Jel 19
1 Μετὰ után ταῦτα ezek ἤκουσα hallottam ὡς mint φωνὴν hangot μεγάλην nagyot ὄχλου tömegé πολλοῦ nagyé (itt) ἐν -ban/-ben τῷ a/az οὐρανῷ ég λεγόντων ¹ mondóé Ἁλληλουιά· ¹ alleluja ἡ a/az σωτηρία üdvösség καὶ és ἡ a/az δόξα dicsőség καὶ és ἡ a/az δύναμις erő τοῦ a/az θεοῦ Istené ἡμῶν, miénk 2 ὅτι mert ἀληθιναὶ igazak καὶ és δίκαιαι igazságosak αἱ a/az κρίσεις ítéletek αὐτοῦ· övé ὅτι mert ἔκρινεν ¹ megítélte τὴν a/az πόρνην kéjnőt τὴν a/az μεγάλην nagyot ἥτις aki ἔφθειρεν megrontotta τὴν a/az γῆν földet ἐν -ban/-ben τῇ a/az πορνείᾳ paráznaság αὐτῆς, övé καὶ és ἐξεδίκησεν számon kérte τὸ a/az αἷμα vért τῶν a/az δούλων (rab)szolgáké αὐτοῦ övé ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz αὐτῆς. övé 3 καὶ ¹ is δεύτερον másodszor εἴρηκαν ¹ mondták Ἁλληλουιά· ¹ alleluja καὶ és ὁ a/az καπνὸς füst αὐτῆς övé ἀναβαίνει fölszáll εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok τῶν a/az αἰώνων. örökkévalóságoké 4 καὶ és ἔπεσαν ¹ elestek οἱ a/az πρεσβύτεροι vének οἱ a/az εἴκοσι húsz τέσσαρες négy καὶ és τὰ a/az ˹τέσσερα˺ négy ζῷα, ¹ élőlények καὶ és προσεκύνησαν leborultak τῷ a/az θεῷ Istennek τῷ a/az καθημένῳ ülőnek ἐπὶ -on/-en/-ön τῷ a/az θρόνῳ trón λέγοντες ¹ mondván Ἀμήν, ¹ ámen Ἁλληλουιά. ¹ alleluja 5 καὶ ¹ és φωνὴ hang ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az θρόνου trón ἐξῆλθεν kiment λέγουσα ¹ mondván Αἰνεῖτε ¹ dicséretet mondjatok τῷ a/az θεῷ Istennek ἡμῶν, ¹ miénk πάντες mindnyájan οἱ a/az δοῦλοι (rab)szolgák αὐτοῦ, * övé οἱ ¹ a/az φοβούμενοι félők αὐτόν, őt οἱ a/az μικροὶ kicsinyek καὶ és οἱ a/az μεγάλοι. nagyok 6 Καὶ és ἤκουσα hallottam ὡς mint φωνὴν hangot ὄχλου tömegé πολλοῦ nagyé (itt) καὶ és ὡς mint φωνὴν hangot ὑδάτων vizeké πολλῶν soké καὶ és ὡς mint φωνὴν hangot βροντῶν mennydörgéseké ἰσχυρῶν, ¹ erőseké λεγόντων ¹ amelyek mondják Ἁλληλουιά, ¹ alleluja ὅτι mert ἐβασίλευσεν uralkodni kezdett Κύριος, ¹ Úr ὁ a/az θεὸς Isten [ἡμῶν], ¹ miénk ὁ a/az παντοκράτωρ. mindenható 7 χαίρωμεν örvendezzünk καὶ és ἀγαλλιῶμεν, ¹ ujjongjunk καὶ és ˹δώσομεν˺ adunk majd τὴν a/az δόξαν dicsőséget αὐτῷ, neki ὅτι mert ἦλθεν eljött ὁ a/az γάμος mennyegző τοῦ a/az ἀρνίου, ¹ bárányé καὶ és ἡ a/az γυνὴ asszony αὐτοῦ övé ἡτοίμασεν fölkészítette ἑαυτήν, ¹ önmagát 8 καὶ és ἐδόθη megadatott αὐτῇ neki ἵνα hogy περιβάληται fölöltözzék βύσσινον gyolcsot λαμπρὸν ragyogót καθαρόν, ¹ tisztát τὸ a/az γὰρ ugyanis βύσσινον gyolcs τὰ a/az δικαιώματα igaz tettek τῶν a/az ἁγίων szenteké ἐστίν. van 9 Καὶ és λέγει mondja μοι ¹ nekem Γράψον ¹ írd meg Μακάριοι ¹ boldogok οἱ a/az εἰς -ra/-re τὸ a/az δεῖπνον lakoma τοῦ a/az γάμου mennyegzőé τοῦ a/az ἀρνίου bárányé κεκλημένοι. meghívottak καὶ és λέγει mondja μοι ¹ nekem Οὗτοι ¹ ezek οἱ a/az λόγοι igék ἀληθινοὶ igazak τοῦ a/az θεοῦ Istené εἰσίν. ¹ vannak 10 καὶ és ἔπεσα ¹ elestem ἔμπροσθεν előtt τῶν a/az ποδῶν lábak αὐτοῦ övé προσκυνῆσαι (hogy) hódoljak αὐτῷ. neki καὶ és λέγει mondja μοι ¹ nekem Ὅρα ¹ ügyelj μή· ne σύνδουλός szolgatárs σού tiéd εἰμι vagyok καὶ és τῶν a/az ἀδελφῶν testvéreké σου tiéd τῶν a/az ἐχόντων birtoklóké τὴν a/az μαρτυρίαν tanúbizonyságot Ἰησοῦ· Jézusé τῷ a/az θεῷ Istennek προσκύνησον· ¹ borulj le ἡ a/az γὰρ ugyanis μαρτυρία tanúbizonyság Ἰησοῦ Jézusé ἐστὶν ¹ van τὸ a/az πνεῦμα Szellem/Lélek τῆς a/az προφητείας. prófétálásé 11 Καὶ és εἶδον láttam τὸν a/az οὐρανὸν eget ἠνεῳγμένον, nyitottat καὶ és ἰδοὺ íme ἵππος ló λευκός, ¹ fehér καὶ és ὁ a/az καθήμενος ülő ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτὸν az ˹πιστὸς hű [καλούμενος]˺ neveztetik καὶ és ἀληθινός, igaz καὶ és ἐν -ban/-ben δικαιοσύνῃ igazságosság κρίνει ítél καὶ és πολεμεῖ. csatázik 12 οἱ a/az δὲ pedig ὀφθαλμοὶ szemek αὐτοῦ ¹ övé * φλὸξ láng πυρός, tűzé καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τὴν a/az κεφαλὴν fej αὐτοῦ övé διαδήματα koronák πολλά, sok ἔχων birtokolva ὄνομα nevet γεγραμμένον ráírva ὃ amelyet οὐδεὶς senki οἶδεν ismer εἰ hacsak μὴ nem αὐτός, ő maga 13 καὶ és περιβεβλημένος fölöltözve ἱμάτιον ruhát ˹ῤεραντισμένον˺ belemártottat αἵματι, vérbe καὶ és κέκληται neveztetett τὸ a/az ὄνομα név αὐτοῦ övé Ὁ ¹ a/az Λόγος ¹ ige τοῦ a/az Θεοῦ. ¹ Istené 14 καὶ ¹ és τὰ a/az στρατεύματα seregek τὰ ¹ a/az (levők) ἐν -ban/-ben τῷ a/az οὐρανῷ ég ἠκολούθει követi αὐτῷ őt ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἵπποις lovak λευκοῖς, fehér ἐνδεδυμένοι fölöltözve βύσσινον gyolcsot λευκὸν fehér καθαρόν. tiszta 15 καὶ és ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az στόματος száj αὐτοῦ övé ἐκπορεύεται kijön ῥομφαία kard ὀξεῖα, éles ἵνα hogy ἐν -val/-vel (itt) αὐτῇ az πατάξῃ megverje τὰ a/az ἔθνη, nemzeteket καὶ és αὐτὸς ő ποιμανεῖ legeltetni fogja αὐτοὺς őket ἐν -val/-vel (itt) ῥάβδῳ bot σιδηρᾷ· ¹ vas καὶ és αὐτὸς ő πατεῖ tapossa τὴν a/az ληνὸν szőlőprést τοῦ a/az οἴνου boré τοῦ a/az θυμοῦ indulaté τῆς a/az ὀργῆς haragé τοῦ a/az θεοῦ Istené τοῦ a/az παντοκράτορος. ¹ mindenhatóé 16 καὶ és ἔχει birtokol ἐπὶ -on/-en/-ön τὸ a/az ἱμάτιον ruha καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τὸν a/az μηρὸν comb αὐτοῦ övé ὄνομα nevet γεγραμμένον ¹ ráírva Βασιλεὺς király βασιλέων királyoké καὶ és κύριος Úr κυρίων. uraké 17 Καὶ és εἶδον láttam ἕνα egy ἄγγελον angyalt ἑστῶτα állva ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἡλίῳ, ¹ Nap καὶ és ἔκραξεν kiáltotta [ἐν] -val/-vel (itt) φωνῇ hang μεγάλῃ nagy λέγων mondván ˹πᾶσι˺ minden τοῖς a/az ὀρνέοις madaraknak τοῖς a/az πετομένοις amelyek repülnek ἐν -ban/-ben μεσουρανήματι ¹ ég közepe Δεῦτε jöjjetek συνάχθητε gyűljetek egybe εἰς -ra/-re τὸ a/az δεῖπνον lakoma τὸ a/az μέγα nagy τοῦ a/az θεοῦ, ¹ Istené 18 ἵνα hogy φάγητε egyétek σάρκας hústesteket βασιλέων királyoké καὶ és σάρκας hústesteket χιλιάρχων vezéreké καὶ és σάρκας hústesteket ἰσχυρῶν erőseké καὶ és σάρκας hústesteket ἵππων lovaké καὶ és τῶν a/az καθημένων ülőké ˹ἐπ᾽ -ra/-re αὐτούς,˺ azok καὶ és σάρκας hústesteket πάντων minden ἐλευθέρων szabadoké τε is καὶ és δούλων (rab)szolgáké καὶ és μικρῶν kicsiké καὶ és μεγάλων. nagyoké 19 Καὶ és εἶδον láttam τὸ a/az θηρίον vadállatot καὶ és τοὺς a/az βασιλεῖς királyokat τῆς a/az γῆς földé καὶ és τὰ a/az στρατεύματα seregeket αὐτῶν övék συνηγμένα egybegyűlteket ποιῆσαι cselekedni τὸν a/az πόλεμον harcot μετὰ -val/-vel τοῦ a/az καθημένου ülő ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az ἵππου ló καὶ és μετὰ -val/-vel τοῦ a/az στρατεύματος sereg αὐτοῦ. övé 20 καὶ és ἐπιάσθη elfogatott τὸ a/az θηρίον vadállat καὶ és μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő ὁ a/az ψευδοπροφήτης hamis próféta ὁ a/az ποιήσας aki cselekedett τὰ a/az σημεῖα jeleket ἐνώπιον előtt αὐτοῦ, ő ἐν -ban/-ben οἷς amelyek ἐπλάνησεν megtévesztette τοὺς a/az λαβόντας elfogadókat τὸ a/az χάραγμα bélyeget τοῦ a/az θηρίου vadállaté καὶ és τοὺς a/az προσκυνοῦντας leborulókat τῇ a/az εἰκόνι képmásnak αὐτοῦ· övé ζῶντες élve ἐβλήθησαν vettettek οἱ a/az δύο kettőt εἰς -ba/-be τὴν a/az λίμνην tó τοῦ a/az πυρὸς tüzes τῆς a/az καιομένης égő ἐν -val/-vel (itt) θείῳ. kénkő 21 καὶ és οἱ a/az λοιποὶ többiek ἀπεκτάνθησαν megölettek ἐν -val/-vel (itt) τῇ a/az ῥομφαίᾳ kard τοῦ a/az καθημένου ülőé ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az ἵππου ló τῇ a/az ἐξελθούσῃ kijövő(vel) ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az στόματος száj αὐτοῦ, övé καὶ és πάντα minden τὰ a/az ὄρνεα madarak ἐχορτάσθησαν jóllakattak ἐκ -ból/-ből τῶν a/az σαρκῶν hústestek αὐτῶν. övék