Ezdr 4
1 Καὶ és ἤκουσαν hallottak οἱ a/az θλίβοντες szorongatók Ιουδα Júdáé καὶ és Βενιαμιν Benjamin ὅτι hogy οἱ a/az υἱοὶ fiak τῆς a/az ἀποικίας telep οἰκοδομοῦσιν építik οἶκον ház τῷ a/az κυρίῳ Úr θεῷ Istennek Ισραηλ, Izrael 2 καὶ és ἤγγισαν közeledtek πρὸς -hoz/-hez/-höz Ζοροβαβελ Zerubbábel καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ἄρχοντας elöljárók τῶν a/az πατριῶν nemzetségek καὶ és εἶπαν mondták αὐτοῖς nekik Οἰκοδομήσομεν építjük majd μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν, tiétek ὅτι hogy ὡς mint ὑμεῖς ti ἐκζητοῦμεν keresve τῷ a/az θεῷ Istennek ὑμῶν, tiétek καὶ és αὐτῷ neki ἡμεῖς mi θυσιάζομεν áldozunk ἀπὸ -tól/-től ἡμερῶν napok Ασαραδδων βασιλέως királyé Ασσουρ Asszúr τοῦ a/az ἐνέγκαντος hordozva ἡμᾶς minket ὧδε. ide 3 καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők Ζοροβαβελ Zerubbábel καὶ és Ἰησοῦς Józsué καὶ és οἱ a/az κατάλοιποι hátrahagyottak, hátralévők τῶν a/az ἀρχόντων fejedelmek (közül) τῶν a/az πατριῶν nemzetségek τοῦ a/az Ισραηλ Izrael Οὐχ nem ἡμῖν nekünk καὶ és ὑμῖν nektek τοῦ a/az οἰκοδομῆσαι építeni οἶκον ház τῷ a/az θεῷ Istennek ἡμῶν, miénk ὅτι hogy ἡμεῖς mi αὐτοὶ ők ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az αὐτὸ azt οἰκοδομήσομεν építjük majd τῷ a/az κυρίῳ Úr θεῷ Istennek ἡμῶν, miénk ὡς mint ἐνετείλατο megparancsolta ἡμῖν nekünk Κῦρος Kürosz ὁ a/az βασιλεὺς király Περσῶν. perzsáké 4 καὶ és ἦν volt ὁ a/az λαὸς nép τῆς a/az γῆς föld ἐκλύων ellankadva τὰς a/az χεῖρας kezeket τοῦ a/az λαοῦ népé Ιουδα Júdáé καὶ és ἐνεπόδιζον αὐτοὺς őket τοῦ a/az οἰκοδομεῖν építkezni 5 καὶ és μισθούμενοι bérelve ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket βουλευόμενοι határozva τοῦ a/az διασκεδάσαι szétszórni βουλὴν akaratot/szándékot αὐτῶν övék πάσας mindeneket τὰς a/az ἡμέρας napok Κύρου Küroszé βασιλέως királyé Περσῶν perzsáké καὶ és ἕως -ig βασιλείας királyi uralom Δαρείου Dáriuszé βασιλέως királyé Περσῶν. perzsáké 6 Καὶ és ἐν -ban/-ben βασιλείᾳ királyi uralom Ασουηρου Achasvérosé ἐν -ban/-ben ἀρχῇ kezdet βασιλείας királyi uralomé αὐτοῦ övé ἔγραψαν megírták ἐπιστολὴν levelet ἐπὶ -ra/-re οἰκοῦντας lakva Ιουδα Júdáé καὶ és Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 7 καὶ és ἐν -ban/-ben ἡμέραις napok Αρθασασθα Artaxerxész ἔγραψεν megírta ἐν -ban/-ben εἰρήνῃ ¹ béke Μιθραδάτῃ ¹ Mitridátésznek Ταβεηλ Tábeél σὺν -val/-vel καὶ és τοῖς a/az λοιποῖς többiek συνδούλοις szolgatársak αὐτοῦ övé πρὸς -hoz/-hez/-höz Αρθασασθα Artaxerxész βασιλέα királyt Περσῶν· perzsáké ἔγραψεν megírta ὁ a/az φορολόγος γραφὴν írást Συριστὶ szír nyelven καὶ és ἡρμηνευμένην. megmagyarázva 8 Ραουμ Rehum βααλταμ καὶ és Σαμσαι Samsáj ὁ a/az γραμματεὺς írástudó ἔγραψαν megírták ἐπιστολὴν levelet μίαν egyet κατὰ szerint Ιερουσαλημ Jeruzsálem τῷ a/az Αρθασασθα Artaxerxész βασιλεῖ. királynak 9 τάδε ezeket ἔκρινεν ¹ megítélte Ραουμ Rehum βααλταμ καὶ és Σαμσαι Samsáj ὁ a/az γραμματεὺς írástudó καὶ és οἱ a/az κατάλοιποι hátrahagyottak, hátralévők σύνδουλοι szolgatársak ἡμῶν, miénk Διναῖοι, Αφαρσαθαχαῖοι, Ταρφαλλαῖοι, Αφαρσαῖοι, Αρχυαῖοι, Βαβυλώνιοι, babiloniak Σουσαναχαῖοι (οἵ akik εἰσιν vannak Ηλαμαῖοι) 10 καὶ és οἱ a/az κατάλοιποι hátrahagyottak, hátralévők ἐθνῶν, nemzeteké ὧν amiké ἀπῴκισεν áttelepített Ασενναφαρ Aszenafár ὁ a/az μέγας nagy καὶ és ὁ a/az τίμιος tisztességes καὶ és κατῴκισεν lakik αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben πόλεσιν városokban τῆς a/az Σομορων, Szemeron καὶ és τὸ a/az κατάλοιπον meghagyottat πέραν túl τοῦ a/az ποταμοῦ· folyótól 11 αὕτη neki ἡ a/az διαταγὴ rendelkezésnek τῆς a/az ἐπιστολῆς, levél ἧς akié ἀπέστειλαν elküldték πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν ő Πρὸς -hoz/-hez/-höz Αρθασασθα Artaxerxész βασιλέα királyt παῖδές szolgák σου tiéd ἄνδρες férfiak πέραν túl τοῦ a/az ποταμοῦ. folyótól 12 γνωστὸν ismert ἔστω legyen τῷ a/az βασιλεῖ királynak ὅτι hogy οἱ a/az Ιουδαῖοι zsidók ἀναβάντες fölmenvén ἀπὸ -tól/-től σοῦ tiéd ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς minket ἤλθοσαν bementek εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ· Jeruzsálem τὴν a/az πόλιν város τὴν a/az ἀποστάτιν καὶ és πονηρὰν gonoszt οἰκοδομοῦσιν, építik καὶ és τὰ a/az τείχη falak αὐτῆς övé κατηρτισμένοι összehangoltak εἰσίν, vannak καὶ és θεμελίους alapköveket αὐτῆς övé ἀνύψωσαν. felmagasztalták 13 νῦν most οὖν tehát γνωστὸν ismert ἔστω legyen τῷ a/az βασιλεῖ királynak ὅτι hogy ἐὰν ha ἡ a/az πόλις város ἐκείνη az ἀνοικοδομηθῇ újraépítessen καὶ és τὰ a/az τείχη falak αὐτῆς övé καταρτισθῶσιν, rendbehozassanak φόροι οὐκ nem ἔσονταί lesznek σοι neked οὐδὲ sem δώσουσιν· adnak majd καὶ és τοῦτο ezt βασιλεῖς királyok κακοποιεῖ. árt 14 καὶ és ἀσχημοσύνην ocsmányságot βασιλέως királyé οὐκ nem ἔξεστιν szabad ἡμῖν nekünk ἰδεῖν· látni διὰ -ért τοῦτο ez ἐπέμψαμεν elküldtük καὶ és ἐγνωρίσαμεν adtuk tudtotokra τῷ a/az βασιλεῖ, királynak 15 ἵνα hogy ἐπισκέψηται meglátogassa ἐν -ban/-ben βιβλίῳ könyvtekercs ὑπομνηματισμοῦ τῶν a/az πατέρων atyák σου, tiéd καὶ és εὑρήσεις találsz majd καὶ és γνώσῃ meg fogod érteni ὅτι hogy ἡ a/az πόλις város ἐκείνη az πόλις város ἀποστάτις καὶ és κακοποιοῦσα gonoszt téve βασιλεῖς királyok καὶ és χώρας, vidékéé καὶ és ˹φυγάδια˺ δούλων (rab)szolgáké ἐν -ban/-ben μέσῳ közép αὐτῆς övé ἀπὸ -tól/-től χρόνων idők αἰῶνος· eoné διὰ -ért ταῦτα ezek ἡ a/az πόλις város αὕτη neki ἠρημώθη. elpusztult 16 γνωρίζομεν tudtul adjuk οὖν tehát ἡμεῖς mi τῷ a/az βασιλεῖ királynak ὅτι hogy ἐὰν ha ἡ a/az πόλις város ἐκείνη az οἰκοδομηθῇ építtetett καὶ és τὰ a/az τείχη falak αὐτῆς övé καταρτισθῇ, rendbehozasson οὐκ nem ἔστιν van σοι neked εἰρήνη. béke 17 Καὶ és ἀπέστειλεν elküldött ὁ a/az βασιλεὺς király πρὸς -hoz/-hez/-höz Ραουμ Rehum βααλταμ καὶ és Σαμσαι Samsáj γραμματέα írástudót καὶ és τοὺς a/az καταλοίπους meghagyottakat συνδούλους szolgatársakat αὐτῶν övék τοὺς a/az οἰκοῦντας lakva ἐν -ban/-ben Σαμαρείᾳ Szamária καὶ és τοὺς a/az καταλοίπους meghagyottakat πέραν túl τοῦ a/az ποταμοῦ folyótól εἰρήνην békét καί és φησιν mondja 18 Ὁ a/az φορολόγος, ὃν akit ἀπεστείλατε elküldtetek πρὸς -hoz/-hez/-höz ἡμᾶς, mi ἐκλήθη neveztetett ἔμπροσθεν előtt ἐμοῦ. én 19 καὶ és παρ᾽ -tól/-től ἐμοῦ én ἐτέθη betétetett γνώμη vélemény καὶ és ἐπεσκεψάμεθα meglátogattuk καὶ és εὕραμεν találtuk ὅτι hogy ἡ a/az πόλις város ἐκείνη az ἀφ᾽ -tól/-től ἡμερῶν napok αἰῶνος eoné ἐπὶ -ra/-re βασιλεῖς királyok ἐπαίρεται, fölfuvalkodik καὶ és ἀποστάσεις καὶ és ˹φυγάδια˺ γίνονται lesznek ἐν -ban/-ben αὐτῇ, ő 20 καὶ és βασιλεῖς királyok ἰσχυροὶ erősek γίνονται lesznek ἐπὶ -ra/-re Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és ἐπικρατοῦντες győzve ὅλης teljes τῆς a/az ἑσπέρας este τοῦ a/az ποταμοῦ, folyótól καὶ és φόροι πλήρεις tele καὶ és μέρος részt δίδοται adatik αὐτοῖς. nekik 21 καὶ és νῦν most θέτε fektessétek le γνώμην szándékot καταργῆσαι (hogy) eltörölje τοὺς a/az ἄνδρας férfiakat ἐκείνους, azok καὶ és ἡ a/az πόλις város ἐκείνη az οὐκ nem οἰκοδομηθήσεται felbátoríttatik (itt) ἔτι, még ὅπως úgy, hogy ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az γνώμης vélemény 22 πεφυλαγμένοι őrködve ἦτε voltatok ἄνεσιν megnyugvást ποιῆσαι csinálni περὶ -ról/-ről τούτου, ez μήποτε nehogy πληθυνθῇ megsokasíttasson ἀφανισμὸς enyészet εἰς -ba/-be κακοποίησιν gonosz tevés βασιλεῦσιν. királyok 23 Τότε akkor ὁ a/az φορολόγος τοῦ a/az Αρθασασθα Artaxerxész βασιλέως királyé ἀνέγνω felolvasta ἐνώπιον előtt Ραουμ Rehum καὶ és Σαμσαι Samsáj γραμματέως írástudóé καὶ és συνδούλων szolgatársak közül αὐτῶν· övék καὶ és ἐπορεύθησαν elmentek σπουδῇ buzgósággal εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és ἐν -ban/-ben Ιουδα Júdea καὶ és κατήργησαν eltörölték αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben ἵπποις lovak καὶ és δυνάμει. erő 24 τότε akkor ἤργησεν τὸ a/az ἔργον cselekedetet οἴκου házé τοῦ a/az θεοῦ Istené τοῦ a/az ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és ἦν volt ἀργοῦν ἕως -ig δευτέρου második ἔτους évben τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé Δαρείου Dáriuszé τοῦ a/az βασιλέως királyé Περσῶν. perzsáké