DanTh 3
1 ἔτους évben ὀκτωκαιδεκάτου tizennyolcadiké Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár ὁ a/az βασιλεὺς király ἐποίησεν csinált εἰκόνα képmását χρυσῆν aranyat ὕψος magasság αὐτῆς övé πήχεων könyöknyié ἑξήκοντα hatvan εὖρος szélesség αὐτῆς övé πήχεων könyöknyié ἕξ hat καὶ és ἔστησεν állította αὐτὴν őt ἐν -ban/-ben πεδίῳ síkság Δεϊρα Dura ἐν -ban/-ben χώρᾳ vidék Βαβυλῶνος Babiloné 2 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött συναγαγεῖν összegyűjteni τοὺς a/az ὑπάτους legfelsőket καὶ és τοὺς a/az στρατηγοὺς tiszteket καὶ és τοὺς a/az τοπάρχας kerület kormányzókat ἡγουμένους vezetőket καὶ és τυράννους fejedelmeket καὶ és τοὺς a/az ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἐξουσιῶν hatalmasságok καὶ és πάντας mindegyik τοὺς a/az ἄρχοντας elöljárók τῶν a/az χωρῶν vidékeké ἐλθεῖν jönni εἰς -ra/-re τὰ a/az ἐγκαίνια felszentelések τῆς a/az εἰκόνος képmásé ἧς ¹ amelyet ἔστησεν felállított Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár ὁ a/az βασιλεύς király 3 καὶ és συνήχθησαν összegyülekeztek οἱ a/az τοπάρχαι kerület kormányzók ὕπατοι legfelsők στρατηγοί parancsnokok ἡγούμενοι elöl járván τύραννοι uralkodók μεγάλοι nagyok/főemberek οἱ a/az ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἐξουσιῶν hatalmasságok καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek τῶν a/az χωρῶν vidékeké εἰς -ra/-re τὸν a/az ἐγκαινισμὸν felszentelés τῆς a/az εἰκόνος képmásé ἧς ¹ amelyet ἔστησεν felállított Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár ὁ a/az βασιλεύς király καὶ és εἱστήκεισαν odaálltak ἐνώπιον elé τῆς a/az εἰκόνος képmás ἧς ¹ amelyet ἔστησεν felállított Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár 4 καὶ és ὁ a/az κῆρυξ hírnök/kikiáltó ἐβόα fölkiáltott ἐν -val, -vel ἰσχύι erő ὑμῖν nektek λέγεται mondatik λαοί népek φυλαί nemzetségek γλῶσσαι nyelvek 5 ᾗ amelyben ἂν 0 ὥρᾳ időben ἀκούσητε meghalljátok τῆς a/az φωνῆς hangot τῆς a/az σάλπιγγος harsonáé σύριγγός pánsípé τε is καὶ is κιθάρας hárfáké σαμβύκης szambükéé καὶ és ψαλτηρίου húros hangszeré καὶ és συμφωνίας zenéé καὶ és παντὸς mindené γένους fajtáé μουσικῶν muzsikusoké πίπτοντες leesve προσκυνεῖτε ¹ leborultok majd τῇ a/az εἰκόνι képmásnak τῇ a/az χρυσῇ aranynak ᾗ ¹ amit ἔστησεν felállított Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár ὁ a/az βασιλεύς király 6 καὶ és ὃς aki ἂν ha μὴ nem πεσὼν leborulva προσκυνήσῃ imádja αὐτῇ neki τῇ a/az ὥρᾳ órában ἐμβληθήσεται bedobatik majd εἰς -ba/-be τὴν a/az κάμινον kemence τοῦ a/az πυρὸς tűzé τὴν a/az καιομένην égve 7 καὶ és ἐγένετο lett ὅτε amikor ἤκουσαν meghallották οἱ a/az λαοὶ népek τῆς a/az φωνῆς hangot τῆς a/az σάλπιγγος harsonáé σύριγγός pánsípé τε is καὶ is κιθάρας hárfáké σαμβύκης szambükéé καὶ és ψαλτηρίου húros hangszeré καὶ és συμφωνίας zenéé καὶ és παντὸς mindené γένους fajtáé μουσικῶν muzsikusoké πίπτοντες leborulva πάντες mindnyájan οἱ a/az λαοί népek φυλαί nemzetségek γλῶσσαι nyelvek προσεκύνουν hódoltak τῇ a/az εἰκόνι képmásnak τῇ a/az χρυσῇ aranynak ᾗ ¹ amit ἔστησεν felállított Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár ὁ a/az βασιλεύς király 8 τότε akkor προσήλθοσαν odamentek ἄνδρες férfiak Χαλδαῖοι káldeusok καὶ és διέβαλον bevádolták τοὺς a/az Ιουδαίους júdeabelieket 9 τῷ a/az βασιλεῖ királynak Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár βασιλεῦ király εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok ζῆθι ¹ élj 10 σύ te βασιλεῦ király ἔθηκας rendeltél δόγμα rendeletet πάντα mindent ἄνθρωπον embert ὃς aki ἂν ha ἀκούσῃ meghallja τῆς a/az φωνῆς hangot τῆς a/az σάλπιγγος harsonáé σύριγγός pánsípé τε is καὶ is κιθάρας hárfáké σαμβύκης szambükéé καὶ és ψαλτηρίου húros hangszeré καὶ és συμφωνίας zenéé καὶ és παντὸς mindené γένους fajtáé μουσικῶν muzsikusoké 11 καὶ és μὴ nem πεσὼν leborulva προσκυνήσῃ leboruljon τῇ a/az εἰκόνι képmásnak τῇ a/az χρυσῇ aranynak ἐμβληθήσεται bedobatik majd εἰς -ba/-be τὴν a/az κάμινον kemence τοῦ a/az πυρὸς tűzé τὴν a/az καιομένην égve 12 εἰσὶν vannak ἄνδρες férfiak Ιουδαῖοι júdeaiak οὓς akiket κατέστησας állítottál ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ἔργα munkák τῆς a/az χώρας vidékéé Βαβυλῶνος Babiloné Σεδραχ Sidrák Μισαχ Misák Αβδεναγω Abdenágó οἱ a/az ἄνδρες férfiak ἐκεῖνοι azok οὐχ nem ὑπήκουσαν engedelmeskedtek βασιλεῦ király τῷ a/az δόγματί rendeletnek σου tiéd τοῖς a/az θεοῖς isteneknek σου tiéd οὐ nem λατρεύουσιν szolgálnak καὶ és τῇ a/az εἰκόνι képmásnak τῇ a/az χρυσῇ aranynak ᾗ ¹ amit ἔστησας fölállítottál οὐ nem προσκυνοῦσιν hódolnak 13 τότε akkor Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár ἐν -val, -vel θυμῷ indulat καὶ és ὀργῇ harag εἶπεν mondta ἀγαγεῖν (hogy) vezessék τὸν a/az Σεδραχ Sidrákot Μισαχ Misákot καὶ és Αβδεναγω Abdenágót καὶ és ἤχθησαν odavezettettek ἐνώπιον elé τοῦ a/az βασιλέως király 14 καὶ és ἀπεκρίθη felelte Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik εἰ ha ἀληθῶς valóban Σεδραχ Sidrák Μισαχ Misák Αβδεναγω Abdenágó τοῖς a/az θεοῖς isteneknek μου enyém οὐ nem λατρεύετε szolgáltok καὶ és τῇ a/az εἰκόνι képmásnak τῇ a/az χρυσῇ aranynak ᾗ ¹ amit ἔστησα odaállítottam οὐ nem προσκυνεῖτε leborultok (imádkozni annak) 15 νῦν most οὖν tehát εἰ ha ἔχετε vagytok ἑτοίμως készen ἵνα hogy ὡς amint ἂν 0 ἀκούσητε meghalljátok τῆς a/az φωνῆς hangot τῆς a/az σάλπιγγος harsonáé σύριγγός pánsípé τε is καὶ is κιθάρας hárfáké σαμβύκης szambükéé καὶ és ψαλτηρίου húros hangszeré καὶ és συμφωνίας zenéé καὶ és παντὸς mindené γένους fajtáé μουσικῶν muzsikusoké πεσόντες leborulva προσκυνήσητε hódoljatok τῇ a/az εἰκόνι képmásnak ᾗ ¹ amit ἐποίησα készítettem ἐὰν ha δὲ pedig μὴ nem προσκυνήσητε (leborulva) hódoljatok αὐτῇ neki τῇ a/az ὥρᾳ órában ἐμβληθήσεσθε bedobattok majd εἰς -ba/-be τὴν a/az κάμινον kemence τοῦ a/az πυρὸς tűzé τὴν a/az καιομένην égve καὶ és τίς ki ἐστιν van θεός Isten ὃς aki ἐξελεῖται kihúz majd ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből τῶν a/az χειρῶν kezek μου enyém 16 καὶ és ἀπεκρίθησαν feleltek Σεδραχ Sidrák Μισαχ Misák Αβδεναγω Abdenágó λέγοντες mondva τῷ a/az βασιλεῖ királynak Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár οὐ nem χρείαν szükséget ἔχομεν birtokoljuk ἡμεῖς mi περὶ -ról/-ről τοῦ a/az ῥήματος szó/beszéd τούτου ez ἀποκριθῆναί felelni σοι neked 17 ἔστιν van γὰρ ugyanis θεός Isten ᾧ akinek ἡμεῖς mi λατρεύομεν szolgálunk δυνατὸς hatalmas ἐξελέσθαι kimenteni ἡμᾶς minket ἐκ -ból/-ből τῆς a/az καμίνου kemence τοῦ a/az πυρὸς tűzé τῆς a/az καιομένης égőé καὶ és ἐκ -ból/-ből τῶν a/az χειρῶν kezek σου tiéd βασιλεῦ király ῥύσεται meg fog szabadítani ἡμᾶς minket 18 καὶ és ἐὰν ha μή nem γνωστὸν ismert ἔστω legyen σοι neked βασιλεῦ király ὅτι hogy τοῖς a/az θεοῖς isteneknek σου tiéd οὐ nem λατρεύομεν szolgálunk καὶ és τῇ a/az εἰκόνι képmásnak τῇ a/az χρυσῇ aranynak ᾗ ¹ amit ἔστησας fölállítottál οὐ nem προσκυνοῦμεν leborulunk (imádkozni annak) 19 τότε akkor Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár ἐπλήσθη betöltetett θυμοῦ indulaté καὶ és ἡ a/az ὄψις tekintet τοῦ a/az προσώπου arcé αὐτοῦ övé ἠλλοιώθη megromlott ἐπὶ ellen Σεδραχ Sidrák Μισαχ Misák καὶ és Αβδεναγω Abdenágó καὶ és εἶπεν mondta ἐκκαῦσαι megégetni τὴν a/az κάμινον kemencét ἑπταπλασίως hétszeresen ἕως -ig οὗ ami εἰς -ba/-be τέλος beteljesedés ἐκκαῇ égjen 20 καὶ és ἄνδρας férfiakat ἰσχυροὺς erőseket ἰσχύι erővel εἶπεν mondta πεδήσαντας megkötve τὸν a/az Σεδραχ Sidrákot Μισαχ Misákot καὶ és Αβδεναγω Abdenágót ἐμβαλεῖν bedobni εἰς -ba/-be τὴν a/az κάμινον kemence τοῦ a/az πυρὸς tűzé τὴν a/az καιομένην égve 21 τότε akkor οἱ a/az ἄνδρες férfiak ἐκεῖνοι azok ἐπεδήθησαν megkötöztettek σὺν -val/-vel τοῖς a/az σαραβάροις saruk αὐτῶν övék καὶ és τιάραις tiarák καὶ és περικνημῖσι lábszárvédők καὶ és ἐνδύμασιν öltözetek αὐτῶν övék καὶ és ἐβλήθησαν vettettek εἰς (kif.) μέσον közepe (kif.) τῆς a/az καμίνου kemence τοῦ a/az πυρὸς tűzé τῆς a/az καιομένης égőé 22 ἐπεὶ mivel τὸ a/az ῥῆμα szó/beszéd τοῦ a/az βασιλέως királyé ὑπερίσχυεν érvényesült καὶ és ἡ a/az κάμινος kemence ἐξεκαύθη meggyulladt ἐκ -ból/-ből περισσοῦ többlet 23 καὶ és οἱ a/az τρεῖς három οὗτοι azok Σεδραχ Sidrák Μισαχ Misák καὶ és Αβδεναγω Abdenágó ἔπεσον leestek εἰς (kif.) μέσον közepe (kif.) τῆς a/az καμίνου kemence τοῦ a/az πυρὸς tűzé τῆς a/az καιομένης meggyújtva πεπεδημένοι megkötözve 24 καὶ és περιεπάτουν jártak ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) τῆς a/az φλογὸς láng ὑμνοῦντες himnuszt dicsérve τὸν a/az θεὸν Istent καὶ és εὐλογοῦντες áldva τὸν a/az κύριον Urat 25 καὶ és συστὰς dicsérve Αζαριας Azarja προσηύξατο imádkozott οὕτως így καὶ és ἀνοίξας megnyitva τὸ a/az στόμα szájat αὐτοῦ övé ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) τοῦ a/az πυρὸς tűz εἶπεν mondta 26 εὐλογητὸς áldott εἶ vagy κύριε Uram ὁ a/az θεὸς Isten τῶν a/az πατέρων atyáké ἡμῶν miénk καὶ és αἰνετός dicséretre méltó καὶ és δεδοξασμένον dicsőített τὸ a/az ὄνομά név σου tiéd εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 27 ὅτι mert δίκαιος igaz εἶ vagy ἐπὶ -ban/-ben πᾶσιν mindenek οἷς ¹ amiket ἐποίησας tettél ἡμῖν velünk καὶ és πάντα mindenek τὰ a/az ἔργα tettek σου tiéd ἀληθινά igazak καὶ és εὐθεῖαι egyenesek αἱ a/az ὁδοί utak σου tiéd καὶ és πᾶσαι mindenek αἱ a/az κρίσεις ítéletek σου tiéd ἀλήθεια igazság 28 καὶ és κρίματα ítéletek ἀληθείας igazságé ἐποίησας tettél κατὰ szerint πάντα mindenek ἃ amiket ἐπήγαγες előidéztél ἡμῖν nekünk καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az πόλιν város τὴν a/az ἁγίαν szent τὴν a/az τῶν a/az πατέρων atyáké ἡμῶν miénk Ιερουσαλημ Jeruzsálem ὅτι mert ἐν -ban/-ben ἀληθείᾳ igazság καὶ és κρίσει ítélet ἐπήγαγες előidéztél πάντα mindeneket ταῦτα ezeket διὰ -ért, miatt τὰς a/az ἁμαρτίας bűnök ἡμῶν miénk 29 ὅτι mert ἡμάρτομεν vétkeztünk καὶ és ἠνομήσαμεν törvénytelenül cselekedtünk ἀποστῆναι mert elszakadtunk ἀπὸ -tól/-től σοῦ te καὶ és ἐξημάρτομεν vétkeztünk ἐν -ban/-ben πᾶσιν mindenek καὶ és τῶν a/az ἐντολῶν parancsoké σου tiéd οὐκ nem ἠκούσαμεν meghallgattuk 30 οὐδὲ sem συνετηρήσαμεν megtartottuk οὐδὲ sem ἐποιήσαμεν megcselekedtük καθὼς amint ἐνετείλω parancsoltál ἡμῖν nekünk ἵνα hogy εὖ jól ἡμῖν nekünk γένηται legyen 31 καὶ és πάντα mindeneket ὅσα amiket csak ἡμῖν nekünk ἐπήγαγες előidéztél καὶ és πάντα mindeneket ὅσα amiket csak ἐποίησας tettél ἡμῖν velünk ἐν -ban/-ben ἀληθινῇ igazi κρίσει ítélet ἐποίησας tetted 32 καὶ és παρέδωκας átadtál ἡμᾶς minket εἰς -ba/-be χεῖρας kezek ἐχθρῶν ellenségeké ἀνόμων törvény nélkülieké ἐχθίστων ellenség ἀποστατῶν lázadóké καὶ és βασιλεῖ királynak ἀδίκῳ igazságtalannak καὶ és πονηροτάτῳ leggonoszabbnak παρὰ szemben πᾶσαν egész τὴν a/az γῆν föld 33 καὶ és νῦν most οὐκ nem ἔστιν van ἡμῖν nekünk ἀνοῖξαι kinyitni τὸ a/az στόμα szájat αἰσχύνη szégyen καὶ és ὄνειδος gyalázat ἐγενήθη lett τοῖς a/az δούλοις szolgáknak σου tiéd καὶ és τοῖς a/az σεβομένοις imádónak σε téged 34 μὴ ne δὴ hát παραδῷς szolgáltass ki ἡμᾶς minket εἰς -ba/-be τέλος beteljesedés διὰ -ért τὸ a/az ὄνομά név σου tiéd καὶ és μὴ ne διασκεδάσῃς megtörjed τὴν a/az διαθήκην szövetséget σου tiéd 35 καὶ és μὴ ne ἀποστήσῃς távolítsd el τὸ a/az ἔλεός irgalmat σου tiéd ἀφ᾽ -tól/-től ἡμῶν mi δι᾽ -ért Αβρααμ Ábrahám τὸν a/az ἠγαπημένον szeretett ὑπὸ által σοῦ te καὶ és διὰ -ért Ισαακ Izsák τὸν a/az δοῦλόν szolga σου tiéd καὶ és Ισραηλ Izrael τὸν a/az ἅγιόν szent σου tiéd 36 οἷς akiknek ἐλάλησας szóltál πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők λέγων mondva πληθῦναι megsokasítani τὸ a/az σπέρμα magot/utódot αὐτῶν övék ὡς mint τὰ a/az ἄστρα csillagokat τοῦ a/az οὐρανοῦ égé καὶ és ὡς mint τὴν a/az ἄμμον fövenyt τὴν a/az παρὰ mellé τὸ a/az χεῖλος part τῆς a/az θαλάσσης tengeré 37 ὅτι mert δέσποτα Uralkodó ἐσμικρύνθημεν lecsökkentettünk παρὰ szemben πάντα mindenek τὰ a/az ἔθνη nemzetek καί és ἐσμεν vagyunk ταπεινοὶ alacsonyak ἐν -ban/-ben πάσῃ egész τῇ a/az γῇ föld σήμερον ma διὰ -ért τὰς a/az ἁμαρτίας bűnök ἡμῶν miénk 38 καὶ és οὐκ nem ἔστιν van ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő τούτῳ ez ἄρχων fejedelem καὶ és προφήτης próféta καὶ és ἡγούμενος elöljáró οὐδὲ sem ὁλοκαύτωσις az égőáldozat áldozata οὐδὲ sem θυσία áldozat οὐδὲ sem προσφορὰ felajánlott áldozat οὐδὲ sem θυμίαμα illat(áldozat) οὐ nem τόπος hely τοῦ a/az καρπῶσαι felajánlani ἐναντίον előtt σου te καὶ és εὑρεῖν találni ἔλεος irgalmat 39 ἀλλ᾽ hanem ἐν -ban/-ben ψυχῇ lélek συντετριμμένῃ összetört καὶ és πνεύματι szellem/lélek ταπεινώσεως alacsonyrendűségé προσδεχθείημεν bárcsak elfogadnál minket ὡς mint ἐν -ban/-ben ὁλοκαυτώμασιν égőáldozatok κριῶν kosoké καὶ és ταύρων bikáké καὶ és ὡς mint ἐν -ban/-ben μυριάσιν tízezrei ἀρνῶν bárányoké πιόνων kövéreké 40 οὕτως így γενέσθω legyen θυσία áldozat ἡμῶν miénk ἐνώπιόν előtt σου te σήμερον ma καὶ és ἐκτελέσαι befejezni ὄπισθέν hátulról σου tiéd ὅτι mert οὐκ nem ἔσται lesz αἰσχύνη szégyen τοῖς a/az πεποιθόσιν bízóknak ἐπὶ -ban/-ben σοί te 41 καὶ és νῦν most ἐξακολουθοῦμεν követjük ἐν -val, -vel ὅλῃ teljes καρδίᾳ szív καὶ és φοβούμεθά félünk σε téged καὶ és ζητοῦμεν keresünk τὸ a/az πρόσωπόν orcát σου tiéd μὴ ne καταισχύνῃς szégyenítsél meg ἡμᾶς minket 42 ἀλλὰ hanem ποίησον cselekedj μεθ᾽ -val/-vel ἡμῶν mi κατὰ szerint τὴν a/az ἐπιείκειάν méltányosság σου tiéd καὶ és κατὰ szerint τὸ a/az πλῆθος sokaság τοῦ a/az ἐλέους irgalomé σου tiéd 43 καὶ és ἐξελοῦ húzz ki ἡμᾶς minket κατὰ szerint τὰ a/az θαυμάσιά csodálatos (tettek) σου tiéd καὶ és δὸς adj δόξαν dicsőséget τῷ a/az ὀνόματί névnek σου tiéd κύριε Uram 44 καὶ és ἐντραπείησαν (bárcsak) megszégyeníttetnének πάντες mindnyájan οἱ a/az ἐνδεικνύμενοι megmutatók τοῖς a/az δούλοις szolgáknak σου tiéd κακὰ rosszakat καὶ és καταισχυνθείησαν (bárcsak) megszégyeníttetnének ἀπὸ -tól/-től πάσης minden δυνάμεως hatalom καὶ és δυναστείας uralom καὶ és ἡ a/az ἰσχὺς erő αὐτῶν övék συντριβείη (bárcsak) összetöretne 45 γνώτωσαν ismerjék meg ὅτι hogy σὺ te εἶ vagy κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten μόνος egyedül καὶ és ἔνδοξος dicsőséges ἐφ᾽ -ra/-re ὅλην egész τὴν a/az οἰκουμένην lakott föld 46 καὶ és οὐ nem διέλειπον megszűntek οἱ a/az ἐμβαλόντες bedobva αὐτοὺς őket ὑπηρέται (hivatali) szolgák τοῦ a/az βασιλέως királyé καίοντες meggyújtva τὴν a/az κάμινον kemencét νάφθαν kőolajat καὶ és πίσσαν szurkot καὶ és στιππύον gócot καὶ és κληματίδα venyigét 47 καὶ és διεχεῖτο eloszlott ἡ a/az φλὸξ láng ἐπάνω fölött τῆς a/az καμίνου kemence ἐπὶ -ra/-re πήχεις könyök τεσσαράκοντα negyven ἐννέα kilenc 48 καὶ és διώδευσεν áthaladt καὶ és ἐνεπύρισεν meggyújtotta οὓς akiket εὗρεν talált περὶ körül τὴν a/az κάμινον kemence τῶν a/az Χαλδαίων káldeusok közül 49 ὁ a/az δὲ pedig ἄγγελος angyal κυρίου Úré συγκατέβη vele együtt lement ἅμα -val/-vel együtt τοῖς a/az περὶ körül τὸν a/az Αζαριαν Azarja εἰς -ba/-be τὴν a/az κάμινον kemence καὶ és ἐξετίναξεν kirázta τὴν a/az φλόγα lángot τοῦ a/az πυρὸς tűzé ἐκ -ból/-ből τῆς a/az καμίνου kemence 50 καὶ és ἐποίησεν csinált τὸ a/az μέσον közepe (kif.) τῆς a/az καμίνου kemence ὡς mint πνεῦμα szellőt δρόσου harmaté διασυρίζον sivítva καὶ és οὐχ nem ἥψατο megérintette αὐτῶν övék τὸ a/az καθόλου egyáltalán τὸ a/az πῦρ tűz καὶ és οὐκ nem ἐλύπησεν megszomorította οὐδὲ sem παρηνώχλησεν háborgatta αὐτοῖς nekik 51 τότε akkor οἱ a/az τρεῖς három ὡς mint ἐξ -ból/-ből ἑνὸς egy στόματος száj ὕμνουν himnuszt énekeltek καὶ és ἐδόξαζον dicsőítették καὶ és εὐλόγουν áldották τὸν a/az θεὸν Istent ἐν -ban/-ben τῇ a/az καμίνῳ kemence λέγοντες mondva 52 εὐλογητὸς áldott εἶ vagy κύριε Uram ὁ a/az θεὸς Isten τῶν a/az πατέρων atyáké ἡμῶν miénk καὶ és αἰνετὸς dicséretre méltó καὶ és ὑπερυψούμενος fölmagasztaltatva εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok καὶ és εὐλογημένον megáldatva τὸ a/az ὄνομα név τῆς a/az δόξης dicsőségé σου tiéd τὸ a/az ἅγιον szent καὶ és ὑπεραινετὸν rendkívül dícséretre méltó καὶ és ὑπερυψούμενον fölmagasztalva εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 53 εὐλογημένος megáldatott εἶ vagy ἐν -ban/-ben τῷ a/az ναῷ templom τῆς a/az ἁγίας szenté δόξης dicsőségé σου tiéd καὶ és ὑπερυμνητὸς felette dicső καὶ és ὑπερένδοξος rendkívül dicsőséges εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 54 εὐλογημένος megáldatott εἶ vagy ἐπὶ -on/-en/-ön θρόνου trón τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé σου tiéd καὶ és ὑπερυμνητὸς felette dicső καὶ és ὑπερυψούμενος fölmagasztalva εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 55 εὐλογημένος megáldatott εἶ vagy ὁ a/az ἐπιβλέπων rátekintve ἀβύσσους mélységeket καθήμενος ülő ἐπὶ -ra/-re χερουβιν kerubok καὶ és αἰνετὸς dicséretre méltó καὶ és ὑπερυψούμενος fölmagasztalva εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 56 εὐλογημένος megáldatott εἶ vagy ἐν -ban/-ben τῷ a/az στερεώματι szilárdság/boltozat τοῦ a/az οὐρανοῦ égé καὶ és ὑμνητὸς dicséretre méltó καὶ és δεδοξασμένος dicsőítve εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 57 εὐλογεῖτε áldjátok πάντα minden τὰ a/az ἔργα művek κυρίου Úré τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 58 εὐλογεῖτε áldjátok ἄγγελοι angyalok κυρίου Úré τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 59 εὐλογεῖτε áldjátok οὐρανοί egek τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 60 εὐλογεῖτε áldjátok ὕδατα vizek πάντα mindenek τὰ a/az ἐπάνω fölött τοῦ a/az οὐρανοῦ ég τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 61 εὐλογεῖτε áldjátok πᾶσαι mindenek αἱ a/az δυνάμεις hatalmak τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 62 εὐλογεῖτε áldjátok ἥλιος Nap καὶ és σελήνη Hold τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 63 εὐλογεῖτε áldjátok ἄστρα csillagok τοῦ a/az οὐρανοῦ égé τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 64 εὐλογεῖτε áldjátok πᾶς minden ὄμβρος záporeső καὶ és δρόσος harmat τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 65 εὐλογεῖτε áldjátok πάντα mindenek τὰ a/az πνεύματα szellemek/lelkek τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 66 εὐλογεῖτε áldjátok πῦρ tűz καὶ és καῦμα forróság τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 67 εὐλογεῖτε áldjátok ψῦχος hideg καὶ és καύσων hőség τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 68 εὐλογεῖτε áldjátok δρόσοι harmatok καὶ és νιφετοί hóesések τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 69 εὐλογεῖτε áldjátok πάγος dér καὶ és ψῦχος hideg τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 70 εὐλογεῖτε áldjátok πάχναι derek καὶ és χιόνες havak τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 71 εὐλογεῖτε áldjátok νύκτες éjszakák καὶ és ἡμέραι nappalok τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 72 εὐλογεῖτε áldjátok φῶς fény καὶ és σκότος sötétség τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 73 εὐλογεῖτε áldjátok ἀστραπαὶ villámlások καὶ és νεφέλαι felhők τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 74 εὐλογείτω áldja ἡ a/az γῆ föld τὸν a/az κύριον Urat ὑμνείτω énekeljen himnuszt καὶ és ὑπερυψούτω magasztald föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 75 εὐλογεῖτε áldjátok ὄρη hegyek καὶ és βουνοί dombok τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 76 εὐλογεῖτε áldjátok πάντα mindenek τὰ a/az φυόμενα növekedők ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 77 εὐλογεῖτε áldjátok αἱ a/az πηγαί források τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 78 εὐλογεῖτε áldjátok θάλασσαι tengerek καὶ és ποταμοί folyók τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 79 εὐλογεῖτε áldjátok κήτη bálnák καὶ és πάντα mindenek τὰ a/az κινούμενα mozgók ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὕδασιν vizek τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 80 εὐλογεῖτε áldjátok πάντα mindenek τὰ a/az πετεινὰ madarak τοῦ a/az οὐρανοῦ égé τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 81 εὐλογεῖτε áldjátok πάντα mindenek τὰ a/az θηρία vadállatok καὶ és τὰ a/az κτήνη barmok τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 82 εὐλογεῖτε áldjátok οἱ a/az υἱοὶ fiak τῶν a/az ἀνθρώπων embereké τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 83 εὐλογεῖτε áldjátok Ισραηλ Izrael τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 84 εὐλογεῖτε áldjátok ἱερεῖς papok κυρίου Úré τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 85 εὐλογεῖτε áldjátok δοῦλοι (rab)szolgák κυρίου Úré τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 86 εὐλογεῖτε áldjátok πνεύματα szellemek καὶ és ψυχαὶ lelkek δικαίων igazaké τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 87 εὐλογεῖτε áldjátok ὅσιοι szentek καὶ és ταπεινοὶ alázatosak τῇ a/az καρδίᾳ szívvel τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok 88 εὐλογεῖτε áldjátok Ανανια Ananiás Αζαρια Azarja Μισαηλ Misaél τὸν a/az κύριον Urat ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ὑπερυψοῦτε magasztaljátok föl αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok ὅτι mert ἐξείλατο kihúzott ἡμᾶς minket ἐξ -ból/-ből ᾅδου Sír/hádész καὶ és ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz θανάτου halálé ἔσωσεν megszabadított ἡμᾶς minket καὶ és ἐρρύσατο megszabadított ἡμᾶς minket ἐκ (kif.) μέσου közepe (kif.) καμίνου kemence καιομένης égő φλογὸς lángé καὶ és ἐκ (kif.) μέσου közül (kif.) πυρὸς tűz ἐρρύσατο megszabadított ἡμᾶς minket 89 ἐξομολογεῖσθε valljátok meg/adjatok hálát τῷ a/az κυρίῳ Úrnak ὅτι hogy χρηστός jóságos ὅτι hogy εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örökidők τὸ a/az ἔλεος irgalom αὐτοῦ övé 90 εὐλογεῖτε áldjátok πάντες mindnyájan οἱ a/az σεβόμενοι tisztelők τὸν a/az κύριον Urat τὸν a/az θεὸν Istent τῶν a/az θεῶν isteneké ὑμνεῖτε énekeljetek himnuszt καὶ és ἐξομολογεῖσθε valljátok meg/adjatok hálát ὅτι mert εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örök τὸ a/az ἔλεος irgalom αὐτοῦ övé 91 καὶ és Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár ἤκουσεν hallotta ὑμνούντων himnuszt énekelve αὐτῶν övék καὶ és ἐθαύμασεν elcsodálkozott καὶ és ἐξανέστη fölkelt ἐν -val, -vel σπουδῇ sietség καὶ és εἶπεν mondta τοῖς a/az μεγιστᾶσιν főembereknek αὐτοῦ övé οὐχὶ nem ἄνδρας férfiakat τρεῖς hármakat ἐβάλομεν dobtunk be εἰς (kif.) μέσον közepe (kif.) τοῦ a/az πυρὸς tűz πεπεδημένους megkötözve καὶ és εἶπαν mondták τῷ a/az βασιλεῖ királynak ἀληθῶς valóban βασιλεῦ király 92 καὶ és εἶπεν mondta ὁ a/az βασιλεύς király ἰδοὺ íme ἐγὼ én ὁρῶ látok ἄνδρας férfiakat τέσσαρας négyet λελυμένους föloldva καὶ és περιπατοῦντας járókként ἐν (kif.) μέσῳ közepe (kif.) τοῦ a/az πυρός tűz καὶ és διαφθορὰ romlás οὐκ nem ἔστιν van ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők καὶ és ἡ a/az ὅρασις látvány τοῦ a/az τετάρτου negyediké ὁμοία hasonló υἱῷ fiúhoz θεοῦ Istené 93 τότε akkor προσῆλθεν odament Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az θύραν ajtó τῆς a/az καμίνου kemencéé τοῦ a/az πυρὸς tűzé τῆς a/az καιομένης égőé καὶ és εἶπεν mondta Σεδραχ Sidrák Μισαχ Misák Αβδεναγω Abdenágó οἱ a/az δοῦλοι (rab)szolgák τοῦ a/az θεοῦ Istené τοῦ a/az ὑψίστου Legfölségesebbé ἐξέλθετε jöjjetek ki καὶ és δεῦτε gyertek καὶ és ἐξῆλθον kijöttek Σεδραχ Sidrák Μισαχ Misák Αβδεναγω Abdenágó ἐκ -ból/-ből μέσου közepe (kif.) τοῦ a/az πυρός tűz 94 καὶ és συνάγονται összegyűlnek οἱ a/az σατράπαι szatrapák καὶ és οἱ a/az στρατηγοὶ (őrség)parancsnokok καὶ és οἱ a/az τοπάρχαι kerület kormányzók καὶ és οἱ a/az δυνάσται hatalmasok τοῦ a/az βασιλέως királyé καὶ és ἐθεώρουν figyelték τοὺς a/az ἄνδρας férfiakat ὅτι hogy οὐκ nem ἐκυρίευσεν uralkodott τὸ a/az πῦρ tűz τοῦ a/az σώματος testé αὐτῶν övék καὶ és ἡ a/az θρὶξ hajszál τῆς a/az κεφαλῆς fejé αὐτῶν övék οὐκ nem ἐφλογίσθη lángra lobbant καὶ és τὰ a/az σαράβαρα saruk αὐτῶν övék οὐκ nem ἠλλοιώθη megromlott καὶ és ὀσμὴ szag πυρὸς tűzé οὐκ nem ἦν volt ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők 95 καὶ és ἀπεκρίθη felelte Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár καὶ és εἶπεν mondta εὐλογητὸς áldott ὁ a/az θεὸς Isten τοῦ a/az Σεδραχ Sidráké Μισαχ Misáké Αβδεναγω Abdenágóé ὃς aki ἀπέστειλεν elküldte τὸν a/az ἄγγελον angyalt αὐτοῦ övé καὶ és ἐξείλατο kihúzta τοὺς a/az παῖδας szolgákat/fiakat αὐτοῦ övé ὅτι mert ἐπεποίθεισαν bizakodtak ἐπ᾽ -ban/-ben αὐτῷ ő καὶ és τὸ a/az ῥῆμα szót/beszédet τοῦ a/az βασιλέως királyé ἠλλοίωσαν megváltoztatták καὶ és παρέδωκαν átadták τὰ a/az σώματα (hús)testeket αὐτῶν övék εἰς -ba/-be πῦρ tűz ὅπως úgy, hogy μὴ ne λατρεύσωσιν szolgáljanak μηδὲ se pedig προσκυνήσωσιν hódoljanak παντὶ semminek θεῷ istennek ἀλλ᾽ hanem ἢ csak τῷ a/az θεῷ Istennek αὐτῶν övék 96 καὶ és ἐγὼ én ἐκτίθεμαι kiadok δόγμα rendelet πᾶς minden λαός nép φυλή törzs γλῶσσα nyelv ἣ aki ἂν 0 εἴπῃ mondjon βλασφημίαν káromlást κατὰ szemben τοῦ a/az θεοῦ Isten Σεδραχ Sidráké Μισαχ Misáké Αβδεναγω Abdenágóé εἰς -ra/-re ἀπώλειαν elpusztulás ἔσονται ¹ lesznek καὶ és οἱ a/az οἶκοι házak αὐτῶν övék εἰς -ra/-re διαρπαγήν zsákmány καθότι mivel οὐκ nem ἔστιν van θεὸς Isten ἕτερος másik ὅστις aki δυνήσεται képes lesz ῥύσασθαι megszabadítani οὕτως így 97 τότε akkor ὁ a/az βασιλεὺς király κατεύθυνεν ¹ állította τὸν a/az Σεδραχ Sidrákot Μισαχ Misákot Αβδεναγω Abdenágót ἐν -ban/-ben τῇ a/az χώρᾳ vidék Βαβυλῶνος Babiloné καὶ és ἠξίωσεν méltónak ítélte αὐτοὺς őket ἡγεῖσθαι kormányozni πάντων összesé τῶν a/az Ιουδαίων júdeaiaké τῶν a/az ὄντων levőké ἐν -ban/-ben τῇ a/az βασιλείᾳ királyság αὐτοῦ övé