Jn 7
1 Καὶ és μετὰ után ταῦτα ezek περιεπάτει körüljárt [ὁ] ¹ a/az Ἰησοῦς Jézus ἐν -ban/-ben τῇ a/az Γαλιλαίᾳ, ¹ Galilea οὐ nem γὰρ ugyanis ἤθελεν akart ἐν -ban/-ben τῇ a/az Ἰουδαίᾳ Júdea περιπατεῖν, körüljárni ὅτι mert ἐζήτουν keresték αὐτὸν őt οἱ a/az Ἰουδαῖοι zsidók ἀποκτεῖναι. (hogy) megöljék 2 ἦν ¹ volt δὲ pedig ἐγγὺς közel ἡ a/az ἑορτὴ ünnep τῶν a/az Ἰουδαίων zsidóké ἡ a/az σκηνοπηγία. sátoros ünnep 3 εἶπον mondták οὖν tehát πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ ¹ övé Μετάβηθι ¹ menj át ἐντεῦθεν innen καὶ és ὕπαγε menj εἰς -ba/-be τὴν a/az Ἰουδαίαν, Júdea ἵνα hogy καὶ is οἱ a/az μαθηταί tanítványok σου tiéd θεωρήσουσιν lássák [σοῦ] ¹ tiéd τὰ a/az ἔργα tetteket ἃ amelyeket ποιεῖς· teszel 4 οὐδεὶς senki γάρ ugyanis τι valamit ἐν -ban/-ben κρυπτῷ rejtek ποιεῖ tesz καὶ és ζητεῖ keresi αὐτὸς ő maga ἐν -ban/-ben παρρησίᾳ nyilvánosság εἶναι· ¹ lenni εἰ ha ταῦτα ezeket ποιεῖς, teszed φανέρωσον nyilvánítsd ki σεαυτὸν önmagadat τῷ a/az κόσμῳ. világnak 5 οὐδὲ sem γὰρ ugyanis οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ övé ἐπίστευον hittek εἰς -ban/-ben αὐτόν. ő 6 λέγει mondja οὖν tehát αὐτοῖς nekik ὁ a/az Ἰησοῦς ¹ Jézus Ὁ ¹ a/az καιρὸς idő(pont) ὁ a/az ἐμὸς enyém οὔπω még nem πάρεστιν, itt van ὁ a/az δὲ pedig καιρὸς idő(pont) ὁ a/az ὑμέτερος tiétek πάντοτέ mindenkor ἐστιν van ἕτοιμος. készen (álló) 7 οὐ nem δύναται bír ὁ a/az κόσμος világ μισεῖν gyűlölni ὑμᾶς, titeket ἐμὲ engem δὲ pedig μισεῖ, gyűlöl ὅτι mert ἐγὼ én μαρτυρῶ tanúskodom περὶ -ról/-ről αὐτοῦ ő ὅτι hogy τὰ a/az ἔργα tettek αὐτοῦ övé πονηρά gonoszak ἐστιν. ¹ van(nak) 8 ὑμεῖς ti ἀνάβητε menjetek fel εἰς -ra/-re τὴν a/az ἑορτήν· ünnep ἐγὼ én ˹οὔπω˺ még nem ἀναβαίνω megyek fel εἰς -ra/-re τὴν a/az ἑορτὴν ünnep ταύτην, ez ὅτι mert ὁ a/az ἐμὸς enyém καιρὸς idő(pont) οὔπω még nem πεπλήρωται. telt be 9 ταῦτα ezeket δὲ pedig εἰπὼν mondván ˹αὐτοῖς˺ nekik ἔμεινεν maradt ἐν -ban/-ben τῇ a/az Γαλιλαίᾳ. Galilea 10 Ὡς amint δὲ pedig ἀνέβησαν fölmentek οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ övé εἰς -ra/-re τὴν a/az ἑορτήν, ünnep τότε akkor καὶ is αὐτὸς ő maga ἀνέβη, ¹ fölment οὐ nem φανερῶς nyilvánosan ˹ἀλλὰ˺ hanem ὡς ¹ mint(egy) ἐν -ban/-ben κρυπτῷ. rejtek 11 οἱ a/az οὖν tehát Ἰουδαῖοι zsidók ἐζήτουν keresték αὐτὸν őt ἐν -on/-en/-ön (itt) τῇ a/az ἑορτῇ ünnep καὶ és ἔλεγον ¹ mondták Ποῦ ¹ hol ἐστὶν ¹ van ἐκεῖνος; ő 12 καὶ és γογγυσμὸς szóbeszéd (itt) περὶ -ról/-ről αὐτοῦ ő ἦν volt πολὺς sok ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὄχλοις· tömegek οἱ egyesek (itt) μὲν egyrészt ἔλεγον mondták ὅτι hogy Ἀγαθός ¹ jó ἐστιν, van ἄλλοι mások [δὲ] másrészt ἔλεγον ¹ mondták Οὔ, ¹ nem ἀλλὰ hanem πλανᾷ félrevezeti τὸν a/az ὄχλον. tömeget 13 οὐδεὶς senki μέντοι mindazonáltal παρρησίᾳ nyilvánosan ἐλάλει beszélt περὶ -ról/-ről αὐτοῦ ő διὰ -ért, miatt τὸν a/az φόβον félelem τῶν a/az Ἰουδαίων. zsidók(tól) 14 Ἤδη már δὲ pedig τῆς a/az ἑορτῆς ünnep μεσούσης felén volt ἀνέβη fölment Ἰησοῦς Jézus εἰς -ba/-be τὸ a/az ἱερὸν templom καὶ és ἐδίδασκεν. tanított 15 ἐθαύμαζον csodálkoztak οὖν tehát οἱ a/az Ἰουδαῖοι zsidók λέγοντες ¹ mondván Πῶς ¹ hogyan οὗτος ez γράμματα írásokat οἶδεν ismeri μὴ nem μεμαθηκώς; tanulva? 16 ἀπεκρίθη felelte οὖν tehát αὐτοῖς ¹ nekik * Ἰησοῦς Jézus καὶ és εἶπεν ¹ mondta Ἡ ¹ a/az ἐμὴ enyém διδαχὴ tanítás οὐκ nem ἔστιν van ἐμὴ enyém ἀλλὰ hanem τοῦ a/az πέμψαντός elküldőé με· engem 17 ἐάν ha τις valaki θέλῃ akarja τὸ a/az θέλημα akaratot αὐτοῦ övé ποιεῖν, cselekedni γνώσεται meg fogja ismerni περὶ -ról/-ről τῆς a/az διδαχῆς tanítás πότερον vajon ἐκ -tól/-től τοῦ a/az θεοῦ Isten ἐστὶν ¹ van ἢ vagy ἐγὼ én ἀπ᾽ -tól/-től ἐμαυτοῦ önmagam λαλῶ. beszélek 18 ὁ a/az ἀφ᾽ -tól/-től ἑαυτοῦ önmaga λαλῶν beszélő τὴν a/az δόξαν dicsőséget τὴν a/az ἰδίαν sajátot ζητεῖ· keresi ὁ a/az δὲ pedig ζητῶν kereső τὴν a/az δόξαν dicsőséget τοῦ a/az πέμψαντος elküldőé αὐτὸν őt οὗτος az ἀληθής igaz ἐστιν van καὶ és ἀδικία igazságtalanság ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő οὐκ nem ἔστιν. van 19 οὐ ¹ nem(de) Μωυσῆς ¹ Mózes ˹ἔδωκεν˺ adta ὑμῖν nektek τὸν a/az νόμον; törvényt καὶ és οὐδεὶς senki ἐξ -ból/-ből ὑμῶν ti ποιεῖ cselekszi τὸν a/az νόμον. törvényt τί mit με engem ζητεῖτε akartok (itt) ἀποκτεῖναι; megölni? 20 ἀπεκρίθη felelte ὁ a/az ὄχλος ¹ tömeg Δαιμόνιον ¹ démont ἔχεις· birtokolsz τίς ki σε téged ζητεῖ akar (itt) ἀποκτεῖναι; megölni? 21 ἀπεκρίθη felelte Ἰησοῦς Jézus καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Ἓν ¹ egy ἔργον tettet ἐποίησα cselekedtem καὶ és πάντες mindnyájan θαυμάζετε. csodálkoztok 22 διὰ -ért, miatt τοῦτο ez Μωυσῆς ¹ Mózes δέδωκεν adta ὑμῖν nektek τὴν a/az περιτομήν, ¹ körülmetélést – οὐχ nem ὅτι mert ἐκ -tól/-től τοῦ a/az Μωυσέως ¹ Mózes ἐστὶν van ἀλλ᾽ hanem ἐκ -tól/-től τῶν a/az πατέρων, – ¹ atyák καὶ és [ἐν] ¹ -on/-en/-ön (itt) σαββάτῳ szombat περιτέμνετε körülmetéltek ἄνθρωπον. embert 23 εἰ ha περιτομὴν körülmetéltséget λαμβάνει elnyer °[ὁ] a/az ἄνθρωπος ember ἐν -on/-en/-ön (itt) σαββάτῳ szombat ἵνα hogy μὴ nem λυθῇ megsértve volna ὁ a/az νόμος törvény Μωυσέως, ¹ Mózesé ἐμοὶ én(rám) χολᾶτε acsarkodtok ὅτι mert ὅλον egész ἄνθρωπον embert ὑγιῆ egészséges(sé) ἐποίησα tettem ἐν -on/-en/-ön (itt) σαββάτῳ; szombat 24 μὴ ne κρίνετε ítéljetek κατ᾽ szerint ὄψιν, látszat ἀλλὰ hanem τὴν a/az δικαίαν igaz κρίσιν ítéletet κρίνετε. ítéljétek 25 Ἔλεγον mondták οὖν tehát τινὲς ¹ egyesek ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ˹Ἰεροσολυμειτῶν˺ jeruzsálemiek Οὐχ ¹ nem οὗτός ez ἐστιν van ὃν akit ζητοῦσιν keresnek ἀποκτεῖναι; (hogy) megöljék 26 καὶ és ἴδε íme παρρησίᾳ nyilvánosan λαλεῖ beszél καὶ és οὐδὲν semmit αὐτῷ neki λέγουσιν· ¹ mondanak μή ποτε ¹ nem tán ἀληθῶς igazán ἔγνωσαν fölismerték οἱ a/az ἄρχοντες főemberek ὅτι hogy οὗτός ez ἐστιν van ὁ a/az χριστός; Krisztus? 27 ἀλλὰ hanem τοῦτον ezt οἴδαμεν tudjuk πόθεν honnan ἐστίν· van ὁ a/az δὲ pedig χριστὸς Krisztus ὅταν amikor ἔρχηται eljön οὐδεὶς senki γινώσκει tudja πόθεν honnan ἐστίν. van 28 Ἔκραξεν ¹ kiáltotta οὖν tehát ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἱερῷ templom διδάσκων tanítva [ὁ] ¹ a/az Ἰησοῦς Jézus καὶ és λέγων ¹ mondván Κἀμὲ ¹ és engem οἴδατε ismertek καὶ és οἴδατε tudjátok πόθεν honnan εἰμί· vagyok καὶ és ἀπ᾽ -tól/-től ἐμαυτοῦ önmagam οὐκ nem ἐλήλυθα, jöttem ἀλλ᾽ hanem ἔστιν van ἀληθινὸς igaz ὁ a/az πέμψας küldő με, engem ὃν akit ὑμεῖς ti οὐκ nem οἴδατε· ismertek 29 ἐγὼ én οἶδα ismerem αὐτόν, őt ὅτι mert παρ᾽ -tól/-től αὐτοῦ ő εἰμὶ ¹ vagyok κἀκεῖνός és ő με engem ἀπέστειλεν. elküldött 30 Ἐζήτουν akarták (itt) οὖν tehát αὐτὸν őt πιάσαι, elfogni καὶ és οὐδεὶς senki ἐπέβαλεν ráemelte ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν ő τὴν a/az χεῖρα, kezet ὅτι mert οὔπω még nem ἐληλύθει érkezett el ἡ a/az ὥρα óra αὐτοῦ. övé 31 Ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ὄχλου tömeg δὲ pedig πολλοὶ sokak ἐπίστευσαν hittek εἰς -ban/-ben αὐτόν, ¹ ő καὶ és ἔλεγον ¹ mondták Ὁ ¹ a/az χριστὸς Krisztus ὅταν amikor ἔλθῃ eljön μὴ (csak) nem πλείονα többet σημεῖα jeleket ποιήσει fog cselekedni ὧν mint amiket οὗτος ez ἐποίησεν; cselekedett? 32 Ἤκουσαν ¹ meghallották οἱ a/az Φαρισαῖοι farizeusok τοῦ a/az ὄχλου tömeget γογγύζοντος beszélve περὶ -ról/-ről αὐτοῦ ő ταῦτα, ezeket καὶ és ἀπέστειλαν elküldtek οἱ a/az ἀρχιερεῖς főpapok καὶ és οἱ a/az Φαρισαῖοι farizeusok ὑπηρέτας szolgákat ἵνα hogy πιάσωσιν elfogják αὐτόν. őt 33 εἶπεν ¹ mondta οὖν tehát ὁ a/az Ἰησοῦς ¹ Jézus Ἔτι ¹ még χρόνον ideig μικρὸν kevés μεθ᾽ -val/-vel/-nál/-nél ὑμῶν ti εἰμὶ ¹ vagyok καὶ és ὑπάγω elmegyek πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az πέμψαντά elküldő με. engem 34 ζητήσετέ keresni fogtok με engem καὶ és οὐχ nem εὑρήσετέ fogtok találni με, ¹ engem καὶ és ὅπου ahol εἰμὶ vagyok ἐγὼ én ὑμεῖς ti οὐ nem δύνασθε bírtok ἐλθεῖν. jönni 35 εἶπον mondták οὖν tehát οἱ a/az Ἰουδαῖοι zsidók πρὸς -hoz/-hez/-höz ἑαυτούς ¹ egymás (itt) Ποῦ ¹ hová οὗτος ez μέλλει szándékozik πορεύεσθαι menni ὅτι hogy ἡμεῖς mi οὐχ nem εὑρήσομεν fogjuk találni αὐτόν; őt? μὴ (csak) nem εἰς -ba/-be τὴν a/az διασπορὰν szórvány τῶν a/az Ἑλλήνων görögöké μέλλει szándékozik πορεύεσθαι menni καὶ és διδάσκειν tanítani τοὺς a/az Ἕλληνας; görögöket? 36 τίς mi ἐστιν van ὁ a/az λόγος szó οὗτος ez ὃν amelyet ˹εἶπε˺ mondott Ζητήσετέ ¹ keresni fogtok με engem καὶ és οὐχ nem εὑρήσετέ fogtok találni με ¹ engem καὶ és ὅπου ahol εἰμὶ vagyok ἐγὼ én ὑμεῖς ti οὐ nem δύνασθε bírtok ἐλθεῖν; jönni? 37 Ἐν -on/-en/-ön (itt) δὲ pedig τῇ a/az ἐσχάτῃ végső ἡμέρᾳ nap τῇ a/az μεγάλῃ nagy τῆς a/az ἑορτῆς ünnepé ˹ἱστήκει˺ megállt ὁ a/az Ἰησοῦς, ¹ Jézus καὶ és ἔκραξεν kiáltott λέγων ¹ mondván Ἐάν ¹ ha τις valaki διψᾷ szomjazik ἐρχέσθω jöjjön πρός -hoz/-hez/-höz με én καὶ és πινέτω. igyék 38 ὁ a/az πιστεύων hívő εἰς -ban/-ben ἐμέ, én καθὼς amint εἶπεν mondta ἡ a/az γραφή, írás ποταμοὶ folyamok ἐκ -ból/-ből τῆς a/az κοιλίας benső αὐτοῦ övé ῥεύσουσιν fognak ömleni ὕδατος vízé ζῶντος. élő 39 Τοῦτο ¹ ezt δὲ pedig εἶπεν mondta περὶ -ról/-ről τοῦ a/az πνεύματος Szellem/Lélek ˹οὗ˺ akit ἔμελλον (az elkövetkezőkben) kellett λαμβάνειν (hogy) elnyerjenek οἱ a/az πιστεύσαντες hívők εἰς -ban/-ben αὐτόν· ő οὔπω még nem γὰρ ugyanis ἦν volt πνεῦμα, Szellem/Lélek ὅτι mert Ἰησοῦς Jézus ˹οὔπω˺ még nem ἐδοξάσθη. dicsőíttetett meg 40 Ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ὄχλου tömeg οὖν tehát ἀκούσαντες hallván τῶν a/az λόγων szavakat τούτων ezeket ἔλεγον ¹ mondták °[ὅτι] hogy Οὗτός ¹ ez ἐστιν van ἀληθῶς valóban ὁ a/az προφήτης· próféta 41 ἄλλοι mások ἔλεγον ¹ mondták Οὗτός ¹ ez ἐστιν van ὁ a/az χριστός· ¹ Krisztus οἱ egyesek (itt) δὲ pedig ἔλεγον ¹ mondták Μὴ ¹ nem γὰρ ugyanis ἐκ -ból/-ből τῆς a/az Γαλιλαίας Galilea ὁ a/az χριστὸς Krisztus ἔρχεται; jön? 42 οὐχ nem ἡ a/az γραφὴ írás εἶπεν mondta ὅτι hogy ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az σπέρματος mag ˹Δαυείδ,˺ Dávidé καὶ és ἀπὸ -ból/-ből Βηθλεὲμ ¹ Betlehem τῆς a/az κώμης helység ὅπου ahonnan ἦν volt ˹Δαυείδ,˺ Dávid ἔρχεται jön ὁ a/az χριστός; Krisztus 43 σχίσμα szakadás οὖν tehát ἐγένετο történt ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὄχλῳ tömeg δι᾽ miatt αὐτόν. ¹ ő 44 τινὲς egyesek δὲ pedig ἤθελον akarták ἐξ -ból/-ből αὐτῶν ők πιάσαι elfogni αὐτόν, őt ἀλλ᾽ de οὐδεὶς senki ˹ἔβαλεν˺ dobta ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν ő τὰς a/az χεῖρας. kezeket 45 Ἦλθον elmentek οὖν tehát οἱ a/az ὑπηρέται szolgák πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ἀρχιερεῖς főpapok καὶ és Φαρισαίους, farizeusok καὶ és εἶπον mondták αὐτοῖς nekik ἐκεῖνοι ¹ azok Διὰ τί ¹ miért οὐκ nem ἠγάγετε vezettétek el αὐτόν; őt 46 ἀπεκρίθησαν feleltek οἱ a/az ὑπηρέται ¹ szolgák Οὐδέποτε ¹ sohasem ἐλάλησεν beszélt οὕτως így ἄνθρωπος. ember 47 ἀπεκρίθησαν feleltek οὖν tehát [αὐτοῖς] ¹ nekik οἱ a/az Φαρισαῖοι ¹ farizeusok Μὴ ¹ (csak) nem καὶ is ὑμεῖς ti πεπλάνησθε; félrevezettettetek? 48 μή (csak) nem τις valaki ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ἀρχόντων főemberek ἐπίστευσεν hitt εἰς -ban/-ben αὐτὸν ő ἢ vagy ἐκ -ból/-ből τῶν a/az Φαρισαίων; farizeusok? 49 ˹ἀλλὰ˺ hanem ὁ a/az ὄχλος tömeg οὗτος ez ὁ a/az μὴ nem γινώσκων ismerő τὸν a/az νόμον törvényt ἐπάρατοί átkozottak εἰσιν. vannak 50 λέγει mondja Νικόδημος Nikodémus πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς, ők ὁ a/az ἐλθὼν aki elment πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ¹ ő * πρότερον, előbb εἷς egy ὢν levő ἐξ -ból/-ből αὐτῶν ¹ ők 51 Μὴ ¹ (csak) nem ὁ a/az νόμος törvény ἡμῶν miénk κρίνει elítéli τὸν a/az ἄνθρωπον embert ἐὰν ha μὴ nem ἀκούσῃ hallgatja πρῶτον elsőként παρ᾽ -tól/-től αὐτοῦ ő καὶ és γνῷ megtudja τί mit ποιεῖ; cselekszik? 52 ἀπεκρίθησαν feleltek καὶ és εἶπαν mondták αὐτῷ ¹ neki Μὴ ¹ (csak) nem καὶ is σὺ te ἐκ -ból/-ből τῆς a/az Γαλιλαίας Galilea εἶ; vagy? ἐραύνησον vizsgáld meg καὶ és ἴδε lásd ὅτι hogy ἐκ -ból/-ből τῆς a/az Γαλιλαίας Galilea προφήτης próféta οὐκ nem ἐγείρεται. támad 53 [[Καὶ és ἐπορεύθησαν elmentek ἕκαστος mindegyik εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház αὐτοῦ, övé