Gal 3
1 Ὦ óh ἀνόητοι ostobák Γαλάται, galaták τίς ki ὑμᾶς titeket ἐβάσκανεν, megbabonázott οἷς akiknek κατ᾽ elé ὀφθαλμοὺς szemek Ἰησοῦς Jézus Χριστὸς Krisztus προεγράφη elébe írattott ἐσταυρωμένος; megfeszíttetve 2 τοῦτο ezt μόνον egyedül θέλω akarom μαθεῖν megtanulni ἀφ᾽ -tól/-től ὑμῶν, ¹ ti ἐξ -ból/-ből ἔργων tettek νόμου törvényé τὸ a/az πνεῦμα Szellemet/Lelket ἐλάβετε kaptátok meg ἢ vagy ἐξ -ból/-ből ἀκοῆς hallás πίστεως; hité? 3 οὕτως olyannyira ἀνόητοί ostobák ἐστε; ¹ vagytok ἐναρξάμενοι elkezdve πνεύματι szellem/lélek szerint νῦν most σαρκὶ hústest szerint ἐπιτελεῖσθε; végzitek be? 4 τοσαῦτα annyi sokat ἐπάθετε szenvedtetek εἰκῇ; hiába? εἴ ha γε ugyan καὶ és εἰκῇ. hiába. 5 ὁ a/az οὖν tehát ἐπιχορηγῶν aki juttatja ὑμῖν nektek τὸ a/az πνεῦμα Szellemet/Lelket καὶ és ἐνεργῶν aki munkál δυνάμεις csodajeleket ἐν -ban/-ben ὑμῖν ¹ ti ἐξ -ból/-ből ἔργων tettek νόμου törvényé ἢ vagy ἐξ -ból/-ből ἀκοῆς hallás πίστεως; hité? 6 καθὼς ¹ amint Ἀβραὰμ Ábrahám ἐπίστευσεν hitt τῷ a/az θεῷ, Istennek καὶ és ἐλογίσθη beszámíttatott αὐτῷ neki εἰς -ként δικαιοσύνην. ¹ igazságosság 7 Γινώσκετε ¹ értsétek meg ἄρα következésképpen ὅτι hogy οἱ a/az ἐκ -ból/-ből πίστεως, hit οὗτοι azok υἱοί fiak εἰσιν vannak Ἀβραάμ. Ábrahámé 8 προϊδοῦσα előre látva δὲ pedig ἡ a/az γραφὴ írás ὅτι hogy ἐκ -ból/-ből πίστεως hit δικαιοῖ teszi igazzá τὰ a/az ἔθνη pogányokat ὁ a/az θεὸς ¹ Isten προευηγγελίσατο előre hirdette τῷ a/az Ἀβραὰμ Ábrahámnak ὅτι hogy Ἐνευλογηθήσονται ¹ meg fognak áldatni ἐν -ban/-ben σοὶ te πάντα minden τὰ a/az ἔθνη. ¹ nemzetek 9 ὥστε úgyhogy οἱ a/az ἐκ -ból/-ből πίστεως hit εὐλογοῦνται megáldatnak σὺν -val/-vel τῷ a/az πιστῷ hű Ἀβραάμ. Ábrahám 10 Ὅσοι akik γὰρ ugyanis ἐξ -ból/-ből ἔργων tettek νόμου törvényé εἰσὶν ¹ vannak ὑπὸ alatt κατάραν átok εἰσίν, ¹ vannak γέγραπται megíratott γὰρ ugyanis ὅτι hogy Ἐπικατάρατος ¹ átkozott πᾶς mindenki ὃς aki οὐκ nem ἐμμένει megmarad πᾶσιν mindenekben τοῖς a/az γεγραμμένοις megíratottban ἐν -ban/-ben τῷ a/az βιβλίῳ könyv τοῦ a/az νόμου törvényé τοῦ a/az ποιῆσαι (hogy) megtegye αὐτά. azokat 11 ὅτι hogy δὲ pedig ἐν -ban/-ben νόμῳ törvény οὐδεὶς senki δικαιοῦται tétetik igazzá παρὰ -nál/-nél τῷ a/az θεῷ Isten δῆλον, nyilvánvaló ὅτι mert Ὁ ¹ a/az δίκαιος igaz ἐκ -ból/-ből πίστεως hit ζήσεται, ¹ fog élni 12 ὁ a/az δὲ pedig νόμος törvény οὐκ nem ἔστιν van ἐκ -ból/-ből πίστεως, hit ἀλλ᾽ hanem Ὁ ¹ a/az ποιήσας megcselekvő αὐτὰ azokat ζήσεται élni fog ἐν -ban/-ben αὐτοῖς. azok 13 Χριστὸς Krisztus ἡμᾶς minket ἐξηγόρασεν kiváltott ἐκ -ból/-ből τῆς a/az κατάρας átok τοῦ a/az νόμου törvényé γενόμενος válva ὑπὲρ -ért ἡμῶν mi κατάρα, átok(ká) ὅτι mert γέγραπται ¹ megíratott Ἐπικατάρατος ¹ átkozott πᾶς mindenki ὁ a/az κρεμάμενος függő ἐπὶ -on/-en/-ön ξύλου, fa 14 ἵνα hogy εἰς -ra/-re τὰ a/az ἔθνη pogányok ἡ a/az εὐλογία áldás τοῦ a/az Ἀβραὰμ Ábrahámé γένηται történjék ἐν -ban/-ben ˹Ἰησοῦ Jézus Χριστῷ,˺ Krisztus ἵνα hogy τὴν a/az ἐπαγγελίαν ígéretet τοῦ a/az πνεύματος Szellemé/Léleké λάβωμεν elnyerjük διὰ által τῆς a/az πίστεως. hit 15 Ἀδελφοί, testvérek κατὰ szerint ἄνθρωπον ember λέγω· mondom ὅμως hasonlóan, mint ἀνθρώπου emberé κεκυρωμένην érvényessé nyilvánítottat διαθήκην végrendeletet οὐδεὶς senki ἀθετεῖ érvényteleníti ἢ vagy ἐπιδιατάσσεται. módosítja 16 τῷ a/az δὲ pedig Ἀβραὰμ Ábrahámnak ἐρρέθησαν mondattak αἱ a/az ἐπαγγελίαι ígéretek καὶ és τῷ a/az σπέρματι magnak αὐτοῦ· ¹ övé οὐ nem λέγει ¹ mondja Καὶ ¹ és τοῖς a/az σπέρμασιν, magvainak ὡς mint ἐπὶ javára πολλῶν, ¹ sokak ἀλλ᾽ hanem ὡς mint ἐφ᾽ javára ἑνός ¹ egy Καὶ ¹ és τῷ a/az σπέρματί magnak σου, tiéd ὅς aki ἐστιν van Χριστός. Krisztus 17 τοῦτο ezt δὲ pedig λέγω· mondom διαθήκην szövetséget προκεκυρωμένην előbb érvényessé nyilvánítottat ὑπὸ által τοῦ a/az θεοῦ Isten ὁ a/az μετὰ múltán τετρακόσια négyszáz καὶ és τριάκοντα harminc ἔτη év γεγονὼς lett νόμος törvény οὐκ nem ἀκυροῖ, ¹ érvényteleníti εἰς -ra/-re τὸ a/az καταργῆσαι (hogy) eltörölje τὴν a/az ἐπαγγελίαν. ígéretet 18 εἰ ha γὰρ ugyanis ἐκ -ból/-ből νόμου törvény ἡ a/az κληρονομία, örökség οὐκέτι többé nem ἐξ -ból/-ből ἐπαγγελίας· ígéret τῷ a/az δὲ pedig Ἀβραὰμ Ábrahámnak δι᾽ által ἐπαγγελίας ígéret κεχάρισται kegyelmet adott ὁ a/az θεός. Isten 19 Τί mi οὖν tehát ὁ a/az νόμος; törvény? τῶν a/az παραβάσεων törvényszegések- χάριν -ért προσετέθη, hozzátétetett ˹ἄχρις amíg ἂν˺ 0 ἔλθῃ eljön τὸ a/az σπέρμα mag ᾧ akinek ἐπήγγελται, ígéret történt διαταγεὶς elrendeltetve δι᾽ által ἀγγέλων angyalok ἐν által χειρὶ kéz μεσίτου· ¹ közvetítőé 20 ὁ a/az δὲ pedig μεσίτης közvetítő ἑνὸς egyé οὐκ nem ἔστιν, van, ὁ a/az δὲ pedig θεὸς Isten εἷς egy ἐστίν. ¹ van 21 ὁ a/az οὖν tehát νόμος törvény κατὰ ellen τῶν a/az ἐπαγγελιῶν ígéretek [τοῦ a/az θεοῦ]; Istené? μὴ ne γένοιτο· ¹ történjék εἰ ¹ ha γὰρ ugyanis ἐδόθη ¹ adatott volna νόμος törvény ὁ a/az δυνάμενος képes ζωοποιῆσαι, ¹ volna élővé tenni ὄντως valóságosan ˹ἐν -ban/-ben νόμῳ˺ törvény ἂν ¹ 0 ἦν ¹ volna ἡ a/az δικαιοσύνη. ¹ igazságosság 22 ἀλλὰ hanem συνέκλεισεν együvé zárt ἡ a/az γραφὴ írás τὰ a/az πάντα mindeneket ὑπὸ alatt ἁμαρτίαν ¹ bűn ἵνα hogy ἡ a/az ἐπαγγελία ígéret ἐκ -ból/-ből πίστεως hit Ἰησοῦ Jézusé Χριστοῦ Krisztusé δοθῇ adassék τοῖς a/az πιστεύουσιν. hívőknek 23 Πρὸ előtt τοῦ a/az δὲ pedig ἐλθεῖν (hogy) elérkezett τὴν a/az πίστιν hit ὑπὸ alatt νόμον törvény ἐφρουρούμεθα őriztettünk ˹συνκλειόμενοι˺ együvé zárva εἰς a célból τὴν a/az μέλλουσαν eljövendő πίστιν hit ἀποκαλυφθῆναι. ¹ (hogy) kinyilatkoztatást nyerjen 24 ὥστε úgyhogy ὁ a/az νόμος törvény παιδαγωγὸς nevelő ἡμῶν miénk γέγονεν lett εἰς -ra/-re Χριστόν, Krisztus ἵνα hogy ἐκ -ból/-ből πίστεως hit δικαιωθῶμεν· igazzá tétessünk 25 ἐλθούσης (amikor) eljött δὲ pedig τῆς a/az πίστεως hit οὐκέτι többé nem ὑπὸ alatt παιδαγωγόν nevelő ἐσμεν. vagyunk 26 Πάντες mindannyian γὰρ ugyanis υἱοὶ fiak θεοῦ Istené ἐστὲ ¹ vagytok διὰ által τῆς a/az πίστεως hit ἐν -ban/-ben Χριστῷ Krisztus Ἰησοῦ. ¹ Jézus 27 ὅσοι akik γὰρ ugyanis εἰς -ra/-re Χριστὸν Krisztus ἐβαπτίσθητε, kereszteltettet meg Χριστὸν Krisztust ἐνεδύσασθε· ¹ fölöltöttétek magatokra 28 οὐκ nem ἔνι van Ἰουδαῖος zsidó οὐδὲ sem Ἕλλην, görög οὐκ nem ἔνι van δοῦλος (rab)szolga οὐδὲ sem ἐλεύθερος, szabad οὐκ nem ἔνι van ἄρσεν férfi καὶ és θῆλυ· nő πάντες mindnyájan γὰρ ugyanis ὑμεῖς ti εἷς egy ἐστὲ ¹ vagytok ἐν -ban/-ben Χριστῷ Krisztus Ἰησοῦ. Jézus 29 εἰ ha δὲ pedig ὑμεῖς ti Χριστοῦ, Krisztusé ἄρα következésképpen τοῦ a/az Ἀβραὰμ Ábrahámé σπέρμα mag ἐστέ, vagytok κατ᾽ szerint ἐπαγγελίαν ígéret κληρονόμοι. örökösök