Jer 10
1 Ἀκούσατε hallgassátok meg τὸν a/az λόγον igét κυρίου, Úré ὃν amit ἐλάλησεν szólt ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς, ti οἶκος ház Ισραηλ· Izraelé 2 τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr Κατὰ szerint τὰς a/az ὁδοὺς utak τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké μὴ ne μανθάνετε tanuljatok καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az σημείων jelek τοῦ a/az οὐρανοῦ égé μὴ ne φοβεῖσθε, féljetek ὅτι mert φοβοῦνται félnek αὐτὰ azok τοῖς a/az προσώποις arc(cal) αὐτῶν. övék 3 ὅτι mert τὰ a/az νόμιμα szokások τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké μάταια· hiábavalók ξύλον fa ἐστὶν van ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az δρυμοῦ erdő ἐκκεκομμένον, kivágva ἔργον munka τέκτονος építőmesteré/ácsé καὶ és χώνευμα· öntött kép 4 ἀργυρίῳ ezüsttel καὶ és χρυσίῳ arannyal κεκαλλωπισμένα szépen feldíszítettek ἐστίν· van ἐν -val/-vel σφύραις kalapács καὶ és ἥλοις szögek ἐστερέωσαν megerősítették αὐτά, azokat καὶ és οὐ nem κινηθήσονται· mozdíttatnak majd 5 αἰρόμενα kiszakítva ἀρθήσονται, elpusztíttatnak majd ὅτι mert οὐκ nem ἐπιβήσονται. felmennek majd μὴ ne φοβηθῆτε féljetek αὐτά, azokat ὅτι mert οὐ egyáltalán μὴ nem κακοποιήσωσιν, ártsanak καὶ és ἀγαθὸν jó οὐκ nem ἔστιν van ἐν -ban/-ben αὐτοῖς. ők 9 ἀργύριον ezüst τορευτόν vésett ἐστιν, van οὐ nem πορεύσονται· fognak járni ἀργύριον ezüst προσβλητὸν hozzáadott ἀπὸ -ból/-ből Θαρσις Tarzis ἥξει, érkezni fog χρυσίον arany Μωφαζ Mófáz καὶ és χεὶρ kéz χρυσοχόων, aranyműves ἔργα munkák τεχνιτῶν kézműveseké πάντα· mindnyájan ὑάκινθον jácintba καὶ és πορφύραν bíborba ἐνδύσουσιν felöltöztetik majd αὐτά· azokat 11 οὕτως így ἐρεῖτε mondjátok majd αὐτοῖς nekik Θεοί, istenek οἳ akik τὸν a/az οὐρανὸν eget καὶ és τὴν a/az γῆν földet οὐκ nem ἐποίησαν, alkották ἀπολέσθωσαν pusztuljanak ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az γῆς föld καὶ és ὑποκάτωθεν alulról τοῦ a/az οὐρανοῦ égé τούτου. ezé 12 κύριος Úr ὁ a/az ποιήσας alkotó τὴν a/az γῆν földet ἐν -val/-vel τῇ a/az ἰσχύι erő αὐτοῦ, övé ὁ a/az ἀνορθώσας egyenesítő τὴν a/az οἰκουμένην lakott földet ἐν -val/-vel τῇ a/az σοφίᾳ bölcsesség αὐτοῦ övé καὶ és τῇ a/az φρονήσει okosság αὐτοῦ övé ἐξέτεινεν ¹ kinyújtotta τὸν a/az οὐρανὸν eget 13 καὶ és πλῆθος sokaságot ὕδατος vízé ἐν -ban/-ben οὐρανῷ ég καὶ és ἀνήγαγεν felvezette νεφέλας felhőket ἐξ -ból/-ből ἐσχάτου legvégső τῆς a/az γῆς, földé ἀστραπὰς villámlásokat εἰς -ba/-be ὑετὸν eső ἐποίησεν tett καὶ és ἐξήγαγεν kivezette φῶς fényt ἐκ -ból/-ből θησαυρῶν kamrák αὐτοῦ. övé 14 ἐμωράνθη ostobává lett πᾶς minden ἄνθρωπος ember ἀπὸ -tól/-től γνώσεως, ismeret κατῃσχύνθη megszégyenült πᾶς minden χρυσοχόος aranyműves ἐπὶ -on/-en/-ön τοῖς a/az γλυπτοῖς faragott kövek αὐτοῦ, övé ὅτι mert ψευδῆ ¹ hazugságokat ἐχώνευσαν, öntöttek formába οὐκ nem ἔστιν van πνεῦμα szellem ἐν -ban/-ben αὐτοῖς· ők 15 μάταιά hiábavalók ἐστιν, van ἔργα munkák ἐμπεπαιγμένα, kicsúfoltatók ἐν -ban/-ben καιρῷ idő ἐπισκοπῆς látogatásé αὐτῶν övék ἀπολοῦνται. elvesznek majd 16 οὐκ nem ἔστιν van τοιαύτη ilyen μερὶς rész τῷ a/az Ιακωβ, Jákobé ὅτι mert ὁ a/az πλάσας formáló τὰ a/az πάντα mindeneket αὐτὸς ő maga κληρονομία örökség αὐτοῦ, övé κύριος Úr ὄνομα név αὐτῷ. neki 17 Συνήγαγεν összegyűjtötte ἔξωθεν kívül τὴν a/az ὑπόστασίν valóságot σου, tiéd κατοικοῦσα lakva ἐν között ἐκλεκτοῖς. választottak 18 ὅτι mert τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr Ἰδοὺ íme ἐγὼ én σκελίζω feldúlom τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosokat τὴν a/az γῆν földet ταύτην ezt ἐν -ban/-ben θλίψει, szorongattatás ὅπως úgy, amint εὑρεθῇ találtasson ἡ a/az πληγή csapás σου· tiéd 19 οὐαὶ jajj ἐπὶ -on/-en/-ön συντρίμματί összetörtség σου, tiéd ἀλγηρὰ fájdalmas ἡ a/az πληγή csapás σου. tiéd κἀγὼ és én εἶπα mondtam Ὄντως valóban τοῦτο ez τὸ a/az τραῦμά seb μου enyém καὶ és κατέλαβέν megragadott με· engem 20 ἡ a/az σκηνή sátor μου enyém ἐταλαιπώρησεν elsorvadt ὤλετο, elpusztult καὶ és πᾶσαι mindenek αἱ a/az δέρρεις függönyök μου enyém διεσπάσθησαν· szétszaggattattak οἱ a/az υἱοί fiak μου enyém καὶ és τὰ a/az πρόβατά juhok μου enyém οὔκ nem εἰσιν, vannak οὐκ nem ἔστιν van ἔτι többé τόπος hely τῆς a/az σκηνῆς sátoré μου, enyém τόπος hely τῶν a/az δέρρεών függönyöké μου. enyém 21 ὅτι mert οἱ a/az ποιμένες pásztorok ἠφρονεύσαντο ostobán viselték magukat καὶ és τὸν a/az κύριον Urat οὐκ nem ἐξεζήτησαν· keresték διὰ -ért τοῦτο ez οὐκ nem ἐνόησεν megértett πᾶσα egész ἡ a/az νομὴ legelő καὶ és διεσκορπίσθησαν. szétszórattak 22 φωνὴ hang ἀκοῆς híré ἰδοὺ íme ἔρχεται jön καὶ és σεισμὸς földrengés μέγας nagy ἐκ -ból/-ből γῆς föld βορρᾶ észak τοῦ a/az τάξαι rendelni τὰς a/az πόλεις városokat Ιουδα Júdáé εἰς -ra/-re ἀφανισμὸν enyészet καὶ és κοίτην ágyat στρουθῶν. verebeké 23 οἶδα, tudom κύριε, Uram ὅτι hogy οὐχὶ nem τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé ἡ a/az ὁδὸς út αὐτοῦ, övé οὐδὲ sem ἀνὴρ férfi πορεύσεται jár majd καὶ és κατορθώσει egyenesíti majd ki πορείαν járást αὐτοῦ. övé 24 παίδευσον fenyíts meg ἡμᾶς, minket κύριε, Uram πλὴν mindazonáltal ἐν -val/-vel κρίσει ítélet καὶ és μὴ nem ἐν -val/-vel θυμῷ, harag ἵνα hogy μὴ ne ὀλίγους kevesekként ἡμᾶς minket ποιήσῃς. tegyél 25 ἔκχεον öntsd ki τὸν a/az θυμόν haragot σου tiéd ἐπὶ -ra/-re ἔθνη nemzetek τὰ a/az μὴ nem εἰδότα ismerők σε téged καὶ és ἐπὶ -ra/-re γενεὰς nemzedékek αἳ akik τὸ a/az ὄνομά nevet σου tiéd οὐκ nem ἐπεκαλέσαντο, segítségül hívták ὅτι mert κατέφαγον fölemésztették τὸν a/az Ιακωβ Jákobot καὶ és ἐξανήλωσαν teljesen elpusztították αὐτὸν őt καὶ és τὴν a/az νομὴν legelőt αὐτοῦ övé ἠρήμωσαν. pusztává tették