Jn 3
1 Ἦν volt δὲ pedig ἄνθρωπος ember ἐκ -ból/-ből τῶν a/az Φαρισαίων, farizeusok Νικόδημος Nikodémus ὄνομα név αὐτῷ, neki ἄρχων elöljáró τῶν a/az Ἰουδαίων· zsidóké 2 οὗτος ez ἦλθεν elment πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő νυκτὸς éjjel καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki ˹Ῥαββεί,˺ rabbi οἴδαμεν tudjuk ὅτι hogy ἀπὸ -tól/-től θεοῦ Isten ἐλήλυθας jöttél διδάσκαλος· tanítóul οὐδεὶς senki γὰρ ugyanis δύναται képes ταῦτα ezeket τὰ a/az σημεῖα jeleket ποιεῖν tenni ἃ amelyeket σὺ te ποιεῖς, teszel ἐὰν ha μὴ nem ᾖ volna ὁ a/az θεὸς Isten μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ. ő 3 ἀπεκρίθη felelte Ἰησοῦς Jézus καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki Ἀμὴν ¹ ámen ἀμὴν ámen λέγω mondom σοι, neked ἐὰν ha μή nem τις valaki γεννηθῇ születik ἄνωθεν, ¹ újra/felülről οὐ nem δύναται képes ἰδεῖν látni τὴν a/az βασιλείαν királyi uralmat τοῦ a/az θεοῦ. Istené 4 λέγει ¹ mondja πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő [ὁ] a/az Νικόδημος ¹ Nikodémus Πῶς ¹ hogyan δύναται képes ἄνθρωπος ember γεννηθῆναι születni γέρων öreg ὤν; lévén? μὴ (csak) nem δύναται képes εἰς -ba/-be τὴν a/az κοιλίαν méh τῆς a/az μητρὸς anyáé αὐτοῦ övé δεύτερον másodszor εἰσελθεῖν bemenni καὶ és γεννηθῆναι; születni? 5 ἀπεκρίθη felelte °[ὁ] a/az Ἰησοῦς ¹ Jézus Ἀμὴν ¹ ámen ἀμὴν ámen λέγω mondom σοι, neked ἐὰν ha μή nem τις valaki γεννηθῇ születik ἐξ -ból/-ből ὕδατος víz καὶ és πνεύματος, Szellem/Lélek οὐ nem δύναται képes εἰσελθεῖν bemenni εἰς -ba/-be τὴν a/az βασιλείαν királyi uralom τοῦ a/az θεοῦ. Istené 6 τὸ a/az γεγεννημένον ami született ἐκ -ból/-ből τῆς a/az σαρκὸς hústest σάρξ hústest ἐστιν, van καὶ és τὸ a/az γεγεννημένον ami született ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az πνεύματος Szellem/Lélek πνεῦμά szellem/lélek ἐστιν. van 7 μὴ ne θαυμάσῃς csodálkozz ὅτι mert εἶπόν mondtam σοι ¹ neked Δεῖ ¹ kell ὑμᾶς nektek γεννηθῆναι születni ἄνωθεν. újra/felülről 8 τὸ a/az πνεῦμα szél/szellem ὅπου ahol θέλει akar πνεῖ, ¹ fúj καὶ és τὴν a/az φωνὴν hangot αὐτοῦ övé ἀκούεις, hallod ἀλλ᾽ de οὐκ nem οἶδας tudod πόθεν honnan ἔρχεται jön καὶ és ποῦ hová ὑπάγει· megy οὕτως így ἐστὶν van πᾶς mindenki ὁ a/az γεγεννημένος aki született ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az πνεύματος. Szellem/Lélek 9 ἀπεκρίθη ¹ felelte Νικόδημος Nikodémus καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki Πῶς ¹ hogyan δύναται ¹ képes(ek) ταῦτα ezek γενέσθαι; lenni 10 ἀπεκρίθη felelte Ἰησοῦς Jézus καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki Σὺ ¹ te εἶ vagy ὁ a/az διδάσκαλος tanító τοῦ a/az Ἰσραὴλ Izraelé καὶ és ταῦτα ezeket οὐ nem γινώσκεις; ismered? 11 ἀμὴν ámen ἀμὴν ámen λέγω mondom σοι neked ὅτι hogy ὃ amit οἴδαμεν tudtunk λαλοῦμεν beszéljük el καὶ és ὃ amit ἑωράκαμεν láttunk μαρτυροῦμεν, tanúsítjuk καὶ és τὴν a/az μαρτυρίαν tanúságtételt ἡμῶν miénk οὐ nem λαμβάνετε. fogadjátok el 12 εἰ ha τὰ a/az ἐπίγεια földieket εἶπον mondtam ὑμῖν nektek καὶ és οὐ nem πιστεύετε, hisztek πῶς hogyan ἐὰν ha εἴπω mondom ὑμῖν nektek τὰ a/az ἐπουράνια égieket πιστεύσετε; fogtok hinni? 13 καὶ és οὐδεὶς senki ἀναβέβηκεν ment föl εἰς -ba/-be τὸν a/az οὐρανὸν ég εἰ hacsak μὴ nem ὁ a/az ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ ég καταβάς, aki lejött ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az ἀνθρώπου. emberé 14 καὶ ¹ és καθὼς amint Μωυσῆς ¹ Mózes ὕψωσεν fölemelte τὸν a/az ὄφιν kígyót ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ, puszta οὕτως úgy ὑψωθῆναι fölemeltetni/fölmagasztaltatni δεῖ kell τὸν a/az υἱὸν fiúnak τοῦ a/az ἀνθρώπου, emberé 15 ἵνα hogy πᾶς mindenki ὁ a/az πιστεύων hívő ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő ἔχῃ birtokoljon ζωὴν életet αἰώνιον. örök 16 Οὕτως ¹ ennyire γὰρ ugyanis ἠγάπησεν szerette ὁ a/az θεὸς Isten τὸν a/az κόσμον ¹ világot ὥστε így τὸν a/az υἱὸν Fiút τὸν a/az μονογενῆ egyszülöttet ἔδωκεν, adta ἵνα hogy πᾶς senki (itt) ὁ a/az πιστεύων hívő εἰς -ban/-ben αὐτὸν ő μὴ ne ἀπόληται vesszen el ˹ἀλλὰ˺ hanem ἔχῃ birtokoljon ζωὴν életet αἰώνιον. örököt 17 οὐ nem γὰρ ugyanis ἀπέστειλεν elküldte ὁ a/az θεὸς Isten τὸν a/az υἱὸν Fiút εἰς -ba/-be τὸν a/az κόσμον világ ἵνα hogy κρίνῃ elítélje τὸν a/az κόσμον, világot ἀλλ᾽ hanem ἵνα hogy σωθῇ üdvözíttessék ὁ a/az κόσμος világ δι᾽ által αὐτοῦ. ő 18 ὁ a/az πιστεύων hívő εἰς -ban/-ben (itt) αὐτὸν ő οὐ nem κρίνεται. ¹ ítéltetik el ὁ * a/az μὴ ¹ nem πιστεύων hívő ἤδη már κέκριται, elítéltetett ὅτι mert μὴ nem πεπίστευκεν hitt εἰς -ban/-ben (itt) τὸ a/az ὄνομα név τοῦ a/az μονογενοῦς egyszülötté υἱοῦ Fiúé τοῦ a/az θεοῦ. Istené 19 αὕτη ez δέ pedig ἐστιν van ἡ a/az κρίσις ítélet ὅτι hogy τὸ a/az φῶς fény ἐλήλυθεν eljött εἰς -ba/-be τὸν a/az κόσμον világ καὶ és ἠγάπησαν szerették οἱ a/az ἄνθρωποι emberek μᾶλλον inkább τὸ a/az σκότος sötétséget ἢ mint τὸ a/az φῶς, ¹ fényt ἦν ¹ volt(ak) γὰρ ugyanis αὐτῶν övék πονηρὰ gonoszak τὰ a/az ἔργα. tettek 20 πᾶς mindenki γὰρ ugyanis ὁ a/az φαῦλα hitvány dolgokat πράσσων cselekvő μισεῖ gyűlöli τὸ a/az φῶς fényt καὶ és οὐκ nem ἔρχεται megy πρὸς -ra/-re τὸ a/az φῶς, fény ἵνα hogy μὴ ne ἐλεγχθῇ ¹ fölfedessen(ek) τὰ a/az ἔργα tettek αὐτοῦ· övé 21 ὁ a/az δὲ pedig ποιῶν cselekvő τὴν a/az ἀλήθειαν igazságot ἔρχεται megy πρὸς -ra/-re τὸ a/az φῶς, fény ἵνα hogy φανερωθῇ ¹ nyilvánvalóvá legyen(ek) αὐτοῦ övé τὰ a/az ἔργα tettek ὅτι hogy ἐν -ban/-ben θεῷ Isten ἐστὶν ¹ van(nak) εἰργασμένα. megcselekedve 22 Μετὰ után ταῦτα ezek ἦλθεν ment ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus καὶ és οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok αὐτοῦ övé εἰς -ra/-re τὴν a/az Ἰουδαίαν júdeai γῆν, ¹ föld καὶ és ἐκεῖ ott διέτριβεν időzött μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν ők καὶ és ἐβάπτιζεν. keresztelt 23 ἦν ¹ volt δὲ pedig καὶ is [ὁ] ¹ a/az ˹Ἰωάνης˺ János βαπτίζων keresztelvén ἐν -ban/-ben Αἰνὼν Enon ἐγγὺς közelében τοῦ a/az Σαλείμ, Szálim ὅτι mert ὕδατα vizek πολλὰ sok ἦν ¹ volt(ak) ἐκεῖ, ott καὶ és παρεγίνοντο ¹ odajöttek καὶ és ἐβαπτίζοντο· ¹ megkeresztelkedtek 24 οὔπω még nem γὰρ ugyanis ἦν volt βεβλημένος vetve εἰς -ba/-be τὴν a/az φυλακὴν ¹ börtön * Ἰωάνης. János 25 Ἐγένετο támadt οὖν tehát ζήτησις vita ἐκ között (itt) τῶν a/az μαθητῶν tanítványok ˹Ἰωάνου˺ Jánosé μετὰ -val/-vel Ἰουδαίου zsidó περὶ felől καθαρισμοῦ. tisztulás 26 καὶ és ˹ἦλθαν˺ mentek πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az ˹Ἰωάνην˺ János καὶ és εἶπαν mondták αὐτῷ ¹ neki ˹Ῥαββεί,˺ rabbi ὃς aki ἦν volt μετὰ -val/-vel σοῦ te πέραν túlsó parton τοῦ a/az Ἰορδάνου, Jordáné ᾧ akit illetően σὺ te μεμαρτύρηκας, tanúságot tettél ἴδε íme οὗτος az βαπτίζει keresztel καὶ és πάντες mindannyian ἔρχονται mennek πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν. ő 27 ἀπεκρίθη ¹ felelte ˹Ἰωάνης˺ János καὶ és εἶπεν ¹ mondta Οὐ ¹ nem δύναται képes ἄνθρωπος ember λαμβάνειν elvenni ˹οὐδὲν˺ semmit ἐὰν ha μὴ nem ᾖ volna δεδομένον megadatva αὐτῷ neki ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ. ég 28 αὐτοὶ magatok ὑμεῖς ti μοι nekem μαρτυρεῖτε tanúskodtok ὅτι hogy ˹εἶπον mondtam [ἐγώ]˺ én Οὐκ ¹ nem εἰμὶ vagyok ἐγὼ én ὁ a/az χριστός, Krisztus ἀλλ᾽ hanem ὅτι hogy Ἀπεσταλμένος ¹ küldött εἰμὶ vagyok ἔμπροσθεν előtt ἐκείνου. amaz 29 ὁ a/az ἔχων aki birtokolja τὴν a/az νύμφην menyasszonyt νυμφίος vőlegény ἐστίν· van ὁ a/az δὲ pedig φίλος barát τοῦ a/az νυμφίου, ¹ vőlegényé ὁ a/az ἑστηκὼς (ott) álló καὶ és ἀκούων halló αὐτοῦ, ¹ őt χαρᾷ örömmel χαίρει örül διὰ -ért, miatt τὴν a/az φωνὴν hang τοῦ a/az νυμφίου. vőlegényé αὕτη ez οὖν tehát ἡ a/az χαρὰ öröm ἡ a/az ἐμὴ enyém πεπλήρωται. beteljesedett 30 ἐκεῖνον ¹ neki δεῖ kell αὐξάνειν, növekedni ἐμὲ ¹ nekem δὲ pedig ἐλαττοῦσθαι. ¹ kisebbedni 31 Ὁ a/az ἄνωθεν fölülről ἐρχόμενος jövő ἐπάνω fölött πάντων ¹ mindenki ἐστίν. ¹ van ὁ a/az ὢν lévő ἐκ -ból/-ből τῆς a/az γῆς föld ἐκ -ból/-ből τῆς a/az γῆς föld ἐστὶν ¹ van καὶ és ἐκ -ból/-ből τῆς a/az γῆς föld λαλεῖ· ¹ beszél ὁ a/az ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ ég ἐρχόμενος jövő ἐπάνω ¹ fölött πάντων ¹ mindenki ἐστίν· ¹ van 32 ὃ amit ἑώρακεν látott καὶ és ἤκουσεν hallott τοῦτο azt μαρτυρεῖ, tanúsítja καὶ és τὴν a/az μαρτυρίαν tanúságtételt αὐτοῦ övé οὐδεὶς senki λαμβάνει. fogadja el 33 ὁ a/az λαβὼν aki elfogadja αὐτοῦ övé τὴν a/az μαρτυρίαν tanúságtételt ἐσφράγισεν megpecsételte ὅτι hogy ὁ a/az θεὸς Isten ἀληθής igaz ἐστιν. van 34 ὃν akit γὰρ ugyanis ἀπέστειλεν elküldött ὁ a/az θεὸς Isten τὰ a/az ῥήματα szavakat/beszédeket τοῦ a/az θεοῦ Istené λαλεῖ, mondja οὐ nem γὰρ ugyanis ἐκ szerint (itt) μέτρου mérték δίδωσιν adja τὸ a/az πνεῦμα. Szellemet/Lelket 35 ὁ a/az πατὴρ Atya ἀγαπᾷ szereti τὸν a/az υἱόν, ¹ Fiút καὶ és πάντα mindent δέδωκεν adott ἐν -ba/-be τῇ a/az χειρὶ kéz αὐτοῦ. övé 36 ὁ a/az πιστεύων aki hisz εἰς -ban/-ben τὸν a/az υἱὸν Fiú ἔχει birtokol ζωὴν életet αἰώνιον· örök ὁ a/az δὲ pedig ἀπειθῶν engedetlenkedő τῷ a/az υἱῷ Fiúnak οὐκ nem ὄψεται fog meglátni ζωήν, életet ἀλλ᾽ hanem ἡ a/az ὀργὴ harag τοῦ a/az θεοῦ Istené μένει marad ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτόν. ő