Ezdr 13
1 καὶ és ἀνέστη fölkelt Ελισουβ Eljasib ὁ a/az ἱερεὺς pap ὁ a/az μέγας nagy καὶ és οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ övé οἱ a/az ἱερεῖς papok καὶ és ᾠκοδόμησαν felépítették τὴν a/az πύλην kapu τὴν a/az προβατικήν· αὐτοὶ ők ἡγίασαν megszentelték αὐτὴν őt καὶ és ἔστησαν megálltak θύρας ajtó αὐτῆς övé καὶ és ἕως -ig πύργου őrtorony τῶν a/az ἑκατὸν száz ἡγίασαν megszentelték ἕως -ig πύργου őrtorony Ανανεηλ Hananeél 2 καὶ és ἐπὶ -ra/-re χεῖρας kezeket υἱῶν fiaké ἀνδρῶν férfiak Ιεριχω Jerikó καὶ és ἐπὶ -ra/-re χεῖρας kezeket υἱῶν fiaké Ζακχουρ Zákur υἱοῦ fiúé Αμαρι. Ámri 3 καὶ és τὴν a/az πύλην kapu τὴν a/az ἰχθυηρὰν ᾠκοδόμησαν felépítették υἱοὶ fiak Ασανα· Ásznaa αὐτοὶ ők ἐστέγασαν befedték αὐτὴν őt καὶ és ἔστησαν megálltak θύρας ajtó αὐτῆς övé καὶ és κλεῖθρα korlátokat αὐτῆς övé καὶ és μοχλοὺς rudakat αὐτῆς. övé 4 καὶ és ἐπὶ -ra/-re χεῖρα kezet αὐτῶν övék κατέσχεν visszatartott ἀπὸ -tól/-től Ραμωθ Rámót υἱὸς fiú Ουρια Uriás υἱοῦ fiúé Ακως. Kósz καὶ és ἐπὶ -ra/-re χεῖρα kezet αὐτῶν övék κατέσχεν visszatartott Μοσολλαμ υἱὸς fiú Βαραχιου Barakiásé υἱοῦ fiúé Μασεζεβηλ. Mesezebel καὶ és ἐπὶ -ra/-re χεῖρα kezet αὐτῶν övék κατέσχεν visszatartott Σαδωκ Szádokot υἱὸς fiú Βαανα. Baána 5 καὶ és ἐπὶ -ra/-re χεῖρα kezet αὐτῶν övék κατέσχοσαν marasztalták οἱ a/az Θεκωιν, tekoaiak καὶ és αδωρηεμ οὐκ nem εἰσήνεγκαν bevitték τράχηλον nyak αὐτῶν övék εἰς -ba/-be δουλείαν rabszolgaság αὐτῶν. övék 6 καὶ és τὴν a/az πύλην kapu τοῦ a/az Ισανα ἐκράτησαν elfogták Ιοϊδα Jojáda υἱὸς fiú Φασεκ páskáé καὶ és Μεσουλαμ Mesullám υἱὸς fiú Βασωδια· Beszódja αὐτοὶ ők ἐστέγασαν befedték αὐτὴν őt καὶ és ἔστησαν megálltak θύρας ajtó αὐτῆς övé καὶ és κλεῖθρα korlátokat αὐτῆς övé καὶ és μοχλοὺς rudakat αὐτῆς. övé 8 καὶ és ἐπὶ -ra/-re χεῖρα kezet αὐτῶν övék ἐκράτησεν fogatta el Ανανιας Ananiás υἱὸς fiú τοῦ a/az Ρωκεϊμ, καὶ és κατέλιπον hagytak Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἕως -ig τοῦ a/az τείχους fal τοῦ a/az πλατέος. széles 9 καὶ és ἐπὶ -ra/-re χεῖρα kezet αὐτῶν övék ἐκράτησεν fogatta el Ραφαια Rafája ἄρχων fejedelem ἡμίσους fél περιχώρου környéké Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 10 καὶ és ἐπὶ -ra/-re χεῖρα kezet αὐτῶν övék ἐκράτησεν fogatta el Ιεδαια Jedája υἱὸς fiú Ερωμαφ Haromáf καὶ és κατέναντι szemben οἰκίας ház αὐτοῦ. övé καὶ és ἐπὶ -ra/-re χεῖρα kezet αὐτοῦ övé ἐκράτησεν fogatta el Ατους υἱὸς fiú Ασβανια. 11 καὶ és δεύτερος második ἐκράτησεν fogatta el Μελχιας υἱὸς fiú Ηραμ Hárim καὶ és Ασουβ Hásub υἱὸς fiú Φααθμωαβ Fáhat-Moáb καὶ és ἕως -ig πύργου őrtorony τῶν a/az θαννουριμ. 12 καὶ és ἐπὶ -ra/-re χεῖρα kezet αὐτοῦ övé ἐκράτησεν fogatta el Σαλουμ Sallum υἱὸς fiú Αλλωης ἄρχων fejedelem ἡμίσους fél περιχώρου környéké Ιερουσαλημ, Jeruzsálem αὐτὸς ő maga καὶ és αἱ a/az θυγατέρες lányok αὐτοῦ. övé 13 τὴν a/az πύλην kapu τῆς a/az φάραγγος völgy ἐκράτησαν elfogták Ανουν Hánun καὶ és οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok Ζανω· αὐτοὶ ők ᾠκοδόμησαν felépítették αὐτὴν őt καὶ és ἔστησαν megálltak θύρας ajtó αὐτῆς övé καὶ és κλεῖθρα korlátokat αὐτῆς övé καὶ és μοχλοὺς rudakat αὐτῆς övé καὶ és χιλίους ezreket πήχεις könyöknyit ἐν -ban/-ben τῷ a/az τείχει fal ἕως -ig πύλης kapu(n) τῆς a/az κοπρίας. trágyadomb 14 καὶ és τὴν a/az πύλην kapu τῆς a/az κοπρίας trágyadomb ἐκράτησεν fogatta el Μελχια Melkia υἱὸς fiú Ρηχαβ Rékábé ἄρχων fejedelem περιχώρου környéké Βηθαχαρμ, αὐτὸς ő maga καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ, övé καὶ és ἐσκέπασαν óvták αὐτὴν őt καὶ és ἔστησαν megálltak θύρας ajtó αὐτῆς övé καὶ és κλεῖθρα korlátokat αὐτῆς övé καὶ és μοχλοὺς rudakat αὐτῆς. övé 15 καὶ és τὸ a/az τεῖχος falat κολυμβήθρας fürdő τῶν a/az κωδίων τῇ a/az κουρᾷ τοῦ a/az βασιλέως királyé καὶ és ἕως -ig τῶν a/az κλιμάκων lépcsők τῶν a/az καταβαινουσῶν leszállva ἀπὸ -tól/-től πόλεως város Δαυιδ. Dávid 16 ὀπίσω után αὐτοῦ ő ἐκράτησεν fogatta el Νεεμιας Nehemiás υἱὸς fiú Αζαβουχ Azbok ἄρχων fejedelem ἡμίσους fél περιχώρου környéké Βηθσουρ bétszúri ἕως -ig κήπου kert τάφου síremlék Δαυιδ Dávid καὶ és ἕως -ig τῆς a/az κολυμβήθρας medence τῆς a/az γεγονυίας lett καὶ és ἕως -ig Βηθαγγαβαριμ. Erősek háza 17 ὀπίσω után αὐτοῦ ő ἐκράτησαν elfogták οἱ a/az Λευῖται, léviták Ραουμ Rehum υἱὸς fiú Βανι. Báni ἐπὶ -ra/-re χεῖρα kezet αὐτοῦ övé ἐκράτησεν fogatta el Ασαβια Hásabja ἄρχων fejedelem ἡμίσους fél περιχώρου környéké Κεϊλα keilai τῷ a/az περιχώρῳ környéken αὐτοῦ. övé 18 μετ᾽ után αὐτὸν ő ἐκράτησαν elfogták ἀδελφοὶ testvérek αὐτῶν övék Βενι υἱὸς fiú Ηναδαδ Henadad ἄρχων fejedelem ἡμίσους fél περιχώρου környéké Κεϊλα. keilai 19 καὶ és ἐκράτησεν fogatta el ἐπὶ -ra/-re χεῖρα kezet αὐτοῦ övé Αζουρ Ázur υἱὸς fiú Ἰησοῦ Józsuéé ἄρχων fejedelem τοῦ a/az Μασφε, μέτρον mérték δεύτερον másodikat πύργου őrtorony ἀναβάσεως fölmenetel τῆς a/az συναπτούσης csatlakozásé τῆς a/az γωνίας. szegleté 20 μετ᾽ után αὐτὸν ő ἐκράτησεν fogatta el Βαρουχ Báruk υἱὸς fiú Ζαβου μέτρον mérték δεύτερον másodikat ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az γωνίας szeglet ἕως -ig θύρας ajtó Βηθελισουβ τοῦ a/az ἱερέως papé τοῦ a/az μεγάλου. nagy 21 μετ᾽ után αὐτὸν ő ἐκράτησεν fogatta el Μεραμωθ Meremót υἱὸς fiú Ουρια Uriás υἱοῦ fiúé Ακως Kósz μέτρον mérték δεύτερον másodikat ἀπὸ -tól/-től θύρας ajtó Βηθελισουβ ἕως -ig ἐκλείψεως Βηθελισουβ. 22 καὶ és μετ᾽ után αὐτὸν ő ἐκράτησαν elfogták οἱ a/az ἱερεῖς papok ἄνδρες férfiak Αχεχαρ. 23 καὶ és μετ᾽ után αὐτὸν ő ἐκράτησεν fogatta el Βενιαμιν Benjamin καὶ és Ασουβ Hásub κατέναντι szemben οἴκου ház αὐτῶν. övék μετ᾽ után αὐτὸν ő ἐκράτησεν fogatta el Αζαρια Azarja υἱὸς fiú Μαασηα Maaszja υἱοῦ fiúé Ανανια Ananiás ἐχόμενα közelebb levőket οἴκου ház αὐτοῦ. övé 24 μετ᾽ után αὐτὸν ő ἐκράτησεν fogatta el Βανι Báni υἱὸς fiú Ηναδαδ Henadad μέτρον mérték δεύτερον másodikat ἀπὸ -tól/-től Βηθαζαρια Azaria háza ἕως -ig τῆς a/az γωνίας szeglet καὶ és ἕως -ig τῆς a/az καμπῆς saroké 25 Φαλαλ Fálel υἱοῦ fiúé Ευζαι ἐξ -ból/-ből ἐναντίας szemben τῆς a/az γωνίας, szegleté καὶ és ὁ a/az πύργος torony ὁ a/az ἐξέχων ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οἴκου ház τοῦ a/az βασιλέως királyé ὁ a/az ἀνώτερος ὁ a/az τῆς a/az αὐλῆς (palota)udvar τῆς a/az φυλακῆς. börtöné καὶ és μετ᾽ után αὐτὸν ő Φαδαια Fadája υἱὸς fiú Φορος. Fárosé 26 καὶ és οἱ a/az ναθινιμ ἦσαν voltak οἰκοῦντες lakva ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ωφαλ ἕως -ig κήπου kert πύλης kapu(n) τοῦ a/az ὕδατος vízé εἰς -ba/-be ἀνατολάς, kelet καὶ és ὁ a/az πύργος torony ὁ a/az ἐξέχων. 27 μετ᾽ után αὐτὸν ő ἐκράτησαν elfogták οἱ a/az Θεκωιν tekoaiak μέτρον mérték δεύτερον másodikat ἐξ -ból/-ből ἐναντίας szemben τοῦ a/az πύργου őrtorony τοῦ a/az μεγάλου nagy τοῦ a/az ἐξέχοντος καὶ és ἕως -ig τοῦ a/az τείχους fal τοῦ a/az Οφλα. 28 ἀνώτερον föntebbre πύλης kapu(n) τῶν a/az ἵππων lovaké ἐκράτησαν elfogták οἱ a/az ἱερεῖς, papok ἀνὴρ férfi ἐξ -ból/-ből ἐναντίας szemben οἴκου ház αὐτοῦ. övé 29 μετ᾽ után αὐτὸν ő ἐκράτησεν erődített Σαδδουκ Szádok υἱὸς fiú Εμμηρ Immeré ἐξ -ból/-ből ἐναντίας szemben οἴκου ház αὐτοῦ. övé καὶ és μετ᾽ után αὐτὸν ő ἐκράτησεν erődített Σαμαια Samája υἱὸς fiú Σεχενια Sekenjáé φύλαξ őr τῆς a/az πύλης kapué τῆς a/az ἀνατολῆς. napkeletié 30 μετ᾽ után αὐτὸν ő ἐκράτησεν erődített Ανανια Ananiás υἱὸς fiú Σελεμια Selemja καὶ és Ανουμ Hánum υἱὸς fiú Σελεφ Szelef ὁ a/az ἕκτος hatodik μέτρον mérték δεύτερον. másodikat μετ᾽ után αὐτὸν ő ἐκράτησεν erődített Μεσουλαμ Mesullám υἱὸς fiú Βαρχια ἐξ -ból/-ből ἐναντίας szemben γαζοφυλακίου templompersely(lyel) αὐτοῦ. övé 31 μετ᾽ után αὐτὸν ő ἐκράτησεν erődített Μελχια Melkia υἱὸς fiú τοῦ a/az Σαραφι ἕως -ig Βηθαναθινιμ καὶ és οἱ a/az ῥοποπῶλαι ἀπέναντι előtt πύλης kapu(n) τοῦ a/az Μαφεκαδ καὶ és ἕως -ig ἀναβάσεως fölmenetel τῆς a/az καμπῆς. saroké 32 καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) ἀναβάσεως fölmenetel τῆς a/az πύλης kapu(n) τῆς a/az προβατικῆς ἐκράτησαν erődítettek οἱ a/az χαλκεῖς rézművesek καὶ és οἱ a/az ῥοποπῶλαι. 33 Καὶ és ἐγένετο lett ἡνίκα amikor ἤκουσεν hallotta Σαναβαλλατ Szanballát ὅτι hogy ἡμεῖς mi οἰκοδομοῦμεν építjük τὸ a/az τεῖχος falat καὶ és πονηρὸν rosszat ἦν volt αὐτῷ, neki καὶ és ὠργίσθη haragba jött ἐπὶ -ra/-re πολὺ sokak καὶ és ἐξεγέλα nevette ἐπὶ -on/-en/-ön τοῖς a/az Ιουδαίοις. zsidóknak 34 καὶ és εἶπεν mondta ἐνώπιον előtt τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek αὐτοῦ övé Αὕτη neki ἡ a/az δύναμις erő Σομορων, Szemeron ὅτι hogy οἱ a/az Ιουδαῖοι zsidók οὗτοι azok οἰκοδομοῦσιν építik τὴν a/az ἑαυτῶν önmaguké πόλιν; város 35 καὶ és Τωβιας Tóbiás ὁ a/az αμμανίτης ammonita ἐχόμενα közelebb levőket αὐτοῦ övé ἦλθεν, ment καὶ és εἶπαν mondták πρὸς -hoz/-hez/-höz ἑαυτούς önmaguk Μὴ ne θυσιάσουσιν áldoznak majd ἢ vagy φάγονται meg fogják enni ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az τόπου hely/terep αὐτῶν; övék οὐχὶ nem ἀναβήσεται fog fölmenni ἀλώπηξ róka καὶ és καθελεῖ letaszít majd τὸ a/az τεῖχος falat λίθων kövek αὐτῶν;– övék 36 ἄκουσον, hallgass meg ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν, miénk ὅτι hogy ἐγενήθημεν lettünk εἰς -ba/-be μυκτηρισμόν, megvetésként καὶ és ἐπίστρεψον fordulj hozzánk ὀνειδισμὸν gyalázatot αὐτῶν övék εἰς -ba/-be κεφαλὴν fej αὐτῶν övék καὶ és δὸς add αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be μυκτηρισμὸν megvetésként ἐν -ban/-ben γῇ föld αἰχμαλωσίας foglyoké 37 καὶ és μὴ ne καλύψῃς befedjed ἐπὶ -ra/-re ἀνομίαν. törvénytelenség