Ez 4
1 Καὶ és σύ, te υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé λαβὲ vedd el σεαυτῷ önmagadnak πλίνθον téglát καὶ és θήσεις leteszed/adod? αὐτὴν őt πρὸ előtt προσώπου arc σου tiéd καὶ és διαγράψεις ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὴν őt πόλιν város τὴν a/az Ιερουσαλημ Jeruzsálem 2 καὶ és δώσεις adod majd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὴν őt περιοχὴν erődöt καὶ és οἰκοδομήσεις építesz majd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὴν őt προμαχῶνας erődítmények καὶ és περιβαλεῖς felöltözöl majd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὴν őt χάρακα sáncot καὶ és δώσεις adod majd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὴν őt παρεμβολὰς táborokat καὶ és τάξεις elrendeled majd τὰς a/az βελοστάσεις tüzérségi állásokat κύκλῳ· körül 3 καὶ és σὺ te λαβὲ vedd el σεαυτῷ önmagadnak τήγανον σιδηροῦν vasat καὶ és θήσεις leteszed/adod? αὐτὸ azt τοῖχον falat σιδηροῦν vasakat ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) σοῦ tiéd καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τῆς a/az πόλεως város καὶ és ἑτοιμάσεις elkészíted majd τὸ a/az πρόσωπόν arc σου tiéd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτήν, őt καὶ és ἔσται lesz ἐν -ban/-ben συγκλεισμῷ, rejtekhely καὶ és συγκλείσεις összezárod majd αὐτήν· őt σημεῖόν jelet ἐστιν van τοῦτο ezt τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ.– Izrael 4 καὶ és σὺ te κοιμηθήσῃ elszenderülsz majd ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az πλευρόν borda σου tiéd τὸ a/az ἀριστερὸν balt καὶ és θήσεις leteszed/adod? τὰς a/az ἀδικίας igazságtalanságokat τοῦ a/az οἴκου ház Ισραηλ Izrael ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῦ ő κατὰ szerint ἀριθμὸν számot τῶν a/az ἡμερῶν napok πεντήκοντα ötvenes καὶ és ἑκατόν, száz ἃς amelyeket κοιμηθήσῃ elszenderülsz majd ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῦ, ő καὶ és λήμψῃ veszed majd τὰς a/az ἀδικίας igazságtalanságokat αὐτῶν. övék 5 καὶ és ἐγὼ én δέδωκά adtam σοι neked τὰς a/az δύο kettőt ἀδικίας igazságtalanságokat αὐτῶν övék εἰς -ba/-be ἀριθμὸν szám ἡμερῶν napok ἐνενήκοντα kilencven καὶ és ἑκατὸν száz ἡμέρας. napok καὶ és λήμψῃ veszed majd τὰς a/az ἀδικίας igazságtalanságokat τοῦ a/az οἴκου ház Ισραηλ Izrael 6 καὶ és συντελέσεις befejezed majd ταῦτα ezeket πάντα· mindeneket καὶ és κοιμηθήσῃ elszenderülsz majd ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az πλευρόν borda σου tiéd τὸ a/az δεξιὸν jobbat καὶ és λήμψῃ veszed majd τὰς a/az ἀδικίας igazságtalanságokat τοῦ a/az οἴκου ház Ιουδα Júdáé τεσσαράκοντα negyven ἡμέρας. napok ἡμέραν nap(on) εἰς -ba/-be ἐνιαυτὸν esztendő τέθεικά tettelek meg σοι. neked 7 καὶ és εἰς -ba/-be τὸν a/az συγκλεισμὸν rejtekhelyet Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἑτοιμάσεις elkészíted majd τὸ a/az πρόσωπόν arc σου tiéd καὶ és τὸν a/az βραχίονά kar σου tiéd στερεώσεις megerősíted majd καὶ és προφητεύσεις prófétálsz majd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτήν. őt 8 καὶ és ἐγὼ én ἰδοὺ íme δέδωκα adtam ἐπὶ -ra/-re σὲ téged δεσμούς, bilincseket καὶ és μὴ ne στραφῇς fordulj ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az πλευροῦ borda σου tiéd ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az πλευρόν borda σου, tiéd ἕως -ig οὗ aki συντελεσθῶσιν bevégeztessenek αἱ a/az ἡμέραι napok τοῦ a/az συγκλεισμοῦ σου.– tiéd 9 καὶ és σὺ te λαβὲ vedd el σεαυτῷ önmagadnak πυροὺς búzákat καὶ és κριθὰς árpákat καὶ és κύαμον καὶ és φακὸν lencsét καὶ és κέγχρον καὶ és ὄλυραν καὶ és ἐμβαλεῖς behelyezed majd αὐτὰ azokat εἰς -ba/-be ἄγγος kosár ἓν egyet ὀστράκινον cserépből valót καὶ és ποιήσεις fogsz tenni αὐτὰ azokat σαυτῷ önmagadnak εἰς -ba/-be ἄρτους, kenyerek καὶ és κατ᾽ szerint ἀριθμὸν számot τῶν a/az ἡμερῶν, napok ἃς amelyeket σὺ te καθεύδεις alszol? ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az πλευροῦ borda σου, tiéd ἐνενήκοντα kilencven καὶ és ἑκατὸν száz ἡμέρας napok φάγεσαι ¹ majd eszel αὐτά. azokat 10 καὶ és τὸ a/az βρῶμά (szilárd) étel σου, tiéd ὃ a/az φάγεσαι, ¹ majd eszel ἐν -ban/-ben σταθμῷ szállás εἴκοσι húsz σίκλους sékel τὴν a/az ἡμέραν· nap(on) ἀπὸ -tól/-től καιροῦ idő ἕως -ig καιροῦ idő φάγεσαι ¹ majd eszel αὐτά. azokat 11 καὶ és ὕδωρ vizet ἐν -ban/-ben μέτρῳ mérték πίεσαι ¹ majd iszol τὸ a/az ἕκτον hatodikat τοῦ a/az ιν· hint ἀπὸ -tól/-től καιροῦ idő ἕως -ig καιροῦ idő πίεσαι. ¹ majd iszol 12 καὶ és ἐγκρυφίαν pogácsát κρίθινον árpából készültet φάγεσαι ¹ majd eszel αὐτά· azokat ἐν -ban/-ben βολβίτοις κόπρου trágya ἀνθρωπίνης emberi ἐγκρύψεις elvegyíted majd αὐτὰ azokat κατ᾽ szerint ὀφθαλμοὺς szemeket αὐτῶν övék 13 καὶ és ἐρεῖς mondani fogod Τάδε ezeket λέγει mondja κύριος úr ὁ a/az θεὸς Isten τοῦ a/az Ισραηλ Izrael Οὕτως így φάγονται meg fogják enni οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael ἀκάθαρτα tisztátalanok ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἔθνεσιν. nemzetek 14 καὶ és εἶπα mondtam Μηδαμῶς, semmiképpen κύριε Uram θεὲ Isten τοῦ a/az Ισραηλ· Izrael ἰδοὺ íme ἡ a/az ψυχή lélek μου enyém οὐ nem μεμίανται beszennyeződött ἐν -ban/-ben ἀκαθαρσίᾳ, tisztátalanság καὶ és θνησιμαῖον tetemet καὶ és θηριάλωτον vadállattól megragadottat οὐ nem βέβρωκα ettem ἀπὸ -tól/-től γενέσεώς származás μου enyém ἕως -ig τοῦ a/az νῦν, most οὐδὲ sem εἰσελήλυθεν ment be εἰς -ba/-be τὸ a/az στόμα száj μου enyém πᾶν minden κρέας (nyers) hús ἕωλον. 15 καὶ és εἶπεν mondta πρός -hoz/-hez/-höz με engem Ἰδοὺ íme δέδωκά adtam σοι neked βόλβιτα marhagajokat βοῶν ökrök(re) ἀντὶ -ért, helyett τῶν a/az βολβίτων τῶν a/az ἀνθρωπίνων, emberi καὶ és ποιήσεις fogsz tenni τοὺς a/az ἄρτους kenyereket σου tiéd ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῶν. övék 16 καὶ és εἶπεν mondta πρός -hoz/-hez/-höz με engem Υἱὲ fiú ἀνθρώπου, emberé ἰδοὺ íme ἐγὼ én συντρίβω összetöröm στήριγμα támaszt ἄρτου kenyéré ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ, Jeruzsálem καὶ és φάγονται meg fogják enni ἄρτον kenyeret ἐν -ban/-ben σταθμῷ szállás καὶ és ἐν -ban/-ben ἐνδείᾳ szűkölködés καὶ és ὕδωρ vizet ἐν -ban/-ben μέτρῳ mérték καὶ és ἐν -ban/-ben ἀφανισμῷ enyészet πίονται, isznak majd 17 ὅπως úgy, hogy ἐνδεεῖς szűkölködők γένωνται váljanak ἄρτου kenyéré καὶ és ὕδατος· vízé καὶ és ἀφανισθήσεται megsemmisíttetik majd ἄνθρωπος ember καὶ és ἀδελφὸς testvér αὐτοῦ övé καὶ és τακήσονται elolvadnak majd ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἀδικίαις igazságtalanságok iránt αὐτῶν.– övék