Jel 14
1 Καὶ és εἶδον, láttam καὶ és ἰδοὺ íme τὸ a/az ἀρνίον bárány ἑστὸς állva ἐπὶ -on/-en/-ön τὸ a/az ὄρος hegy Σιών, ¹ Sioné καὶ és μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő ἑκατὸν száz τεσσεράκοντα negyven τέσσαρες négy χιλιάδες ezrek ἔχουσαι birtokolván τὸ a/az ὄνομα nevet αὐτοῦ ¹ övé καὶ és τὸ a/az ὄνομα nevet τοῦ a/az πατρὸς Atyáé αὐτοῦ övé γεγραμμένον írva ἐπὶ -ra/-re τῶν a/az μετώπων homlokok αὐτῶν. övék 2 καὶ és ἤκουσα hallottam φωνὴν hangot ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ ég ὡς mint φωνὴν hangot ὑδάτων vizeké πολλῶν sok καὶ és ὡς mint φωνὴν hangot βροντῆς mennydörgésé μεγάλης, nagy καὶ és ἡ a/az φωνὴ hang ἣν amelyet ἤκουσα hallottam ὡς mint κιθαρῳδῶν hárfásoké κιθαριζόντων hárfázó ἐν -val/-vel ταῖς a/az κιθάραις hárfák αὐτῶν. övék 3 καὶ és ᾄδουσιν énekelnek ὡς ¹ mint ᾠδὴν éneket καινὴν új ἐνώπιον előtt τοῦ a/az θρόνου trón καὶ és ἐνώπιον előtt τῶν a/az τεσσάρων négy ζῴων élőlény καὶ és τῶν a/az πρεσβυτέρων· ¹ vének καὶ és οὐδεὶς senki ἐδύνατο képes volt μαθεῖν megtanulni τὴν a/az ᾠδὴν éneket εἰ hacsak μὴ nem αἱ a/az ἑκατὸν száz τεσσεράκοντα negyven τέσσαρες négy χιλιάδες, ezrek οἱ a/az ἠγορασμένοι akik kiváltattak ἀπὸ -ról/-ről τῆς a/az γῆς. föld 4 οὗτοί ezek εἰσιν vannak οἳ akik μετὰ -val/-vel γυναικῶν asszonyok οὐκ nem ἐμολύνθησαν, szenyeződtek be παρθένοι szüzek γάρ ugyanis εἰσιν· ¹ vannak οὗτοι ezek οἱ a/az ἀκολουθοῦντες akik követik τῷ a/az ἀρνίῳ bárányt ὅπου akármerre ἂν (feltételesség) ˹ὑπάγει·˺ megy οὗτοι ezek ἠγοράσθησαν kiváltattak ἀπὸ közül (itt) τῶν a/az ἀνθρώπων emberek ἀπαρχὴ zsenge(ként) τῷ a/az θεῷ Istennek καὶ és τῷ a/az ἀρνίῳ, báránynak 5 καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az στόματι száj αὐτῶν övék οὐχ nem εὑρέθη találtatott ψεῦδος· ¹ hazugság ἄμωμοί szeplőtlenek εἰσιν. vannak 6 Καὶ és εἶδον láttam ἄλλον másik ἄγγελον angyalt πετόμενον amely repül ἐν -ban/-ben μεσουρανήματι, ég közepe ἔχοντα birtoklóként εὐαγγέλιον evangéliumot αἰώνιον örökkévaló εὐαγγελίσαι evangéliumot hirdetni ἐπὶ felé/iránt τοὺς a/az καθημένους lakozók (itt) ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld καὶ és ἐπὶ felé/iránt πᾶν minden ἔθνος nemzet καὶ és φυλὴν törzs καὶ és γλῶσσαν nyelv καὶ és λαόν, nép 7 λέγων mondván ἐν -val/-vel (itt) φωνῇ hang μεγάλῃ ¹ nagy Φοβήθητε ¹ féljétek τὸν a/az θεὸν Istent καὶ és δότε adjatok αὐτῷ neki δόξαν, dicsőséget ὅτι mert ἦλθεν eljött ἡ a/az ὥρα óra τῆς a/az κρίσεως ítéleté αὐτοῦ, övé καὶ és προσκυνήσατε boruljatok le τῷ a/az ποιήσαντι alkotónak τὸν a/az οὐρανὸν eget καὶ és τὴν a/az γῆν földet καὶ és θάλασσαν tengert καὶ és πηγὰς forrásokat ὑδάτων. vizeké 8 Καὶ és ἄλλος más ˹δεύτερος második [ἄγγελος]˺ angyal ἠκολούθησεν követte λέγων ¹ mondván Ἔπεσεν, ¹ elesett ἔπεσεν elesett Βαβυλὼν Babilon ἡ a/az μεγάλη, ¹ nagy ἣ amely ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οἴνου bor τοῦ a/az θυμοῦ indulaté τῆς a/az πορνείας paráznaságé αὐτῆς övé πεπότικεν megitatta πάντα összes τὰ a/az ἔθνη. nemzeteket 9 Καὶ és ἄλλος más ἄγγελος angyal τρίτος harmadik ἠκολούθησεν követte αὐτοῖς őket λέγων mondván ἐν -val/-vel (itt) φωνῇ hang μεγάλῃ ¹ nagy Εἴ ¹ ha τις valaki προσκυνεῖ imádja τὸ a/az θηρίον vadállatot καὶ és τὴν a/az εἰκόνα képmását αὐτοῦ, ¹ övé καὶ és λαμβάνει elfogadja χάραγμα bélyeget ἐπὶ -ra/-re τοῦ a/az μετώπου homlok αὐτοῦ övé ἢ vagy ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az χεῖρα kéz αὐτοῦ, övé 10 καὶ is αὐτὸς ő maga πίεται inni fog ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οἴνου bor τοῦ a/az θυμοῦ indulaté τοῦ a/az θεοῦ Istené τοῦ a/az κεκερασμένου amely ki van töltve ἀκράτου elegyítetlen ἐν -ba/-be τῷ a/az ποτηρίῳ kehely τῆς a/az ὀργῆς haragé αὐτοῦ, ¹ övé καὶ és βασανισθήσεται gyötörtetni fog ἐν -ban/-ben πυρὶ tűz καὶ és θείῳ kénkő ἐνώπιον előtt ἀγγέλων angyalok ἁγίων szent καὶ és ἐνώπιον előtt τοῦ a/az ἀρνίου. bárány 11 καὶ és ὁ a/az καπνὸς füst τοῦ a/az βασανισμοῦ gyötrelemé αὐτῶν övék εἰς -ba/-be αἰῶνας örökkévalóságok αἰώνων örökkévalóságoké ἀναβαίνει, fölszáll καὶ és οὐκ nem ἔχουσιν bírnak ἀνάπαυσιν megnyugvást ἡμέρας nappal καὶ és νυκτός, ¹ éjjel οἱ a/az προσκυνοῦντες imádók τὸ a/az θηρίον vadállatot καὶ és τὴν a/az εἰκόνα képmást αὐτοῦ, ¹ övé καὶ és εἴ ha τις valaki λαμβάνει elfogadja τὸ a/az χάραγμα bélyeget τοῦ a/az ὀνόματος névé αὐτοῦ. övé 12 Ὧδε ide ἡ a/az ὑπομονὴ állhatatosság τῶν a/az ἁγίων szenteké ἐστίν, van οἱ a/az τηροῦντες akik megőrzik τὰς a/az ἐντολὰς parancsokat τοῦ a/az θεοῦ Istené καὶ és τὴν a/az πίστιν hitet Ἰησοῦ. Jézusé 13 Καὶ és ἤκουσα hallottam φωνῆς hangot ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ ég λεγούσης ¹ amely mondja Γράψον ¹ írd Μακάριοι ¹ boldogok οἱ a/az νεκροὶ halottak οἱ a/az ἐν -ban/-ben κυρίῳ Úr ἀποθνήσκοντες ¹ meghalók ἀπ᾽ -tól/-től ἄρτι. most ναί, igen λέγει mondja τὸ a/az πνεῦμα, Szellem/Lélek ἵνα hogy ἀναπαήσονται ¹ meg fognak pihenni ἐκ -tól/-től τῶν a/az κόπων fáradozások αὐτῶν, övék τὰ a/az γὰρ ugyanis ἔργα tettek αὐτῶν övék ἀκολουθεῖ követi μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν. ők 14 Καὶ és εἶδον, láttam καὶ és ἰδοὺ íme νεφέλη felhő λευκή, fehér καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τὴν a/az νεφέλην felhő καθήμενον ülőt ὅμοιον hasonlót υἱὸν fiúhoz ἀνθρώπου, emberé ἔχων birtokolva ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az κεφαλῆς fej αὐτοῦ övé στέφανον koszorút χρυσοῦν arany καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az χειρὶ kéz αὐτοῦ övé δρέπανον sarlót ὀξύ. éleset 15 Καὶ ¹ és ἄλλος másik ἄγγελος angyal ἐξῆλθεν kijött ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ναοῦ, ¹ templom κράζων kiáltva ἐν -val/-vel (itt) φωνῇ hang μεγάλῃ nagy τῷ a/az καθημένῳ ülőnek ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az νεφέλης ¹ felhő Πέμψον ¹ küldd τὸ a/az δρέπανόν sarlót σου tiéd καὶ és θέρισον, arass le ὅτι mert ἦλθεν eljött ἡ a/az ὥρα óra θερίσαι, learatni ὅτι mert ἐξηράνθη megérett (itt) ὁ a/az θερισμὸς aratás τῆς a/az γῆς. földé 16 καὶ és ἔβαλεν lehajította ὁ a/az καθήμενος ülő ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az νεφέλης felhő τὸ a/az δρέπανον sarlót αὐτοῦ övé ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν, ¹ föld καὶ és ἐθερίσθη learattatott ἡ a/az γῆ. föld 17 Καὶ és ἄλλος más ἄγγελος angyal ἐξῆλθεν kijött ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ναοῦ templom τοῦ a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az οὐρανῷ ég ἔχων birtokolva καὶ is αὐτὸς ő maga δρέπανον sarlót ὀξύ. éleset 18 Καὶ ¹ és ἄλλος más ἄγγελος angyal [ἐξῆλθεν] kijött ἐκ -tól/-től τοῦ a/az θυσιαστηρίου, ¹ oltár [ὁ] a/az ἔχων amely birtokol ἐξουσίαν hatalmat ἐπὶ fölött τοῦ a/az πυρός, tűz καὶ és ἐφώνησεν odaszólt φωνῇ hanggal μεγάλῃ nagy τῷ a/az ἔχοντι birtoklónak τὸ a/az δρέπανον sarlót τὸ a/az ὀξὺ éleset λέγων ¹ mondván Πέμψον ¹ küldd σου tiéd τὸ a/az δρέπανον sarlót τὸ a/az ὀξὺ éleset καὶ és τρύγησον szüreteld le τοὺς a/az βότρυας szőlőfürtöket τῆς a/az ἀμπέλου szőlőtőé τῆς a/az γῆς, földé ὅτι mert ἤκμασαν megértek αἱ a/az σταφυλαὶ szőlők αὐτῆς. övé 19 καὶ és ἔβαλεν lehajította ὁ a/az ἄγγελος angyal τὸ a/az δρέπανον sarlót αὐτοῦ övé εἰς -ra/-re τὴν a/az γῆν, ¹ föld καὶ és ἐτρύγησεν leszüretelte τὴν a/az ἄμπελον szőlőtőt τῆς a/az γῆς, ¹ földé καὶ és ἔβαλεν vetette εἰς -ba/-be τὴν a/az ληνὸν szőlőprés τοῦ a/az θυμοῦ indulaté τοῦ a/az θεοῦ Istené τὸν a/az μέγαν. nagyot 20 καὶ és ἐπατήθη megtapostatott ἡ a/az ληνὸς szőlőprés ἔξωθεν kívül τῆς a/az πόλεως, ¹ város(on) καὶ és ἐξῆλθεν kijött αἷμα vér ἐκ -ból/-ből τῆς a/az ληνοῦ szőlőprés ἄχρι -ig τῶν a/az χαλινῶν zablák τῶν a/az ἵππων lovaké ἀπὸ távolságnyira (itt) σταδίων stádium χιλίων ezer ἑξακοσίων. hatszáz