Jer 6
1 Ἐνισχύσατε, erősödjetek meg υἱοὶ fiak Βενιαμιν, Benjaminé ἐκ (kif.) μέσου közepe (kif.) τῆς a/az Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és ἐν -ban/-ben Θεκουε Tekoa σημάνατε adjatok jelt σάλπιγγι trombitával καὶ és ὑπὲρ fölött Βαιθαχαρμα Bét-Hakkárem ἄρατε emeljetek σημεῖον, jelet ὅτι mert κακὰ (egy) gonosz ἐκκέκυφεν bukkan fel/nék ki ἀπὸ -tól/-től βορρᾶ, észak καὶ és συντριβὴ összezúzás μεγάλη nagy γίνεται, lesz 2 καὶ és ἀφαιρεθήσεται el fog vétetni τὸ a/az ὕψος magasság σου, tiéd θύγατερ leány Σιων. Sioné 3 εἰς -ra/-re αὐτὴν ő ἥξουσιν érkeznek majd ποιμένες pásztorok καὶ és τὰ a/az ποίμνια nyájak αὐτῶν övék καὶ és πήξουσιν építenek majd ἐπ᾽ -ba/-be αὐτὴν ő σκηνὰς sátrakat κύκλῳ (körös)körül καὶ és ποιμανοῦσιν lelegelik majd ἕκαστος mindegyik τῇ a/az χειρὶ kézzel αὐτοῦ. övé 4 παρασκευάσασθε készüljetek ἐπ᾽ ellen αὐτὴν ő εἰς -ra/-re πόλεμον, harc ἀνάστητε keljetek föl καὶ és ἀναβῶμεν menjünk fel ἐπ᾽ ellen αὐτὴν ő μεσημβρίας· délben οὐαὶ jajj ἡμῖν, nekünk ὅτι mert κέκλικεν lehanyatlott ἡ a/az ἡμέρα, nap ὅτι mert ἐκλείπουσιν megszűnnek αἱ a/az σκιαὶ árnyékok τῆς a/az ἑσπέρας. estéé 5 ἀνάστητε keljetek föl καὶ és ἀναβῶμεν menjünk fel ἐν -ban/-ben τῇ a/az νυκτὶ éjszaka καὶ és διαφθείρωμεν pusztítsuk el τὰ a/az θεμέλια alapköveket αὐτῆς. övé 6 ὅτι mert τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr Ἔκκοψον vágd ki τὰ a/az ξύλα fákat αὐτῆς, övé ἔκχεον öntsd ki ἐπὶ -ra/-re Ιερουσαλημ Jeruzsálem δύναμιν· erőt ὦ ó πόλις város ψευδής, hamis ὅλη teljes καταδυναστεία elnyomás ἐν -ban/-ben αὐτῇ. ő 7 ὡς amint ψύχει frissen tartja λάκκος ciszterna ὕδωρ, vizet οὕτως így ψύχει frissen marad κακία rossz αὐτῆς· övé ἀσέβεια istentelenség καὶ és ταλαιπωρία nyomorúság ἀκουσθήσεται fog hallatszani ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő ἐπὶ -ra/-re πρόσωπον arc αὐτῆς övé διὰ παντός. folyamatosan (kif.) πόνῳ gyötrelemmel καὶ és μάστιγι csapással 8 παιδευθήσῃ, meg fogsz fenyíttetni Ιερουσαλημ, Jeruzsálem μὴ ne(hogy) ἀποστῇ eltávozzon ἡ a/az ψυχή lélek μου enyém ἀπὸ -tól/-től σοῦ, te μὴ ne(hogy) ποιήσω tegyelek σε téged ἄβατον járatlant γῆν földként ἥτις amely οὐ nem κατοικηθήσεται. fog lakatni 9 ὅτι mert τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr Καλαμᾶσθε böngészitek καλαμᾶσθε böngészitek ὡς mint ἄμπελον szőlőtőt τὰ a/az κατάλοιπα meghagyottakat τοῦ a/az Ισραηλ, Izraelé ἐπιστρέψατε forduljatok meg ὡς mint ὁ a/az τρυγῶν szüretelők ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az κάρταλλον kosár αὐτοῦ. övé 10 πρὸς -hoz/-hez/-höz τίνα ki λαλήσω fogok szólni καὶ és διαμαρτύρωμαι, tanúskodjak καὶ és ἀκούσεται; hallgatja majd ἰδοὺ íme ἀπερίτμητα körülmetéletlenek τὰ a/az ὦτα fülek αὐτῶν, övék καὶ és οὐ nem δύνανται képesek ἀκούειν· hallani ἰδοὺ íme τὸ a/az ῥῆμα szó/beszéd κυρίου Úré ἐγένετο lett αὐτοῖς nekik εἰς -ra/-re ὀνειδισμόν, gyalázat οὐ egyáltalán μὴ nem βουληθῶσιν akarják αὐτὸ azt ἀκοῦσαι. (meg)hallgatni 11 καὶ és τὸν a/az θυμόν indulatot μου enyém ἔπλησα megtöltöttem καὶ és ἐπέσχον figyeltem καὶ és οὐ nem συνετέλεσα bevégeztem αὐτούς· őket ἐκχεῶ kiárasztok majd ἐπὶ -ra/-re νήπια gyermekek ἔξωθεν kívül καὶ és ἐπὶ -ra/-re συναγωγὴν zsinagóga νεανίσκων ifjaké ἅμα, egyszerre ὅτι mert ἀνὴρ férfi καὶ és γυνὴ asszony συλλημφθήσονται, megfogatnak majd πρεσβύτερος idősebb μετὰ -val/-vel πλήρους teljes ἡμερῶν· napok 12 καὶ és μεταστραφήσονται fordulnak majd αἱ a/az οἰκίαι házak αὐτῶν övék εἰς -ra/-ra ἑτέρους, mások ἀγροὶ mezők καὶ és αἱ a/az γυναῖκες asszonyok αὐτῶν övék ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az αὐτό, az ὅτι mert ἐκτενῶ kinyújtom majd τὴν a/az χεῖρά kezet μου enyém ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosok τὴν a/az γῆν földet ταύτην, ezt λέγει mondja κύριος. Úr 13 ὅτι mert ἀπὸ -tól/-től μικροῦ kicsi αὐτῶν övék καὶ és ἕως -ig μεγάλου nagy πάντες mindnyájan συνετελέσαντο bevégezték ἄνομα, törvényteleneket ἀπὸ -tól/-től ἱερέως pap καὶ és ἕως -ig ψευδοπροφήτου hamis próféta πάντες mindnyájan ἐποίησαν cselekedtek ψευδῆ. hamisakat 14 καὶ és ἰῶντο gyógyították τὸ a/az σύντριμμα összetörtséget τοῦ a/az λαοῦ népé μου enyém ἐξουθενοῦντες semmibe véve καὶ és λέγοντες mondva Εἰρήνη béke εἰρήνη· béke καὶ és ποῦ hol ἐστιν van εἰρήνη; béke 15 κατῃσχύνθησαν, megszégyeníttettek ὅτι mert ἐξελίποσαν· elsötétültek καὶ és οὐδ᾽ sem ὧς mint καταισχυνόμενοι megszégyenülők κατῃσχύνθησαν megszégyeníttettek καὶ és τὴν a/az ἀτιμίαν gyalázatot αὐτῶν övék οὐκ nem ἔγνωσαν. ismerték meg διὰ -ért τοῦτο ez πεσοῦνται elesnek majd ἐν -ban/-ben τῇ a/az πτώσει elesés αὐτῶν övék καὶ és ἐν -ban/-ben καιρῷ idő ἐπισκοπῆς látogatásé αὐτῶν övék ἀπολοῦνται, elvesznek majd εἶπεν mondta κύριος. Úr 16 τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr Στῆτε álljatok ἐπὶ -on/-en/-ön ταῖς a/az ὁδοῖς utak καὶ és ἴδετε, nézzétek meg καὶ és ἐρωτήσατε kérdezzétek τρίβους ösvényeket κυρίου Úré αἰωνίους örökkévalókat καὶ és ἴδετε, lássátok meg ποία melyik ἐστὶν van ἡ a/az ὁδὸς út ἡ a/az ἀγαθή, jó καὶ és βαδίζετε menjetek ἐν -ban/-ben αὐτῇ, ő καὶ és εὑρήσετε találni fogtok ἁγνισμὸν megtisztulást ταῖς a/az ψυχαῖς lelkeknek ὑμῶν· tiétek καὶ és εἶπαν mondták Οὐ nem πορευσόμεθα. fogunk menni 17 κατέστακα állítottam ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς ti σκοπούς, őröket ἀκούσατε hallgassátok meg τῆς a/az φωνῆς hangot τῆς a/az σάλπιγγος· harsonáé καὶ és εἶπαν mondták Οὐκ nem ἀκουσόμεθα. fogjuk meghallgatni 18 διὰ -ért τοῦτο ez ἤκουσαν meghallották τὰ a/az ἔθνη nemzetek καὶ és οἱ a/az ποιμαίνοντες legeltetők τὰ a/az ποίμνια nyájakat αὐτῶν. övék 19 ἄκουε, halld γῆ· föld ἰδοὺ íme ἐγὼ én ἐπάγω előidézem ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az λαὸν nép τοῦτον ez κακά, rosszakat τὸν a/az καρπὸν gyümölcsöt ἀποστροφῆς elfordulásé αὐτῶν· övék ὅτι mert τῶν a/az λόγων beszédekre μου enyém οὐ nem προσέσχον ügyeltek καὶ és τὸν a/az νόμον törvényt μου enyém ἀπώσαντο. elvetették 20 ἵνα τί miért μοι nekem λίβανον tömjént ἐκ -ból/-ből Σαβα Sába φέρετε hoztok καὶ és κιννάμωμον fahéjat ἐκ -ból/-ből γῆς föld μακρόθεν; távoli τὰ a/az ὁλοκαυτώματα égőáldozatok ὑμῶν tiétek οὔκ nem εἰσιν vannak δεκτά, elfogadottak καὶ és αἱ a/az θυσίαι áldozatok ὑμῶν tiétek οὐχ nem ἥδυνάν okoztak örömet μοι. nekem 21 διὰ -ért τοῦτο ez τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr Ἰδοὺ íme ἐγὼ én δίδωμι adok ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az λαὸν nép τοῦτον ez ἀσθένειαν, gyengeséget καὶ és ἀσθενήσουσιν elgyengülnek majd ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő πατέρες atyák καὶ és υἱοὶ fiak ἅμα, együtt γείτων szomszéd(asszony) καὶ és ὁ a/az πλησίον felebarát/közelálló αὐτοῦ övé ἀπολοῦνται. elvesznek majd 22 τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr Ἰδοὺ íme λαὸς nép ἔρχεται jön ἀπὸ -tól/-től βορρᾶ, észak καὶ és ἔθνη nemzetek ἐξεγερθήσεται fölkeltetik majd ἀπ᾽ -tól/-től ἐσχάτου legvégső τῆς a/az γῆς· földé 23 τόξον íjat καὶ és ζιβύνην lándzsát κρατήσουσιν, ragadnak majd ἰταμός erőszakos ἐστιν van καὶ és οὐκ nem ἐλεήσει, fog könyörülni φωνὴ hang αὐτοῦ övé ὡς mint θάλασσα tenger κυμαίνουσα, hullámzó ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἵπποις lovak καὶ és ἅρμασιν kocsik παρατάξεται csatarendbe áll majd ὡς mint πῦρ tűz εἰς -ra/-re πόλεμον harc πρὸς -hoz/-hez/-höz σέ, te θύγατερ leány Σιων. Sioné 24 ἠκούσαμεν meghallottuk τὴν a/az ἀκοὴν hírt αὐτῶν, övék παρελύθησαν eltávolíttattak αἱ a/az χεῖρες kezek ἡμῶν, miénk θλῖψις nyomorúság κατέσχεν tartott ἡμᾶς, minket ὠδῖνες fájdalmak ὡς mint τικτούσης. szülőé 25 μὴ ne ἐκπορεύεσθε menjetek ki εἰς -ra/-re ἀγρὸν mező καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ὁδοῖς utak μὴ ne(hogy) βαδίζετε, menjetek ὅτι mert ῥομφαία kard τῶν a/az ἐχθρῶν ellenségeké παροικεῖ tartózkodik κυκλόθεν. köröskörül 26 θύγατερ leány λαοῦ népé μου, enyém περίζωσαι öltözz fel σάκκον, zsákot κατάπασαι szórj ἐν -val, -vel σποδῷ, hamu πένθος gyászt ἀγαπητοῦ szeretetté ποίησαι csinálni σεαυτῇ, magadnak κοπετὸν siratást οἰκτρόν, keservest ὅτι mert ἐξαίφνης hirtelen ἥξει fog érkezni ταλαιπωρία nyomorúság ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς. ti 27 δοκιμαστὴν vizsgálót δέδωκά adtam σε téged ἐν -ban/-ben λαοῖς népek δεδοκιμασμένοις, megvizsgálva καὶ és γνώσῃ meg fogsz érteni με engem ἐν -ban/-ben τῷ a/az δοκιμάσαι megvizsgálni με engem τὴν a/az ὁδὸν utat αὐτῶν· övék 28 πάντες mindnyájan ἀνήκοοι, engedetlenek πορευόμενοι járók σκολιῶς, görbén χαλκὸς érc καὶ és σίδηρος, vas πάντες mindnyájan διεφθαρμένοι elpusztulva εἰσίν. vannak 29 ἐξέλιπεν elfogyott φυσητὴρ fújtató ἀπὸ -tól/-től πυρός, tűz ἐξέλιπεν elfogyott μόλιβος· ólom εἰς -ba/-be κενὸν semmi ἀργυροκόπος ezüstműves ἀργυροκοπεῖ, pénzt ver πονηρία gonoszság αὐτῶν övék οὐκ nem ἐτάκη. megolvadt 30 ἀργύριον ezüst ἀποδεδοκιμασμένον félredobott καλέσατε hívjátok αὐτούς, őket ὅτι mert ἀπεδοκίμασεν félredobta αὐτοὺς őket κύριος. Úr