Ezdr 18
1 καὶ és συνήχθησαν összegyülekeztek πᾶς mindenki ὁ a/az λαὸς nép ὡς mint ἀνὴρ férfi εἷς egy εἰς -ba/-be τὸ a/az πλάτος szélesség τὸ a/az ἔμπροσθεν előtt πύλης kapu(n) τοῦ a/az ὕδατος. vízé καὶ és εἶπαν mondták τῷ a/az Εσδρα Ezdrás τῷ a/az γραμματεῖ írástudónak ἐνέγκαι elhozni τὸ a/az βιβλίον könyvet νόμου törvényé Μωυσῆ, Mózesnek ὃν akit ἐνετείλατο megparancsolta κύριος úr τῷ a/az Ισραηλ. Izrael 2 καὶ és ἤνεγκεν elhozta Εσδρας Ezdrás ὁ a/az ἱερεὺς pap τὸν a/az νόμον törvény ἐνώπιον előtt τῆς a/az ἐκκλησίας eklézsia ἀπὸ -tól/-től ἀνδρὸς férfi καὶ és ἕως -ig γυναικὸς asszony καὶ és πᾶς mindenki ὁ a/az συνίων fölfogó ἀκούειν hallani ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap μιᾷ egy τοῦ a/az μηνὸς hónapé τοῦ a/az ἑβδόμου hetedik 3 καὶ és ἀνέγνω felolvasta ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ὥρας óra τοῦ a/az διαφωτίσαι τὸν a/az ἥλιον Nap ἕως -ig ἡμίσους fél τῆς a/az ἡμέρας nap ἀπέναντι előtt τῶν a/az ἀνδρῶν férfiak καὶ és τῶν a/az γυναικῶν, asszonyoké καὶ és αὐτοὶ ők συνιέντες, értők καὶ és ὦτα füleket παντὸς minden τοῦ a/az λαοῦ népé εἰς -ba/-be τὸ a/az βιβλίον könyv τοῦ a/az νόμου. törvényé 4 καὶ és ἔστη állt Εσδρας Ezdrás ὁ a/az γραμματεὺς írástudó ἐπὶ -on/-en/-ön βήματος ítélőszék ξυλίνου, fából való καὶ és ἔστησαν megálltak ἐχόμενα közelebb levőket αὐτοῦ övé Ματταθιας Mattatija καὶ és Σαμαιας Samája καὶ és Ανανιας Ananiás καὶ és Ουρια Uriás καὶ és Ελκια Helkija καὶ és Μαασαια Maaszja ἐκ -ból/-ből δεξιῶν jobb αὐτοῦ, övé καὶ és ἐξ -ból/-ből ἀριστερῶν balról valók Φαδαιας Fadája καὶ és Μισαηλ Misaél καὶ és Μελχιας καὶ és Ωσαμ καὶ és Ασαβδανα Hásbadána καὶ és Ζαχαριας Zakariás καὶ és Μοσολλαμ. 5 καὶ és ἤνοιξεν fölnyitotta Εσδρας Ezdrás τὸ a/az βιβλίον könyvet ἐνώπιον előtt παντὸς minden τοῦ a/az λαοῦ– népé ὅτι hogy αὐτὸς ő maga ἦν volt ἐπάνω fölött τοῦ a/az λαοῦ– nép καὶ és ἐγένετο lett ἡνίκα amikor ἤνοιξεν fölnyitotta αὐτό, azt ἔστη állt πᾶς mindenki ὁ a/az λαός. nép 6 καὶ és ηὐλόγησεν megáldotta Εσδρας Ezdrás κύριον Urat τὸν a/az θεὸν Istent τὸν a/az μέγαν, nagyot καὶ és ἀπεκρίθη felelte πᾶς mindenki ὁ a/az λαὸς nép καὶ és εἶπαν mondták Αμην ámen ἐπάραντες fölemelve χεῖρας kezeket αὐτῶν övék καὶ és ἔκυψαν meghajoltak καὶ és προσεκύνησαν leborultak τῷ a/az κυρίῳ Úr ἐπὶ -ra/-re πρόσωπον arc ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν. föld 7 καὶ és Ἰησοῦς Józsué καὶ és Βαναιας Benája καὶ és Σαραβια Serebja ἦσαν voltak συνετίζοντες otkatva τὸν a/az λαὸν nép εἰς -ba/-be τὸν a/az νόμον, törvény καὶ és ὁ a/az λαὸς nép ἐν -ban/-ben τῇ a/az στάσει lázadás αὐτοῦ. övé 8 καὶ és ἀνέγνωσαν olvasták (jelentősségét megértve) ἐν -ban/-ben βιβλίῳ könyvtekercs νόμου törvényé τοῦ a/az θεοῦ, Istené καὶ és ἐδίδασκεν tanította Εσδρας Ezdrás καὶ és διέστελλεν szétválasztotta ἐν -ban/-ben ἐπιστήμῃ tudás κυρίου, Úré καὶ és συνῆκεν megértette ὁ a/az λαὸς nép ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἀναγνώσει.– fölolvasásra 9 καὶ és εἶπεν mondta Νεεμιας Nehemiás καὶ és Εσδρας Ezdrás ὁ a/az ἱερεὺς pap καὶ és γραμματεὺς írástudó καὶ és οἱ a/az Λευῖται léviták οἱ a/az συνετίζοντες otkatva τὸν a/az λαὸν nép καὶ és εἶπαν mondták παντὶ minden τῷ a/az λαῷ népnek Ἡ a/az ἡμέρα nap ἁγία szent ἐστὶν van τῷ a/az κυρίῳ Úr θεῷ Istennek ἡμῶν, miénk μὴ ne πενθεῖτε gyászoljátok μηδὲ se pedig κλαίετε· sírjatok ὅτι hogy ἔκλαιεν sírt πᾶς mindenki ὁ a/az λαός, nép ὡς mint ἤκουσαν hallottak τοὺς a/az λόγους igéket τοῦ a/az νόμου. törvényé 10 καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik Πορεύεσθε menjetek φάγετε egyétek λιπάσματα καὶ és πίετε igyatok γλυκάσματα καὶ és ἀποστείλατε küldjetek el μερίδας részeket τοῖς a/az μὴ ne ἔχουσιν, bírnak ὅτι hogy ἁγία szent ἐστὶν van ἡ a/az ἡμέρα nap τῷ a/az κυρίῳ Úr ἡμῶν· miénk καὶ és μὴ ne διαπέσητε, ὅτι hogy ἐστὶν van ἰσχὺς erő ὑμῶν. tiétek 11 καὶ és οἱ a/az Λευῖται léviták κατεσιώπων πάντα mindent τὸν a/az λαὸν nép λέγοντες mondván Σιωπᾶτε, ὅτι hogy ἡ a/az ἡμέρα nap ἁγία, szent καὶ és μὴ ne καταπίπτετε. estek 12 καὶ és ἀπῆλθεν elment πᾶς mindenki ὁ a/az λαὸς nép φαγεῖν enni καὶ és πιεῖν inni καὶ és ἀποστέλλειν elküldeni μερίδας részeket καὶ és ποιῆσαι csinálni εὐφροσύνην örömöt μεγάλην, nagyot ὅτι hogy συνῆκαν fogták föl ἐν -ban/-ben τοῖς a/az λόγοις, szavak οἷς akiknek ἐγνώρισεν tudtul adott αὐτοῖς. nekik 13 Καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap τῇ a/az δευτέρᾳ második συνήχθησαν összegyülekeztek οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek τῶν a/az πατριῶν nemzetségek τῷ a/az παντὶ minden λαῷ, népnek οἱ a/az ἱερεῖς papok καὶ és οἱ a/az Λευῖται léviták πρὸς -hoz/-hez/-höz Εσδραν Ezdrás τὸν a/az γραμματέα írástudót ἐπιστῆσαι odaállni πρὸς -hoz/-hez/-höz πάντας mindegyik τοὺς a/az λόγους igéket τοῦ a/az νόμου. törvényé 14 καὶ és εὕροσαν ¹ megtalálták γεγραμμένον megírva ἐν -ban/-ben τῷ a/az νόμῳ, törvény ᾧ akinek ἐνετείλατο megparancsolta κύριος úr τῷ a/az Μωυσῇ, Mózesnek ὅπως úgy, hogy κατοικήσωσιν lakjanak οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben σκηναῖς sátrak ἐν -ban/-ben ἑορτῇ ünnep ἐν -ban/-ben μηνὶ hónap τῷ a/az ἑβδόμῳ, hetedik 15 καὶ és ὅπως úgy, hogy σημάνωσιν jelt adjanak σάλπιγξιν trombitaszók ἐν -ban/-ben πάσαις mindenek ταῖς a/az πόλεσιν városokban αὐτῶν övék καὶ és ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ. Jeruzsálem καὶ és εἶπεν mondta Εσδρας Ezdrás Ἐξέλθετε menjetek ki εἰς -ba/-be τὸ a/az ὄρος hegy καὶ és ἐνέγκετε hozzátok el φύλλα leveleket ἐλαίας olajbogyókat καὶ és φύλλα leveleket ξύλων botok κυπαρισσίνων καὶ és φύλλα leveleket μυρσίνης καὶ és φύλλα leveleket φοινίκων pálmáké καὶ és φύλλα leveleket ξύλου fa δασέος szőrösé ποιῆσαι csinálni σκηνὰς sátrakat κατὰ szerint τὸ a/az γεγραμμένον. megírva 16 καὶ és ἐξῆλθεν kiment ὁ a/az λαὸς nép καὶ és ἤνεγκαν hoztak καὶ és ἐποίησαν tették ἑαυτοῖς önmaguk σκηνὰς sátrakat ἀνὴρ férfi ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az δώματος háztető αὐτοῦ övé καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az αὐλαῖς udvar αὐτῶν övék καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az αὐλαῖς udvar οἴκου ház τοῦ a/az θεοῦ Istené καὶ és ἐν -ban/-ben πλατείαις utak τῆς a/az πόλεως város καὶ és ἕως -ig πύλης kapu(n) Εφραιμ. Efraim 17 καὶ és ἐποίησαν tették πᾶσα minden ἡ a/az ἐκκλησία eklézsia οἱ a/az ἐπιστρέψαντες visszatérve ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az αἰχμαλωσίας foglyok σκηνὰς sátrakat καὶ és ἐκάθισαν leültek ἐν -ban/-ben σκηναῖς· sátrak ὅτι hogy οὐκ nem ἐποίησαν tették ἀπὸ -tól/-től ἡμερῶν napok Ἰησοῦ Józsuéé υἱοῦ fiúé Ναυη Nún οὕτως így οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael ἕως -ig τῆς a/az ἡμέρας nap ἐκείνης· az καὶ és ἐγένετο lett εὐφροσύνη öröm μεγάλη. nagy 18 καὶ és ἀνέγνω felolvasta ἐν -ban/-ben βιβλίῳ könyvtekercs νόμου törvényé τοῦ a/az θεοῦ Istené ἡμέραν nap(on) ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἡμέρας nap τῆς a/az πρώτης első ἕως -ig τῆς a/az ἡμέρας nap τῆς a/az ἐσχάτης· végső καὶ és ἐποίησαν tették ἑορτὴν ünnep ἑπτὰ hét ἡμέρας napok καὶ és τῇ a/az ἡμέρᾳ nap τῇ a/az ὀγδόῃ nyolcadik ἐξόδιον az ünnep utolsó napja κατὰ szerint τὸ a/az κρίμα. ítéletet