Jer 8
1 ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ, az λέγει mondja κύριος, Úr ἐξοίσουσιν kiviszik majd τὰ a/az ὀστᾶ csontokat τῶν a/az βασιλέων királyoké Ιουδα Júdáé καὶ és τὰ a/az ὀστᾶ csontokat τῶν a/az ἀρχόντων fejedelmeké αὐτοῦ övé καὶ és τὰ a/az ὀστᾶ csontokat τῶν a/az ἱερέων papoké καὶ és τὰ a/az ὀστᾶ csontokat τῶν a/az προφητῶν prófétáké καὶ és τὰ a/az ὀστᾶ csontokat τῶν a/az κατοικούντων lakosoké Ιερουσαλημ Jeruzsálemé ἐκ -ból/-ből τῶν a/az τάφων sírok αὐτῶν övék 2 καὶ és ψύξουσιν kiszárítják majd αὐτὰ azokat πρὸς felé τὸν a/az ἥλιον Nap καὶ és τὴν a/az σελήνην Hold καὶ és πρὸς felé πάντας mindegyik τοὺς a/az ἀστέρας csillagok καὶ és πρὸς felé πᾶσαν minden τὴν a/az στρατιὰν sereg τοῦ a/az οὐρανοῦ, égé ἃ amiket ἠγάπησαν szerettek καὶ és οἷς amiknek ἐδούλευσαν (rab)szolgáltak καὶ és ὧν amiké ἐπορεύθησαν jártak ὀπίσω után αὐτῶν ők καὶ és ὧν amiké ἀντείχοντο ragaszkodtak καὶ és οἷς akiknek προσεκύνησαν leborultak αὐτοῖς· nekik οὐ nem κοπήσονται gyászolják majd καὶ és οὐ nem ταφήσονται eltemetik majd καὶ és ἔσονται lesznek εἰς -ra/-re παράδειγμα példa/lecke ἐπὶ -on/-en/-ön προσώπου szín τῆς a/az γῆς, földé 3 ὅτι mert εἵλοντο választották τὸν a/az θάνατον halált ἢ mint τὴν a/az ζωήν, életet καὶ és πᾶσιν mindeneknek τοῖς a/az καταλοίποις meghagyottaknak τοῖς a/az καταλειφθεῖσιν elhagyatva ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az γενεᾶς nemzedék ἐκείνης az ἐν -ban/-ben παντὶ minden τόπῳ, hely οὗ ahol ἐὰν ha ἐξώσω kitaszítsam αὐτοὺς őket ἐκεῖ. oda 4 Ὅτι mert τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr Μὴ (csak) nem ὁ a/az πίπτων leeső οὐκ nem ἀνίσταται; felkel ἢ vagy ὁ a/az ἀποστρέφων visszaforduló οὐκ nem ἐπιστρέφει; visszatér 5 διὰ τί miért ἀπέστρεψεν fordult el ὁ a/az λαός nép μου enyém οὗτος ez ἀποστροφὴν megfordulást ἀναιδῆ gyalázatosat καὶ és κατεκρατήθησαν megtartattak ἐν -ban/-ben τῇ a/az προαιρέσει hajlandóság αὐτῶν övék καὶ és οὐκ nem ἠθέλησαν akartak τοῦ a/az ἐπιστρέψαι; megfordulni 6 ἐνωτίσασθε füleljetek δὴ hát καὶ és ἀκούσατε· hallgassátok meg οὐχ nem οὕτως így λαλήσουσιν, szólnak majd οὐκ nem ἔστιν van ἄνθρωπος ember μετανοῶν megtérő ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az κακίας rosszaság αὐτοῦ övé λέγων mondva Τί mit ἐποίησα; tettem διέλιπεν megállt (itt) ὁ a/az τρέχων futó ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az δρόμου futás αὐτοῦ övé ὡς mint ἵππος ló κάθιδρος erősen izzadó ἐν -ban/-ben χρεμετισμῷ nyerítés αὐτοῦ. övé 7 καὶ és ἡ a/az ασιδα gólya ἐν -ban/-ben τῷ a/az οὐρανῷ ég ἔγνω ismerte τὸν a/az καιρὸν időt αὐτῆς, övé τρυγὼν gerle καὶ és χελιδών, fecske ἀγροῦ mezőé στρουθία verebek ἐφύλαξαν megőrizték καιροὺς idő(szako)kat εἰσόδων bemeneteleké αὐτῶν, övék ὁ a/az δὲ pedig λαός nép μου enyém οὐκ nem ἔγνω ismerte meg τὰ a/az κρίματα ítéleteket κυρίου. Úré 8 πῶς hogyan ἐρεῖτε mondjátok majd ὅτι hogy Σοφοί bölcsek ἐσμεν vagyunk ἡμεῖς, mi καὶ és νόμος törvény κυρίου Úré ἐστὶν van μεθ᾽ -val/-vel ἡμῶν; mi εἰς (kif.) μάτην hiábavalóvá (kif.) ἐγενήθη lett σχοῖνος írónád ψευδὴς hazug γραμματεῦσιν. írástudóknak 9 ᾐσχύνθησαν megszégyeníttettek σοφοὶ bölcsek καὶ és ἐπτοήθησαν megrémültek καὶ és ἑάλωσαν, rajtakapták (őket) ὅτι mert τὸν a/az λόγον igét κυρίου Úré ἀπεδοκίμασαν· elvetették σοφία bölcsesség τίς mi ἐστιν van ἐν -ban/-ben αὐτοῖς; ők 10 διὰ -ért τοῦτο ez δώσω adom majd τὰς a/az γυναῖκας feleségeket αὐτῶν övék ἑτέροις másokhoz καὶ és τοὺς a/az ἀγροὺς mezőket αὐτῶν övék τοῖς a/az κληρονόμοις, örökösöknek 13 καὶ és συνάξουσιν összegyűjtik majd τὰ a/az γενήματα gyümölcsöket αὐτῶν, övék λέγει mondja κύριος, Úr οὐκ nem ἔστιν van σταφυλὴ szőlőfürt ἐν között ταῖς a/az ἀμπέλοις, szőlőtövek καὶ és οὐκ nem ἔστιν van σῦκα fügék ἐν -ban/-ben ταῖς a/az συκαῖς, fügefák καὶ és τὰ a/az φύλλα levelek κατερρύηκεν. lehullottak 14 ἐπὶ -ra/-re τί mi ἡμεῖς mi καθήμεθα; ülünk συνάχθητε gyűljetek egybe καὶ és εἰσέλθωμεν menjünk εἰς -ba/-be τὰς a/az πόλεις városok τὰς a/az ὀχυρὰς erősek καὶ és ἀπορριφῶμεν, vettessünk el ὅτι mert ὁ a/az θεὸς Isten ἀπέρριψεν elvetett ἡμᾶς minket καὶ és ἐπότισεν kiöntött ἡμᾶς minket ὕδωρ vízként χολῆς, epéé ὅτι mert ἡμάρτομεν vétkeztünk ἐναντίον előtt αὐτοῦ. ő 15 συνήχθημεν összegyűjtettünk εἰς -ba/-be εἰρήνην, béke καὶ és οὐκ nem ἦν volt ἀγαθά· jók εἰς -ba/-be καιρὸν idő ἰάσεως, gyógyításé καὶ és ἰδοὺ íme σπουδή. sietség 16 ἐκ -ból/-ből Δαν Dán ἀκουσόμεθα fogjuk hallani φωνὴν hangot ὀξύτητος gyorsaságé ἵππων lovaké αὐτοῦ, övé ἀπὸ -tól/-től φωνῆς hang χρεμετισμοῦ nyerítésé ἱππασίας lovaglásé ἵππων lovaké αὐτοῦ övé ἐσείσθη megrázkódtatott πᾶσα egész ἡ a/az γῆ· föld καὶ és ἥξει érkezni fog καὶ és καταφάγεται fölemészti majd τὴν a/az γῆν földet καὶ és τὸ a/az πλήρωμα teljességet αὐτῆς, övé πόλιν várost καὶ és τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosokat ἐν -ban/-ben αὐτῇ. ő 17 διότι mivel ἰδοὺ íme ἐγὼ én ἐξαποστέλλω elküldök εἰς -ra/-re ὑμᾶς ti ὄφεις kígyókat θανατοῦντας, halálosakat οἷς akiknek οὐκ nem ἔστιν van ἐπᾷσαι, énekelve igézés καὶ és δήξονται megharapnak majd ὑμᾶς. titeket 18 ἀνίατα gyógyíthatatlanok μετ᾽ -val/-vel ὀδύνης fájdalom καρδίας szívé ὑμῶν tiétek ἀπορουμένης. zavarba jőve 19 ἰδοὺ íme φωνὴ hang κραυγῆς kiáltásé θυγατρὸς leányáé λαοῦ népé μου enyém ἀπὸ -tól/-től γῆς föld μακρόθεν távol Μὴ nem κύριος Úr οὐκ nem ἔστιν van ἐν -ban/-ben Σιων; Sion ἢ vagy βασιλεὺς király οὐκ nem ἔστιν van ἐκεῖ; ott διὰ τί miért παρώργισάν haragítottak meg με engem ἐν -val/-vel τοῖς a/az γλυπτοῖς faragott kövek αὐτῶν övék καὶ és ἐν -val/-vel ματαίοις hiábavalók ἀλλοτρίοις; idegenek 20 διῆλθεν átment θέρος, nyár παρῆλθεν elmúlt ἄμητος, aratás καὶ és ἡμεῖς mi οὐ nem διεσώθημεν. megmentettünk 21 ἐπὶ -ban/-ben συντρίμματι összetörtség θυγατρὸς leányáé λαοῦ népé μου enyém ἐσκοτώθην· elsötétíttettem ἀπορίᾳ zavartsággal κατίσχυσάν felülkerekedtek με engem ὠδῖνες fájdalmak ὡς mint τικτούσης. szülőé 22 μὴ nem ῥητίνη fenyőgyanta οὐκ nem ἔστιν van ἐν -ban/-ben Γαλααδ, Gileád ἢ vagy ἰατρὸς orvos οὐκ nem ἔστιν van ἐκεῖ; ott διὰ τί miért οὐκ nem ἀνέβη fölment ἴασις gyógymód θυγατρὸς leányáé λαοῦ népé μου; enyém 23 τίς ki δώσει fog adni κεφαλῇ fejre μου enyém ὕδωρ vizet καὶ és ὀφθαλμοῖς szemekre μου enyém πηγὴν forrást δακρύων, könnyeké καὶ és κλαύσομαι siratom majd τὸν a/az λαόν népet μου enyém τοῦτον ezt ἡμέρας nappal καὶ és νυκτός, éjszaka τοὺς a/az τετραυματισμένους megsebzetteket θυγατρὸς leányáé λαοῦ népé μου;– enyém