Bír 17
1 καὶ és ἐγένετο lett ἀνὴρ férfi ἀπὸ -tól/-től ὄρους hegy Εφραιμ Efraim καὶ és ὄνομα név αὐτῷ neki Μιχαιας Míka 2 καὶ és εἶπεν mondta τῇ a/az μητρὶ anyának αὐτοῦ övé οἱ a/az χίλιοι ezrek καὶ és ἑκατόν száz οὓς akiket ἔλαβες kaptál? ἀργυρίου pénzé σεαυτῇ önmagadnak καί és με engem ἠράσω καὶ és προσεῖπας ἐν -ban/-ben ὠσί fülek μου enyém ἰδοὺ íme τὸ a/az ἀργύριον ezüst παρ᾽ -nál/-nél ἐμοί én ἐγὼ én ἔλαβον fogadták αὐτό azt καὶ és εἶπεν mondta ἡ a/az μήτηρ anya αὐτοῦ övé εὐλογητὸς áldott ὁ a/az υἱός fiú μου enyém τῷ a/az κυρίῳ Úr 3 καὶ és ἀπέδωκεν megfizetett τοὺς a/az χιλίους ezreket καὶ és ἑκατὸν száz τοῦ a/az ἀργυρίου pénzé τῇ a/az μητρὶ anyának αὐτοῦ övé καὶ és εἶπεν mondta ἡ a/az μήτηρ anya αὐτοῦ övé ἁγιάζουσα szentelve ἡγίακα megszenteltem τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt τῷ a/az κυρίῳ Úr ἐκ -ból/-ből χειρός kéz μου enyém τῷ a/az υἱῷ fiúnak μου enyém τοῦ a/az ποιῆσαι csinálni γλυπτὸν faragott képet καὶ és χωνευτόν öntöttet καὶ és νῦν most ἀποδώσω megadom majd σοι neked αὐτό azt 4 καὶ és ἀπέδωκεν megfizetett τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt τῇ a/az μητρὶ anyának αὐτοῦ övé καὶ és ἔλαβεν elvette ἡ a/az μήτηρ anya αὐτοῦ övé διακοσίους kétszáz ἀργυρίου pénzé καὶ és ἔδωκεν adott αὐτὸ azt ἀργυροκόπῳ ezüstművesnek καὶ és ἐποίησεν tett αὐτὸ azt γλυπτὸν faragott képet καὶ és χωνευτόν öntöttet καὶ és ἐγενήθη lett ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház Μιχαια Mikáé 5 καὶ és ὁ a/az οἶκος ház Μιχαια Mikáé αὐτῷ neki οἶκος ház θεοῦ Istené καὶ és ἐποίησεν tett εφωδ καὶ és θαραφιν καὶ és ἐπλήρωσεν befejezte τὴν a/az χεῖρα kezet ἀπὸ -tól/-től ἑνὸς egy υἱῶν fiaké αὐτοῦ övé καὶ és ἐγένετο lett αὐτῷ neki εἰς -ba/-be ἱερέα pap 6 ἐν -ban/-ben δὲ pedig ταῖς a/az ἡμέραις napok ἐκείναις azok οὐκ nem ἦν volt βασιλεὺς király ἐν -ban/-ben Ισραηλ Izrael ἀνὴρ férfi τὸ a/az εὐθὲς egyenest ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek αὐτοῦ övé ἐποίει meg szokta tenni 7 καὶ és ἐγενήθη lett νεανίας ifjú ἐκ -ból/-ből Βηθλεεμ Betlehem δήμου népé Ιουδα Júdáé καὶ és αὐτὸς ő maga Λευίτης lévita καὶ és οὗτος ez παρῴκει tartózkodott idegenben ἐκεῖ ott 8 καὶ és ἐπορεύθη elment ὁ a/az ἀνὴρ férfi ἀπὸ -tól/-től Βηθλεεμ Betlehem τῆς a/az πόλεως város Ιουδα Júdáé παροικῆσαι tartózkodni ἐν -ban/-ben ᾧ aki ἐὰν ha εὕρῃ megtalálja τόπῳ hely καὶ és ἦλθεν ment ἕως -ig ὄρους hegy Εφραιμ Efraim καὶ és ἕως -ig οἴκου ház Μιχαια Mikáé τοῦ a/az ποιῆσαι csinálni ὁδὸν út αὐτοῦ övé 9 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Μιχαιας Míka πόθεν honnan ἔρχῃ jössz καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν ő Λευίτης lévita εἰμὶ vagyok ἀπὸ -tól/-től Βαιθλεεμ Betlehem Ιουδα Júdáé καὶ és ἐγὼ én πορεύομαι megyek παροικῆσαι tartózkodni ἐν -ban/-ben ᾧ aki ἐὰν ha εὕρω talállak τόπῳ hely 10 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Μιχαιας Míka κάθου Ülj μετ᾽ -val/-vel ἐμοῦ én καὶ és γίνου legyél μοι nekem εἰς -ba/-be πατέρα atya καὶ és εἰς -ba/-be ἱερέα pap καὶ és ἐγὼ én δώσω adni fogok σοι neked δέκα tíz ἀργυρίου pénzé εἰς -ba/-be ἡμέραν nap καὶ és στολὴν köntöst ἱματίων ruhát καὶ és τὰ a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz ζωήν élet σου tiéd καὶ és ἐπορεύθη elment ὁ a/az Λευίτης lévita 11 καὶ és ἤρξατο elkezdte παροικεῖν jövevényként lakni παρὰ -nál/-nél τῷ a/az ἀνδρί férfinak καὶ és ἐγενήθη lett ὁ a/az νεανίας ifjú παρ᾽ -nál/-nél αὐτῷ neki ὡς mint εἷς egy ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak αὐτοῦ övé 12 καὶ és ἐπλήρωσεν befejezte Μιχαιας Míka τὴν a/az χεῖρα kezet τοῦ a/az Λευίτου lévitáé καὶ és ἐγένετο lett αὐτῷ neki εἰς -ba/-be ἱερέα pap καὶ és ἐγένετο lett ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház Μιχαια Mikáé 13 καὶ és εἶπεν mondta Μιχαιας Míka νῦν most ἔγνων ismertem meg ὅτι hogy ἀγαθυνεῖ jót tesz κύριος úr ἐμοί én ὅτι hogy ἐγένετό lett μοι nekem ὁ a/az Λευίτης lévita εἰς -ba/-be ἱερέα pap