Jer 5
1 Περιδράμετε fussatok körbe ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ὁδοῖς utak Ιερουσαλημ Jeruzsálemé καὶ és ἴδετε nézzétek meg καὶ és γνῶτε megtudjátok καὶ és ζητήσατε keressétek ἐν -ban/-ben ταῖς a/az πλατείαις széles utcák αὐτῆς, övé ἐὰν ha εὕρητε megtaláljátok ἄνδρα, férfit εἰ ha ἔστιν van ποιῶν tevő κρίμα ítéletet καὶ és ζητῶν kereső πίστιν, hitet/hűséget καὶ és ἵλεως kegyelmes ἔσομαι leszek αὐτοῖς, velük λέγει mondja κύριος. Úr 2 Ζῇ él κύριος, Úr λέγουσιν· mondják διὰ -ért τοῦτο ez οὐκ nem ἐπὶ -ban/-ben ψεύδεσιν hazugság ὀμνύουσιν; esküsznek 3 κύριε, Uram οἱ a/az ὀφθαλμοί szemek σου tiéd εἰς -ra/-re πίστιν· hit/hűség ἐμαστίγωσας megostoroztad αὐτούς, őket καὶ és οὐκ nem ἐπόνεσαν· fáradtak el συνετέλεσας bevégezted αὐτούς, őket καὶ és οὐκ nem ἠθέλησαν akarták δέξασθαι befogadni παιδείαν· fenyítést ἐστερέωσαν megerősítették τὰ a/az πρόσωπα orcákat αὐτῶν övék ὑπὲρ fölött πέτραν szikla καὶ és οὐκ nem ἠθέλησαν akartak ἐπιστραφῆναι. visszatérni 4 καὶ és ἐγὼ én εἶπα mondtam Ἴσως talán πτωχοί szegények εἰσιν, vannak διότι mivel οὐκ nem ἐδυνάσθησαν, voltak képesek ὅτι mert οὐκ nem ἔγνωσαν megismerték ὁδὸν utat κυρίου Úré καὶ és κρίσιν ítéletet θεοῦ· Istené 5 πορεύσομαι megyek πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ἁδροὺς erősek καὶ és λαλήσω szólni fogok αὐτοῖς, velük ὅτι mert αὐτοὶ ők ἐπέγνωσαν fölismerték ὁδὸν utat κυρίου Úré καὶ és κρίσιν ítéletet θεοῦ· Istené καὶ és ἰδοὺ íme ὁμοθυμαδὸν egyetlen indulattal συνέτριψαν összetörték ζυγόν, igát διέρρηξαν szétszakították δεσμούς. bilincseket 6 διὰ -ért τοῦτο ez ἔπαισεν megverte αὐτοὺς őket λέων oroszlán ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az δρυμοῦ, bozót καὶ és λύκος farkas ἕως -ig τῶν a/az οἰκιῶν házak ὠλέθρευσεν elpusztította αὐτούς, őket καὶ és πάρδαλις párduc ἐγρηγόρησεν fölkelt ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az πόλεις városok αὐτῶν· övék πάντες mindnyájan οἱ a/az ἐκπορευόμενοι kimenők ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν ők θηρευθήσονται, levadásztatnak majd ὅτι mert ἐπλήθυναν megsokasították ἀσεβείας istentelenségeket αὐτῶν, övék ἴσχυσαν erősek voltak ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἀποστροφαῖς megfordulások αὐτῶν. övék 7 ποίᾳ melyikkel τούτων ezek közül ἵλεως kegyelmes γένωμαί legyek σοι; veled οἱ a/az υἱοί fiak σου tiéd ἐγκατέλιπόν elhagytak με engem καὶ és ὤμνυον esküdöztek ἐν -ban/-ben τοῖς a/az οὐκ nem οὖσιν levők θεοῖς· istenek καὶ és ἐχόρτασα jóllakattam αὐτούς, őket καὶ és ἐμοιχῶντο házasságot törtek καὶ és ἐν -ban/-ben οἴκοις ház πορνῶν kéjnőké κατέλυον. megszálltak 8 ἵπποι lovak θηλυμανεῖς kéjsóvárak ἐγενήθησαν, lettek ἕκαστος mindegyik ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γυναῖκα asszony τοῦ a/az πλησίον felebaráté/közelállóé αὐτοῦ övé ἐχρεμέτιζον. volt gondja 9 μὴ nem ἐπὶ -on/-en/-ön τούτοις ezek οὐκ nem ἐπισκέψομαι; látogatom majd meg λέγει mondja κύριος· Úr ἢ vagy ἐν -ban/-ben ἔθνει nép τοιούτῳ ilyen οὐκ nem ἐκδικήσει bosszút áll majd ἡ a/az ψυχή lélek μου; enyém 10 ἀνάβητε menjetek fel ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az προμαχῶνας erődítmények αὐτῆς övé καὶ és κατασκάψατε, romboljátok le συντέλειαν teljes véget δὲ pedig μὴ ne ποιήσητε· tegyetek ὑπολίπεσθε maradjanak hátra τὰ a/az ὑποστηρίγματα alátámasztások αὐτῆς, övé ὅτι mert τοῦ a/az κυρίου Úré εἰσίν. vannak 11 ὅτι mert ἀθετῶν hitszegő ἠθέτησεν hitszegést követett el εἰς ellen ἐμέ, én λέγει mondja κύριος, Úr οἶκος ház Ισραηλ Izraelé καὶ és οἶκος ház Ιουδα. Júdáé 12 ἐψεύσαντο hazudtak τῷ a/az κυρίῳ Úrnak ἑαυτῶν maguké καὶ és εἶπαν mondták Οὐκ nem ἔστιν van ταῦτα· ezek οὐχ nem ἥξει fog érkezni ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς mi κακά, rosszak/bajok καὶ és μάχαιραν kardot καὶ és λιμὸν éhínséget οὐκ nem ὀψόμεθα· látunk majd 13 οἱ a/az προφῆται próféták ἡμῶν miénk ἦσαν voltak εἰς -ra/-re ἄνεμον, szél καὶ és λόγος szó κυρίου Úré οὐχ nem ὑπῆρχεν volt ἐν -ban/-ben αὐτοῖς· ők οὕτως így ἔσται lesz αὐτοῖς. nekik 14 διὰ -ért τοῦτο ez τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható Ἀνθ᾽ -ért ὧν amik ἐλαλήσατε mondtátok τὸ a/az ῥῆμα szót τοῦτο, ezt ἰδοὺ íme ἐγὼ én δέδωκα adtam τοὺς a/az λόγους igéket μου enyém εἰς -ba/-be τὸ a/az στόμα száj σου tiéd πῦρ tűzként καὶ és τὸν a/az λαὸν népet τοῦτον ezt ξύλα, fákként καὶ és καταφάγεται fölemészti majd αὐτούς. őket 15 ἰδοὺ íme ἐγὼ én ἐπάγω előidézem ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς ti ἔθνος nemzet πόρρωθεν, távolról οἶκος ház Ισραηλ, Izraelé λέγει mondja κύριος, Úr ἔθνος, nemzet οὗ akié οὐκ nem ἀκούσῃ halljad τῆς a/az φωνῆς hangot τῆς a/az γλώσσης nyelvé αὐτοῦ· övé 16 πάντες mindnyájan ἰσχυροὶ erősek 17 καὶ és κατέδονται megeszik majd τὸν a/az θερισμὸν aratást ὑμῶν tiétek καὶ és τοὺς a/az ἄρτους kenyereket ὑμῶν tiétek καὶ és κατέδονται fölemésztik majd τοὺς a/az υἱοὺς fiakat ὑμῶν tiétek καὶ és τὰς a/az θυγατέρας leányokat ὑμῶν tiétek καὶ és κατέδονται megeszik majd τὰ a/az πρόβατα juhokat ὑμῶν tiétek καὶ és τοὺς a/az μόσχους jószágokat ὑμῶν tiétek καὶ és κατέδονται megeszik majd τοὺς a/az ἀμπελῶνας szőlőskerteket ὑμῶν tiétek καὶ és τοὺς a/az συκῶνας ültetvényeket ὑμῶν tiétek καὶ és τοὺς a/az ἐλαιῶνας olajfákat ὑμῶν· tiétek καὶ és ἀλοήσουσιν kicsépelik majd τὰς a/az πόλεις városokat τὰς a/az ὀχυρὰς erőseket ὑμῶν, tiétek ἐφ᾽ -ban/-ben αἷς amelyek ὑμεῖς ti πεποίθατε bíztatok ἐπ᾽ -ban/-ben αὐταῖς, ők ἐν -val/-vel ῥομφαίᾳ. kard 18 καὶ és ἔσται lesz ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ἐκείναις, azok λέγει mondja κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου, tiéd οὐ nem μὴ ne ποιήσω teszlek majd ὑμᾶς titeket εἰς -ba/-be συντέλειαν. beteljesedés 19 καὶ és ἔσται lesz ὅταν amikor εἴπητε mondjátok Τίνος mié ἕνεκεν miatt ἐποίησεν tett κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν miénk ἡμῖν velünk ἅπαντα mindeneket ταῦτα; ezeket καὶ és ἐρεῖς mondani fogod αὐτοῖς nekik Ἀνθ᾽ -ért ὧν amik ἐδουλεύσατε szolgáltatok θεοῖς isteneknek ἀλλοτρίοις idegeneknek ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld ὑμῶν, tiétek οὕτως így δουλεύσετε szolgáltok majd ἀλλοτρίοις idegeneknek ἐν -ban/-ben γῇ föld οὐχ nem ὑμῶν. tiétek 20 ἀναγγείλατε adjátok hírül ταῦτα ezeket εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház Ιακωβ, Jákobé καὶ és ἀκουσθήτω hallasson meg ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ιουδα. Júda 21 ἀκούσατε hallgassátok meg δὴ hát ταῦτα, ezeket λαὸς nép μωρὸς ostoba καὶ és ἀκάρδιος, szívtelen ὀφθαλμοὶ szemek αὐτοῖς nekik καὶ és οὐ nem βλέπουσιν, látnak ὦτα fülek αὐτοῖς nekik καὶ és οὐκ nem ἀκούουσιν. hallanak 22 μὴ nem ἐμὲ engem οὐ nem φοβηθήσεσθε; félnek majd λέγει mondja κύριος, Úr ἢ vagy ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc μου enyém οὐκ nem εὐλαβηθήσεσθε; rettegtettek majd τὸν a/az τάξαντα rendelve ἄμμον fövényt ὅριον határt τῇ a/az θαλάσσῃ, tengernek πρόσταγμα parancsot αἰώνιον, örököt καὶ és οὐχ nem ὑπερβήσεται átlépi majd αὐτό, azt καὶ és ταραχθήσεται fölkavartatik majd καὶ és οὐ nem δυνήσεται, lesz képes καὶ és ἠχήσουσιν zengenek majd τὰ a/az κύματα hullámok αὐτῆς övé καὶ és οὐχ nem ὑπερβήσεται fogja átlépni αὐτό. azt 23 τῷ a/az δὲ pedig λαῷ népnek τούτῳ ennek ἐγενήθη lett καρδία szív ἀνήκοος engedetlen καὶ és ἀπειθής, makacs καὶ és ἐξέκλιναν elhajlottak καὶ és ἀπήλθοσαν· eltávoztak 24 καὶ és οὐκ nem εἶπον mondták ἐν -ban/-ben τῇ a/az καρδίᾳ szív αὐτῶν övék Φοβηθῶμεν féljük δὴ hát κύριον Urat τὸν a/az θεὸν Istent ἡμῶν miénk τὸν a/az διδόντα adót ἡμῖν nekünk ὑετὸν esőt πρόιμον korai (eső)t καὶ és ὄψιμον kései (esőt)t κατὰ szerint καιρὸν idő πληρώσεως betöltésé προστάγματος rendeleté θερισμοῦ aratásé καὶ és ἐφύλαξεν megőrizte ἡμῖν. nekünk 25 αἱ a/az ἀνομίαι törvénytelenségek ὑμῶν tiétek ἐξέκλιναν elhajtották ταῦτα, ezeket καὶ és αἱ a/az ἁμαρτίαι bűnök ὑμῶν tiétek ἀπέστησαν eltávolították τὰ a/az ἀγαθὰ jókat ἀφ᾽ -tól/-től ὑμῶν· ti 26 ὅτι mert εὑρέθησαν találtattak ἐν -ban/-ben τῷ a/az λαῷ nép μου enyém ἀσεβεῖς istentelenek καὶ és παγίδας csapdákat ἔστησαν állítottak fel διαφθεῖραι elpuszítani ἄνδρας férfiakat καὶ és συνελαμβάνοσαν. ¹ megfogták 27 ὡς mint παγὶς kelepce ἐφεσταμένη elkészülve πλήρης tele πετεινῶν, madaraké οὕτως így οἱ a/az οἶκοι házak αὐτῶν övék πλήρεις tele δόλου· csalárdsággal διὰ -ért τοῦτο ez ἐμεγαλύνθησαν hetvenkedtek καὶ és ἐπλούτησαν· meggazdagodtak 28 καὶ és παρέβησαν eltérítették κρίσιν, ítéletet οὐκ nem ἔκριναν ítélték κρίσιν ítéletet ὀρφανοῦ árváé καὶ és κρίσιν ítéletet χήρας özvegyasszonyé οὐκ nem ἐκρίνοσαν. ítélték 29 μὴ nem ἐπὶ -on/-en/-ön τούτοις ezek οὐκ nem ἐπισκέψομαι; látogatom majd meg λέγει mondja κύριος, Úr ἢ vagy ἐν -ban/-ben ἔθνει nép τῷ a/az τοιούτῳ ilyen οὐκ nem ἐκδικήσει bosszút áll majd ἡ a/az ψυχή lélek μου; enyém 30 ἔκστασις álmélkodás καὶ és φρικτὰ szörnyű ἐγενήθη történt ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς. föld 31 οἱ a/az προφῆται próféták προφητεύουσιν prófétálnak ἄδικα, hamisságokat καὶ és οἱ a/az ἱερεῖς papok ἐπεκρότησαν tapsoltak ταῖς a/az χερσὶν kezekkel αὐτῶν, övék καὶ és ὁ a/az λαός nép μου enyém ἠγάπησεν szerette οὕτως· így καὶ és τί mit ποιήσετε fogtok tenni εἰς -ba/-be τὰ a/az μετὰ után ταῦτα; ezek