Jn 14
1 Μὴ ne ταρασσέσθω nyugtalankodjék ὑμῶν tiétek ἡ a/az καρδία· szív πιστεύετε ¹ higyjetek εἰς -ban/-ben τὸν a/az θεόν, ¹ Isten καὶ is εἰς -ban/-ben ἐμὲ én πιστεύετε. ¹ higyjetek 2 ἐν -ban/-ben τῇ a/az οἰκίᾳ ház τοῦ a/az πατρός Atyáé μου enyém μοναὶ lakóhelyek πολλαί sokak εἰσιν· vannak εἰ ha δὲ pedig μή, nem εἶπον mondtam ἂν volna ὑμῖν, ¹ nektek ὅτι hogy πορεύομαι elmegyek ἑτοιμάσαι készíteni τόπον helyet ὑμῖν· ¹ nektek? 3 καὶ és ἐὰν ha πορευθῶ elmegyek καὶ és ἑτοιμάσω készítek τόπον helyet ὑμῖν, nektek πάλιν ismét ἔρχομαι eljövök καὶ és παραλήμψομαι venni foglak ὑμᾶς titeket πρὸς -hoz/-hez/-höz ἐμαυτόν, magam ἵνα hogy ὅπου ahol εἰμὶ vagyok ἐγὼ én καὶ is ὑμεῖς ti ἦτε. legyetek 4 καὶ és ὅπου ahová ἐγὼ ¹ én ὑπάγω megyek οἴδατε ismeritek τὴν a/az ὁδόν. utat 5 Λέγει mondja αὐτῷ neki Θωμᾶς ¹ Tamás Κύριε, ¹ Uram οὐκ nem οἴδαμεν tudjuk ποῦ hová ὑπάγεις· mégy πῶς hogyan ˹οἴδαμεν tudjuk τὴν ¹ a/az ὁδόν;˺ utat 6 λέγει mondja αὐτῷ ¹ neki * Ἰησοῦς Jézus Ἐγώ ¹ én εἰμι vagyok ἡ a/az ὁδὸς út καὶ és ἡ a/az ἀλήθεια igazság καὶ és ἡ a/az ζωή· élet οὐδεὶς senki ἔρχεται megy πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az πατέρα Atya εἰ hacsak μὴ nem δι᾽ által ἐμοῦ. én 7 εἰ ha ˹ἐγνώκειτέ˺ ismertetek με, engem καὶ is τὸν a/az πατέρα Atyát μου enyém ˹ἂν 0 ᾔδειτε·˺ ismertétek ἀπ᾽ -tól/-től ἄρτι most γινώσκετε ismeritek αὐτὸν őt καὶ és ἑωράκατε. * láttátok 8 Λέγει mondja αὐτῷ neki Φίλιππος ¹ Fülöp Κύριε, ¹ Uram δεῖξον mutasd meg ἡμῖν nekünk τὸν a/az πατέρα, Atyát καὶ és ἀρκεῖ elegendő ἡμῖν. nekünk 9 λέγει mondja αὐτῷ neki [ὁ] ¹ a/az Ἰησοῦς ¹ Jézus ˹Τοσοῦτον annyit χρόνον˺ időt μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν ti εἰμὶ ¹ vagyok καὶ és οὐκ nem ἔγνωκάς ismertél meg με, engem Φίλιππε; Fülöp? ὁ a/az ἑωρακὼς látó ἐμὲ engem ἑώρακεν látta τὸν a/az πατέρα· Atyát πῶς hogyan σὺ te λέγεις ¹ mondod Δεῖξον ¹ mutasd meg ἡμῖν nekünk τὸν a/az πατέρα; Atyát? 10 οὐ nem πιστεύεις hiszed ὅτι hogy ἐγὼ én ἐν -ban/-ben τῷ a/az πατρὶ Atya καὶ és ὁ a/az πατὴρ Atya ἐν -ban/-ben ἐμοί én ἐστιν; van? τὰ a/az ῥήματα szavakat/beszédeket ἃ amelyeket ἐγὼ én λέγω mondok ὑμῖν nektek ἀπ᾽ -tól/-től ἐμαυτοῦ önmagam οὐ nem λαλῶ· ¹ mondom ὁ a/az δὲ pedig πατὴρ Atya ἐν -ban/-ben ἐμοὶ én μένων maradva ποιεῖ cselekszi τὰ a/az ἔργα tetteket αὐτοῦ. övé 11 πιστεύετέ higyjetek μοι nekem ὅτι hogy ἐγὼ én ἐν -ban/-ben τῷ a/az πατρὶ Atya καὶ és ὁ a/az πατὴρ Atya ἐν -ban/-ben ἐμοί· én εἰ ha δὲ pedig μή, nem διὰ -ért, miatt τὰ a/az ἔργα tettek αὐτὰ maguk πιστεύετε. higyjetek 12 Ἀμὴν ámen ἀμὴν ámen λέγω mondom ὑμῖν, nektek ὁ a/az πιστεύων hívő εἰς -ban/-ben ἐμὲ én τὰ a/az ἔργα tetteket ἃ amelyeket ἐγὼ én ποιῶ teszek κἀκεῖνος az is ποιήσει, ¹ tenni fogja καὶ és μείζονα nagyobbakat τούτων ezeknél ποιήσει, fog tenni ὅτι mert ἐγὼ én πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az πατέρα Atya πορεύομαι· megyek 13 καὶ és ὅτι ¹ amit csak ἂν (feltételesség) αἰτήσητε kértek ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὀνόματί név μου enyém τοῦτο azt ποιήσω, meg fogom tenni ἵνα hogy δοξασθῇ megdicsőíttessék ὁ a/az πατὴρ Atya ἐν -ban/-ben τῷ a/az υἱῷ· ¹ Fiú 14 ἐάν ha τι valami(re) αἰτήσητέ kértek [με] ¹ engem ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὀνόματί név μου enyém ˹τοῦτο˺ ezt ποιήσω. meg fogom tenni 15 Ἐὰν ha ἀγαπᾶτέ ¹ szerettek με, engem τὰς a/az ἐντολὰς parancsokat τὰς a/az ἐμὰς enyéimet τηρήσετε· megtartjátok 16 κἀγὼ és én ἐρωτήσω kérni fogom τὸν a/az πατέρα Atyát καὶ és ἄλλον másikat παράκλητον Vigasztalót δώσει fog adni ὑμῖν ¹ nektek ἵνα hogy ˹ᾖ legyen μεθ᾽ ¹ -val/-vel ὑμῶν ¹ ti εἰς ¹ -ra/-re τὸν ¹ a/az αἰῶνα,˺ örök 17 τὸ a/az πνεῦμα Szellemet/Lelket τῆς a/az ἀληθείας, igazságé ὃ akit ὁ a/az κόσμος világ οὐ nem δύναται képes λαβεῖν, befogadni ὅτι mert οὐ nem θεωρεῖ látja αὐτὸ őt οὐδὲ sem γινώσκει· ismeri ὑμεῖς ti γινώσκετε ismeritek αὐτό, őt ὅτι mert παρ᾽ -nál/-nél ὑμῖν ti μένει marad καὶ és ἐν -ban/-ben ὑμῖν ti ˹ἐστίν.˺ van 18 Οὐκ nem ἀφήσω hagylak ὑμᾶς titeket ὀρφανούς, árvákként ἔρχομαι eljövök πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς. ti 19 ἔτι még μικρὸν kevés καὶ és ὁ a/az κόσμος világ με engem οὐκέτι többé nem θεωρεῖ, lát ὑμεῖς ti δὲ pedig θεωρεῖτέ láttok με, engem ὅτι mert ἐγὼ én ζῶ élek καὶ is ὑμεῖς ti ζήσετε. élni fogtok 20 ἐν -on/-en/-ön (itt) ἐκείνῃ az τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ˹ὑμεῖς ti γνώσεσθε˺ tudni fogjátok ὅτι hogy ἐγὼ én ἐν -ban/-ben τῷ a/az πατρί Atya μου enyém καὶ és ὑμεῖς ti ἐν -ban/-ben ἐμοὶ én κἀγὼ és én ἐν -ban/-ben ὑμῖν. ti 21 ὁ a/az ἔχων birtokoló τὰς a/az ἐντολάς parancsokat μου enyém καὶ és τηρῶν megtartó αὐτὰς azokat ἐκεῖνός az ἐστιν van ὁ a/az ἀγαπῶν szerető με· engem ὁ a/az δὲ pedig ἀγαπῶν szerető με engem ἀγαπηθήσεται szeretve lesz ὑπὸ által τοῦ a/az πατρός Atya μου, enyém κἀγὼ én is ἀγαπήσω szeretni fogom αὐτὸν őt καὶ és ἐμφανίσω ki fogom nyilatkoztatni αὐτῷ neki ἐμαυτόν. önmagamat 22 Λέγει mondja αὐτῷ neki Ἰούδας, Júdás οὐχ nem ὁ a/az Ἰσκαριώτης, ¹ iskarióti Κύριε, * Uram τί ¹ mi γέγονεν történt ὅτι hogy ἡμῖν nekünk μέλλεις kell ἐμφανίζειν kinyilvánítani σεαυτὸν önmagadat καὶ és οὐχὶ nem τῷ a/az κόσμῳ; világnak 23 ἀπεκρίθη felelt Ἰησοῦς Jézus καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki Ἐάν ¹ ha τις valaki ἀγαπᾷ szeret με engem τὸν a/az λόγον igét μου enyém τηρήσει, meg fogja tartani καὶ és ὁ a/az πατήρ Atya μου enyém ἀγαπήσει szeretni fogja αὐτόν, ¹ őt καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő ἐλευσόμεθα fogunk menni καὶ és μονὴν lakóhelyet παρ᾽ -nál/-nél αὐτῷ ő ποιησόμεθα. fogunk csinálni (magunknak) 24 ὁ a/az μὴ nem ἀγαπῶν szerető με engem τοὺς a/az λόγους igéket μου enyém οὐ nem τηρεῖ· tartja meg καὶ és ὁ a/az λόγος ige ὃν amelyet ἀκούετε hallotok οὐκ nem ἔστιν van ἐμὸς enyém ἀλλὰ hanem τοῦ a/az πέμψαντός elküldőé με engem πατρός. Atyáé 25 Ταῦτα ezeket λελάληκα szóltam ὑμῖν nektek παρ᾽ -nál/-nél ὑμῖν ti μένων· maradva 26 ὁ a/az δὲ pedig παράκλητος, Vigasztaló τὸ a/az πνεῦμα Szellem/Lélek τὸ a/az ἅγιον ¹ szent ὃ akit πέμψει küldeni fog ὁ a/az πατὴρ Atya ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὀνόματί név μου, enyém ἐκεῖνος ő ὑμᾶς titeket διδάξει meg fog tanítani πάντα mindenek(re) καὶ és ὑπομνήσει eszetekbe juttat ὑμᾶς nektek (itt) πάντα mindent ἃ amiket εἶπον mondtam ὑμῖν nektek ἐγώ. ¹ én 27 Εἰρήνην békét ἀφίημι hagyok ὑμῖν, nektek εἰρήνην békét τὴν a/az ἐμὴν enyémet δίδωμι adom ὑμῖν· nektek οὐ nem καθὼς amint ὁ a/az κόσμος világ δίδωσιν adja ἐγὼ én δίδωμι adom ὑμῖν. nektek μὴ ne ταρασσέσθω nyugtalankodjék ὑμῶν tiétek ἡ a/az καρδία szív μηδὲ se pedig δειλιάτω. féljen 28 ἠκούσατε hallottátok ὅτι hogy ἐγὼ én εἶπον mondtam ὑμῖν ¹ nektek Ὑπάγω ¹ elmegyek καὶ és ἔρχομαι eljövök πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς. ti εἰ ¹ ha ἠγαπᾶτέ ¹ szeretnétek με engem ἐχάρητε ¹ örülnétek ἄν, ¹ 0 ὅτι hogy πορεύομαι megyek πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az πατέρα, Atya ὅτι mert ὁ a/az πατὴρ Atya μείζων nagyobb μού tőlem ἐστιν. van 29 καὶ és νῦν most εἴρηκα megmondtam ὑμῖν nektek πρὶν mielőtt γενέσθαι, megtörténik ἵνα hogy ὅταν amikor γένηται megtörténik πιστεύσητε. higyjetek 30 οὐκέτι ¹ többé nem πολλὰ sokat λαλήσω fogok beszélni μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν, ti ἔρχεται érkezik γὰρ ugyanis ὁ a/az τοῦ a/az κόσμου világé ἄρχων· fejedelem καὶ és ἐν -ban/-ben ἐμοὶ én οὐκ nem ἔχει birtokol οὐδέν, semmit 31 ἀλλ᾽ hanem ἵνα hogy γνῷ megtudja ὁ a/az κόσμος világ ὅτι hogy ἀγαπῶ szeretem τὸν a/az πατέρα, Atyát καὶ és καθὼς amint ˹ἐντολὴν parancsot ἔδωκέν˺ adott μοι nekem ὁ a/az πατὴρ ¹ Atya οὕτως úgy ποιῶ. cselekszem Ἐγείρεσθε, ¹ keljetek föl ἄγωμεν menjünk ἐντεῦθεν. innen