ben ἐμοί én 4 καὶ és συνέστρεψεν összegyűlt Ιεφθαε Jefte τοὺς a/az πάντας mindegyiket ἄνδρας férfiakat Γαλααδ Gileád καὶ és παρετάξατο csatarendbe állt τῷ a/az Εφραιμ Efraim καὶ és ἐπάταξαν megverték ἄνδρες férfiak Γαλααδ Gileád τὸν a/az Εφραιμ Efraimot ὅτι hogy εἶπαν mondták οἱ a/az διασῳζόμενοι kimenekítve τοῦ a/az Εφραιμ Efraim ὑμεῖς ti Γαλααδ Gileád ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τοῦ a/az Εφραιμ Efraim καὶ és ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τοῦ a/az Μανασση Manasszeé 5 καὶ és προκατελάβετο Γαλααδ Gileád τὰς a/az διαβάσεις gázlók τοῦ a/az Ιορδάνου Jordáné τοῦ a/az Εφραιμ Efraim καὶ és εἶπαν mondták αὐτοῖς nekik οἱ a/az διασῳζόμενοι kimenekítve Εφραιμ Efraim διαβῶμεν átkeljünk καὶ és εἶπαν mondták αὐτοῖς nekik οἱ a/az ἄνδρες férfiak Γαλααδ Gileád μὴ nem Εφραθίτης εἶ vagy καὶ és εἶπεν mondta οὔ nem 6 καὶ és εἶπαν mondták αὐτῷ neki εἰπὸν mondtam δὴ hát στάχυς kalász καὶ és οὐ nem κατεύθυνεν állt meg τοῦ a/az λαλῆσαι beszélni οὕτως így καὶ és ἐπελάβοντο megfogták αὐτοῦ övé καὶ és ἔθυσαν áldoztak αὐτὸν őt πρὸς -hoz/-hez/-höz τὰς a/az διαβάσεις gázlók τοῦ a/az Ιορδάνου Jordáné καὶ és ἔπεσαν elestek ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ annak ἀπὸ -tól/-től Εφραιμ Efraim τεσσαράκοντα negyven δύο kettőt χιλιάδες ezrek 7 καὶ és ἔκρινεν ¹ megítélte Ιεφθαε Jefte τὸν a/az Ισραηλ Izrael ἑξήκοντα hatvan ἔτη éveket καὶ és ἀπέθανεν meghalt Ιεφθαε Jefte ὁ a/az Γαλααδίτης καὶ és ἐτάφη eltemettetett ἐν -ban/-ben πόλει város αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben Γαλααδ Gileád 8 καὶ és ἔκρινεν ¹ megítélte μετ᾽ után αὐτὸν ő τὸν a/az Ισραηλ Izrael Αβαισαν ἀπὸ -tól/-től Βαιθλεεμ Betlehem 9 καὶ és ἦσαν voltak αὐτῷ neki τριάκοντα harminc υἱοὶ fiak καὶ és τριάκοντα harminc θυγατέρες lányok ἃς amelyeket ἐξαπέστειλεν elküldött ἔξω kívül καὶ és τριάκοντα harminc θυγατέρας leányok εἰσήνεγκεν bevitte τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak αὐτοῦ övé ἔξωθεν kívül καὶ és ἔκρινεν ¹ megítélte τὸν a/az Ισραηλ Izrael ἑπτὰ hét ἔτη éveket 10 καὶ és ἀπέθανεν meghalt Αβαισαν καὶ és ἐτάφη eltemettetett ἐν -ban/-ben Βαιθλεεμ Betlehem 11 καὶ és ἔκρινεν ¹ megítélte μετ᾽ után αὐτὸν ő τὸν a/az Ισραηλ Izrael Αιλωμ Ailónt ὁ a/az Ζαβουλωνίτης δέκα tíz ἔτη éveket 12 καὶ és ἀπέθανεν meghalt Αιλωμ Ailónt ὁ a/az Ζαβουλωνίτης καὶ és ἐτάφη eltemettetett ἐν -ban/-ben Αιλωμ Ailónt ἐν -ban/-ben γῇ föld Ζαβουλων Zebuloné 13 καὶ és ἔκρινεν ¹ megítélte μετ᾽ után αὐτὸν ő τὸν a/az Ισραηλ Izrael Αβδων Abdón υἱὸς fiú Ελληλ ὁ a/az Φαραθωνίτης 14 καὶ és ἦσαν voltak αὐτῷ neki τεσσαράκοντα negyven υἱοὶ fiak καὶ és τριάκοντα harminc υἱῶν fiaké υἱοὶ fiak ἐπιβαίνοντες fölszállva ἐπὶ -ra/-re ἑβδομήκοντα hetven πώλους csikókat καὶ és ἔκρινεν ¹ megítélte τὸν a/az Ισραηλ Izrael ὀκτὼ nyolc ἔτη éveket 15 καὶ és ἀπέθανεν meghalt Αβδων Abdón υἱὸς fiú Ελληλ ὁ a/az Φαραθωνίτης καὶ és ἐτάφη eltemettetett ἐν -ban/-ben Φαραθωμ ἐν -ban/-ben γῇ föld Εφραιμ Efraim ἐν -ban/-ben ὄρει hegy τοῦ a/az Αμαληκ Amalek