Ezdr 14
1 Καὶ és ἐγένετο lett ὡς mint ἤκουσεν hallotta Σαναβαλλατ Szanballát καὶ és Τωβια Tóbiás καὶ és οἱ a/az Ἄραβες arabok καὶ és οἱ a/az Αμμανῖται ammoniták ὅτι hogy ἀνέβη fölment φυὴ τοῖς a/az τείχεσιν falak Ιερουσαλημ, Jeruzsálem ὅτι hogy ἤρξαντο elkezdtek αἱ a/az διασφαγαὶ ἀναφράσσεσθαι, καὶ és πονηρὸν rosszat αὐτοῖς nekik ἐφάνη megjelent σφόδρα· nagyon 2 καὶ és συνήχθησαν összegyülekeztek πάντες mindnyájan ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az αὐτὸ azt ἐλθεῖν jönni παρατάξασθαι csatarendbe állni ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 3 καὶ és προσηυξάμεθα imádkoztunk πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az θεὸν Isten ἡμῶν miénk καὶ és ἐστήσαμεν megállottunk προφύλακας előörsöket ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket ἡμέρας nap καὶ és νυκτὸς éjszaka ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc αὐτῶν. övék 4 καὶ és εἶπεν mondta Ιουδας Júda Συνετρίβη összetöretett ἡ a/az ἰσχὺς erő τῶν a/az ἐχθρῶν, ellenségek καὶ és ὁ a/az χοῦς por πολύς, sok καὶ és ἡμεῖς mi οὐ nem δυνησόμεθα leszünk képesek οἰκοδομεῖν építkezni ἐν -ban/-ben τῷ a/az τείχει. fal 5 καὶ és εἶπαν mondták οἱ a/az θλίβοντες szorongatók ἡμᾶς minket Οὐ nem γνώσονται meg fogják tudni καὶ és οὐκ nem ὄψονται meglátják majd ἕως -ig ὅτου ami ἔλθωμεν eljöjjünk εἰς -ba/-be μέσον közép αὐτῶν övék καὶ és φονεύσωμεν öljük αὐτοὺς őket καὶ és καταπαύσωμεν szünjenek meg τὸ a/az ἔργον. cselekedetet 6 καὶ és ἐγένετο lett ὡς mint ἤλθοσαν bementek οἱ a/az Ιουδαῖοι zsidók οἱ a/az οἰκοῦντες lakva ἐχόμενα közelebb levőket αὐτῶν övék καὶ és εἴποσαν szóltak ἡμῖν nekünk Ἀναβαίνουσιν jönnek fel ἐκ -ból/-ből πάντων minden τῶν a/az τόπων helyek ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς, minket 7 καὶ és ἔστησα ideállítottam εἰς -ba/-be τὰ a/az κατώτατα alsó τοῦ a/az τόπου hely/terep κατόπισθεν mögött τοῦ a/az τείχους fal ἐν -ban/-ben τοῖς a/az σκεπεινοῖς καὶ és ἔστησα ideállítottam τὸν a/az λαὸν nép κατὰ szerint δήμους népeket μετὰ -val/-vel ῥομφαιῶν kardok αὐτῶν, övék λόγχας lándzsákat αὐτῶν övék καὶ és τόξα íjakat αὐτῶν. övék 8 καὶ és εἶδον láttam καὶ és ἀνέστην fölkeltem καὶ és εἶπα mondtam πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ἐντίμους nagyrabecsülve καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az στρατηγοὺς tisztek(hez) καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az καταλοίπους meghagyottak τοῦ a/az λαοῦ népé Μὴ ne φοβηθῆτε féljetek ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc αὐτῶν· övék μνήσθητε emlékezzetek τοῦ a/az θεοῦ Istené ἡμῶν miénk τοῦ a/az μεγάλου nagy καὶ és φοβεροῦ félelmetesé καὶ és παρατάξασθε álljatok csatarendbe περὶ -ról/-ről τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek ὑμῶν, tiétek υἱῶν fiaké ὑμῶν tiétek καὶ és θυγατέρων lányok ὑμῶν, tiétek γυναικῶν asszonyoké ὑμῶν tiétek καὶ és οἴκων házaké ὑμῶν. tiétek 9 καὶ és ἐγένετο lett ἡνίκα amikor ἤκουσαν hallottak οἱ a/az ἐχθροὶ ellenségek ἡμῶν miénk ὅτι hogy ἐγνώσθη megismertetett ἡμῖν nekünk καὶ és διεσκέδασεν szétszórta ὁ a/az θεὸς Isten τὴν a/az βουλὴν akaratot/szándékot αὐτῶν, övék καὶ és ἐπεστρέψαμεν visszatértünk πάντες mindnyájan ἡμεῖς mi εἰς -ba/-be τὸ a/az τεῖχος, fal ἀνὴρ férfi εἰς -ba/-be τὸ a/az ἔργον cselekedet αὐτοῦ. övé 10 καὶ és ἐγένετο lett ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἡμέρας nap ἐκείνης az ἥμισυ fél τῶν a/az ἐκτετιναγμένων lerázva ἐποίουν tettek τὸ a/az ἔργον, cselekedetet καὶ és ἥμισυ fél αὐτῶν övék ἀντείχοντο, ragaszkodtak καὶ és λόγχαι lándzsák καὶ és θυρεοὶ pajzsok καὶ és τὰ a/az τόξα íjak καὶ és οἱ a/az θώρακες páncélok καὶ és οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek ὀπίσω után παντὸς minden οἴκου ház Ιουδα Júdáé 11 τῶν a/az οἰκοδομούντων építve ἐν -ban/-ben τῷ a/az τείχει. fal καὶ és οἱ a/az αἴροντες elveszve ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἀρτῆρσιν ἐν -ban/-ben ὅπλοις· fegyverek ἐν -ban/-ben μιᾷ egy χειρὶ kéz ἐποίει meg szokta tenni αὐτὸ azt τὸ a/az ἔργον, cselekedetet καὶ és μία egy ἐκράτει megragadta τὴν a/az βολίδα. nyilat 12 καὶ és οἱ a/az οἰκοδόμοι építők ἀνὴρ férfi ῥομφαίαν kardot αὐτοῦ övé ἐζωσμένος fölöveztetve ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az ὀσφὺν derék αὐτοῦ övé καὶ és ᾠκοδομοῦσαν, építettek καὶ és ὁ a/az σαλπίζων trombitálva ἐν -ban/-ben τῇ a/az κερατίνῃ kürtölés ἐχόμενα közelebb levőket αὐτοῦ. övé 13 καὶ és εἶπα mondtam πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ἐντίμους nagyrabecsülve καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ἄρχοντας elöljárók καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az καταλοίπους meghagyottak τοῦ a/az λαοῦ népé Τὸ a/az ἔργον cselekedetet πλατὺ széles καὶ és πολύ, sokak καὶ és ἡμεῖς mi σκορπιζόμεθα szórjuk ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az τείχους fal μακρὰν távol ἀνὴρ férfi ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvér αὐτοῦ· övé 14 ἐν -ban/-ben τόπῳ, hely οὗ akié ἐὰν ha ἀκούσητε meghalljátok τὴν a/az φωνὴν hangot τῆς a/az κερατίνης, kürté ἐκεῖ ott συναχθήσεσθε összegyűjtettek majd πρὸς -hoz/-hez/-höz ἡμᾶς, mi καὶ és ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν miénk πολεμήσει harcol majd περὶ -ról/-ről ἡμῶν. miénk 15 καὶ és ἡμεῖς mi ποιοῦντες cselekedve τὸ a/az ἔργον, cselekedetet καὶ és ἥμισυ fél αὐτῶν övék κρατοῦντες ragaszkodva τὰς a/az λόγχας lándzsákat ἀπὸ -tól/-től ἀναβάσεως fölmenetel τοῦ a/az ὄρθρου hajnalban ἕως -ig ἐξόδου kimenetel τῶν a/az ἄστρων. csillagoké 16 καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ annak εἶπα mondtam τῷ a/az λαῷ népnek Αὐλίσθητε ἐν -ban/-ben μέσῳ közép Ιερουσαλημ, Jeruzsálem καὶ és ἔστω legyen ὑμῖν nektek ἡ a/az νὺξ éj προφυλακὴ virrasztás καὶ és ἡ a/az ἡμέρα nap ἔργον. cselekedetet 17 καὶ és ἤμην voltam ἐγὼ én καὶ és οἱ a/az ἄνδρες férfiak τῆς a/az προφυλακῆς virrasztás ὀπίσω után μου, enyém καὶ és οὐκ nem ἦν volt ἐξ -ból/-ből ἡμῶν miénk ἐκδιδυσκόμενος ἀνὴρ férfi τὰ a/az ἱμάτια ruhákat αὐτοῦ. övé