Ef 3
1 Τούτου ez- χάριν -ért ἐγὼ én Παῦλος Pál ὁ a/az δέσμιος fogoly τοῦ a/az χριστοῦ ¹ Krisztusé Ἰησοῦ ¹ Jézusé ὑπὲρ -ért ὑμῶν ti τῶν a/az ἐθνῶν, – ¹ nemzetek(ért)/ pogányok(ért) 2 εἴ ha γε ugyan ἠκούσατε hallottátok τὴν a/az οἰκονομίαν elrendezését τῆς a/az χάριτος kegyelemé τοῦ a/az θεοῦ Istené τῆς a/az δοθείσης ami adatott μοι nekem εἰς -ba/-be ὑμᾶς, ti (számotokra) 3 [ὅτι] hogy κατὰ szerint ἀποκάλυψιν kinyilatkoztatás ἐγνωρίσθη tudattatott μοι nekem τὸ a/az μυστήριον, misztérium καθὼς amint προέγραψα föntebb írtam ἐν -ban/-ben ὀλίγῳ, kevés (itt:röviden) 4 πρὸς által (itt) ὃ ami δύνασθε képesek vagytok ἀναγινώσκοντες elolvasva νοῆσαι megérteni τὴν a/az σύνεσίν ismeret μου enyém ἐν -ban/-ben τῷ a/az μυστηρίῳ misztérium τοῦ a/az χριστοῦ, ¹ Krisztusé 5 ὃ ami ἑτέραις más γενεαῖς nemzedékeknek οὐκ nem ἐγνωρίσθη tudattatott τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak τῶν a/az ἀνθρώπων embereké ὡς amint νῦν most ἀπεκαλύφθη kinyilatkoztatott τοῖς a/az ἁγίοις szenteknek ἀποστόλοις apostoloknak αὐτοῦ övé καὶ és προφήταις prófétáknak ἐν -ban/-ben πνεύματι, Szellem/Lélek 6 εἶναι lenni τὰ a/az ἔθνη nemzetek ˹συνκληρονόμα˺ örököstársakként καὶ és ˹σύνσωμα˺ egyazon test tagjaiként καὶ és ˹συνμέτοχα˺ együtt részesedőkként τῆς a/az ἐπαγγελίας ígéreté ἐν -ban/-ben Χριστῷ Krisztus Ἰησοῦ Jézus διὰ által τοῦ a/az εὐαγγελίου, evangélium 7 οὗ amelyé ἐγενήθην lettem διάκονος szolga κατὰ szerint τὴν a/az δωρεὰν ajándék τῆς a/az χάριτος kegyelemé τοῦ a/az θεοῦ Istené τῆς a/az δοθείσης (ami) adatott μοι nekem κατὰ szerint τὴν a/az ἐνέργειαν működés τῆς a/az δυνάμεως erősségé αὐτοῦ ¹ övé 8 – ἐμοὶ ¹ nekem τῷ a/az ἐλαχιστοτέρῳ kisebbnek πάντων mindegyiknél ἁγίων szentnél ἐδόθη adatott ἡ a χάρις kegyelem αὕτη – ¹ az τοῖς a/az ἔθνεσιν nemzeteknek εὐαγγελίσασθαι örömhírként hirdetni τὸ a/az ἀνεξιχνίαστον kifürkészhetetlen πλοῦτος gazdagság τοῦ a/az χριστοῦ, ¹ Krisztusé 9 καὶ és φωτίσαι * megvilágosítani τίς ¹ ki (itt: mi) ἡ a/az οἰκονομία elrendezés τοῦ a/az μυστηρίου misztériumé τοῦ a/az ἀποκεκρυμμένου elrejtetett ἀπὸ óta (itt) τῶν a/az αἰώνων eonok ἐν -ban/-ben τῷ a/az θεῷ Isten τῷ a/az τὰ a/az πάντα mindeneket κτίσαντι, megteremtő(ben) 10 ἵνα hogy γνωρισθῇ tudtul adassék νῦν most ταῖς a/az ἀρχαῖς fejedelemségeknek καὶ és ταῖς a/az ἐξουσίαις hatalmasságoknak ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἐπουρανίοις égiek διὰ által τῆς a/az ἐκκλησίας eklézsia ἡ a/az πολυποίκιλος sokrétű σοφία bölcsesség τοῦ a/az θεοῦ, Istené 11 κατὰ szerint πρόθεσιν eleve elrendelés τῶν a/az αἰώνων eonoké ἣν amelyet ἐποίησεν megcselekedett ἐν -ban/-ben τῷ a/az χριστῷ ¹ Krisztus Ἰησοῦ Jézus τῷ a/az κυρίῳ Úr ἡμῶν, miénk 12 ἐν -ban/-ben ᾧ aki ἔχομεν birtokoljuk τὴν a/az παρρησίαν szólás bátorságát καὶ és προσαγωγὴν hozzá vezető utat ἐν -ban/-ben πεποιθήσει bizalom διὰ által τῆς a/az πίστεως hit αὐτοῦ. övé 13 Διὸ ¹ ezért αἰτοῦμαι kérem (magamnak) μὴ nem ˹ἐνκακεῖν˺ csüggedni ἐν -ban/-ben ταῖς a/az θλίψεσίν szorongattatások μου enyém ὑπὲρ -ért ὑμῶν, ti ἥτις ami ἐστὶν van δόξα dicsőség ὑμῶν. tiétek 14 Τούτου ez- χάριν -ért κάμπτω meghajtom τὰ a/az γόνατά térdeket μου enyém πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az πατέρα, Atya 15 ἐξ -ból/-ből οὗ aki πᾶσα minden πατριὰ atyaság ἐν -ban/-ben οὐρανοῖς egek καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön γῆς föld ὀνομάζεται, neveztetik 16 ἵνα hogy δῷ adja meg ὑμῖν nektek κατὰ szerint τὸ a/az πλοῦτος gazdagság τῆς a/az δόξης dicsőségé αὐτοῦ övé δυνάμει erőssége szerint κραταιωθῆναι megerősíttetni διὰ által τοῦ a/az πνεύματος Szellem/Lélek αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be τὸν a/az ἔσω belső ἄνθρωπον, ember 17 κατοικῆσαι hogy lakozzék τὸν a/az χριστὸν ¹ Krisztus διὰ által τῆς a/az πίστεως hit ἐν -ban/-ben ταῖς a/az καρδίαις szívek ὑμῶν ¹ tiétek ἐν -ban/-ben ἀγάπῃ· ¹ szeretet ἐρριζωμένοι meggyökereztetve καὶ és τεθεμελιωμένοι, alapot vetve 18 ἵνα hogy ἐξισχύσητε megerősödjetek καταλαβέσθαι fölfogni σὺν -val/-vel πᾶσιν minden τοῖς a/az ἁγίοις szentek τί mi τὸ a/az πλάτος szélesség καὶ és μῆκος hosszúság καὶ és ὕψος magasság καὶ és βάθος, mélység 19 γνῶναί megismerni τε is τὴν a/az ὑπερβάλλουσαν fölülmúlót τῆς a/az γνώσεως ismereté (itt: ismereten) ἀγάπην szeretetet τοῦ a/az χριστοῦ, ¹ Krisztusé ἵνα hogy πληρωθῆτε betöltessetek εἰς -ba/-be πᾶν minden τὸ a/az πλήρωμα teljesség τοῦ a/az θεοῦ. Istené 20 Τῷ a/az δὲ pedig δυναμένῳ hatalommal bírónak ὑπὲρ fölé πάντα mindenek ποιῆσαι megcselekedni ὑπερεκπερισσοῦ túláradóan ὧν amiké αἰτούμεθα kérünk (magunknak) ἢ vagy νοοῦμεν megértünk κατὰ szerint τὴν a/az δύναμιν erősség τὴν a/az ἐνεργουμένην működő ἐν -ban/-ben ἡμῖν, mi 21 αὐτῷ neki ἡ a/az δόξα dicsőség ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐκκλησίᾳ eklézsia καὶ és ἐν -ban/-ben Χριστῷ Krisztus Ἰησοῦ Jézusé εἰς -ba/-be πάσας minden τὰς a/az γενεὰς nemzedékek τοῦ a/az αἰῶνος eoné τῶν a/az αἰώνων· ¹ eonoké ἀμήν. ámen