Jo 2
1 Σαλπίσατε trombitáljatok σάλπιγγι trombita(szó)val ἐν -ban/-ben Σιων, Sion κηρύξατε kiáltsatok ki ἐν -ban/-ben ὄρει hegy ἁγίῳ szent μου, enyém καὶ és συγχυθήτωσαν zavartassanak meg πάντες mindnyájan οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok τὴν a/az γῆν, földet διότι mivel πάρεστιν itt van ἡμέρα nap κυρίου, Úré ὅτι mert ἐγγύς, közel 2 ἡμέρα nap σκότους sötétségé καὶ és γνόφου, félhomályé ἡμέρα nap νεφέλης felhőé καὶ és ὁμίχλης. (köd)fellegé ὡς mint ὄρθρος hajnal χυθήσεται öntetik majd ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ὄρη hegyek λαὸς nép πολὺς sok καὶ és ἰσχυρός· erős ὅμοιος hasonló αὐτῷ hozzá οὐ nem γέγονεν történt ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az αἰῶνος örök καὶ és μετ᾽ után αὐτὸν ő οὐ nem προστεθήσεται újratétetik majd ἕως -ig ἐτῶν évek εἰς -ra/-re γενεὰς nemzedékek γενεῶν. nemzedékeké 3 τὰ a/az ἔμπροσθεν előtt αὐτοῦ ő πῦρ tűz ἀναλίσκον, fölemésztő καὶ és τὰ a/az ὀπίσω után αὐτοῦ ő ἀναπτομένη fölgyújtó φλόξ· láng ὡς mint παράδεισος paradicsom τρυφῆς gyönyörűségé ἡ a/az γῆ föld πρὸ előtt προσώπου arc αὐτοῦ, övé καὶ és τὰ a/az ὄπισθεν hátulról αὐτοῦ övé πεδίον síkság ἀφανισμοῦ, enyészeté καὶ és ἀνασῳζόμενος megmenekülő οὐκ nem ἔσται lesz αὐτῷ. tőle 4 ὡς mint ὅρασις látás ἵππων lovaké ἡ a/az ὄψις arc αὐτῶν, övék καὶ és ὡς mint ἱππεῖς lovasok οὕτως így καταδιώξονται· követik majd egymást 5 ὡς mint φωνὴ hang ἁρμάτων szekereké ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az κορυφὰς csúcsok τῶν a/az ὀρέων hegyeké ἐξαλοῦνται ugrándoznak majd καὶ és ὡς mint φωνὴ hang φλογὸς lángé πυρὸς tűzé κατεσθιούσης fölemésztve καλάμην szalmát καὶ és ὡς mint λαὸς nép πολὺς sok καὶ és ἰσχυρὸς erős παρατασσόμενος csatarendbe állva εἰς -ra/-re πόλεμον. harc 6 ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc αὐτοῦ övé συντριβήσονται összetörnek majd λαοί, népek πᾶν minden πρόσωπον arc ὡς mint πρόσκαυμα égési jelek χύτρας. cserépfazéké 7 ὡς mint μαχηταὶ harcosok δραμοῦνται futkosnak majd καὶ és ὡς mint ἄνδρες férfiak πολεμισταὶ bajnokok ἀναβήσονται felmennek majd ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az τείχη, falak καὶ és ἕκαστος mindegyik ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὁδῷ út αὐτοῦ övé πορεύσεται, megy majd καὶ és οὐ egyáltalán μὴ nem ἐκκλίνωσιν eltérítsék τὰς a/az τρίβους ösvényeket αὐτῶν, övék 8 καὶ és ἕκαστος mindegyik ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvér αὐτοῦ övé οὐκ nem ἀφέξεται· tartózkodik majd καταβαρυνόμενοι elnehezedők ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὅπλοις fegyverek αὐτῶν övék πορεύσονται jönnek majd καὶ és ἐν -ban/-ben τοῖς a/az βέλεσιν nyilak αὐτῶν övék πεσοῦνται ledőlnek majd καὶ és οὐ egyáltalán μὴ nem συντελεσθῶσιν. bevégeztessenek 9 τῆς a/az πόλεως városé ἐπιλήμψονται megragadják majd καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az τειχέων falak δραμοῦνται futkosnak majd καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az οἰκίας házak ἀναβήσονται felmennek majd καὶ és διὰ át θυρίδων ablakok εἰσελεύσονται be fognak menni ὡς mint κλέπται. tolvajok 10 πρὸ előtt προσώπου arc αὐτῶν övék συγχυθήσεται megzavartatik majd ἡ a/az γῆ föld καὶ és σεισθήσεται megrendül majd ὁ a/az οὐρανός, ég ὁ a/az ἥλιος Nap καὶ és ἡ a/az σελήνη Hold συσκοτάσουσιν, teljesen elsötétülnek majd καὶ és τὰ a/az ἄστρα csillagok δύσουσιν leszállítják majd τὸ a/az φέγγος fényességet αὐτῶν. övék 11 καὶ és κύριος Úr δώσει adni fog φωνὴν hangot αὐτοῦ övé πρὸ előtt προσώπου szín δυνάμεως sereg αὐτοῦ, övé ὅτι mert πολλή sok ἐστιν van σφόδρα nagyon ἡ a/az παρεμβολὴ tábor αὐτοῦ, övé ὅτι mert ἰσχυρὰ erős ἔργα tettek λόγων beszédeké αὐτοῦ· övé διότι mivel μεγάλη nagy ἡ a/az ἡμέρα nap τοῦ a/az κυρίου, Úré μεγάλη nagy καὶ és ἐπιφανὴς fenséges σφόδρα, nagyon καὶ és τίς ki ἔσται lesz ἱκανὸς méltó αὐτῇ; hozzá 12 καὶ és νῦν most λέγει mondja κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ὑμῶν tiétek Ἐπιστράφητε fordíttassatok vissza πρός -hoz/-hez/-höz με én ἐξ -ból/-ből ὅλης teljes τῆς a/az καρδίας szív ὑμῶν tiétek καὶ és ἐν -val, -vel νηστείᾳ böjt καὶ és ἐν -val, -vel κλαυθμῷ siránkozás καὶ és ἐν -ban/-ben κοπετῷ· búsulás 13 καὶ és διαρρήξατε szaggassátok meg τὰς a/az καρδίας szíveket ὑμῶν tiétek καὶ és μὴ ne τὰ a/az ἱμάτια ruhákat ὑμῶν tiétek καὶ és ἐπιστράφητε téríttessetek vissza πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον Úr τὸν a/az θεὸν Isten ὑμῶν, tiétek ὅτι mert ἐλεήμων irgalmas καὶ és οἰκτίρμων könyörületes ἐστίν, van μακρόθυμος hosszantűrő καὶ és πολυέλεος nagyon könyörületes καὶ és μετανοῶν bánkódó ἐπὶ -on/-en/-ön ταῖς a/az κακίαις. rosszaságok 14 τίς ki οἶδεν tudja εἰ ha ἐπιστρέψει odafordul majd καὶ és μετανοήσει megbánja majd καὶ és ὑπολείψεται hátrahagy majd ὀπίσω után αὐτοῦ ő εὐλογίαν, áldást θυσίαν áldozatot καὶ és σπονδὴν italáldozatot κυρίῳ Úrnak τῷ a/az θεῷ Istennek ἡμῶν; miénk 15 σαλπίσατε trombitáljatok σάλπιγγι trombita(szó)val ἐν -ban/-ben Σιων, Sion ἁγιάσατε szenteljetek νηστείαν, böjtöt κηρύξατε hirdessetek ki θεραπείαν, gyógyulást 16 συναγάγετε gyűjtsétek össze λαόν, népet ἁγιάσατε szenteljétek meg ἐκκλησίαν, gyülekezetet ἐκλέξασθε válasszatok (magatoknak) πρεσβυτέρους, véneket συναγάγετε gyűjtsétek össze νήπια gyermekeket θηλάζοντα szopókat μαστούς, melleket ἐξελθάτω menjen ki νυμφίος vőlegény ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az κοιτῶνος hálószoba αὐτοῦ övé καὶ és νύμφη menyasszony ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az παστοῦ lakodalmas hálószoba αὐτῆς. övé 17 ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τῆς a/az κρηπῖδος láb τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltár κλαύσονται síránkoznak majd οἱ a/az ἱερεῖς papok οἱ a/az λειτουργοῦντες szolgálók κυρίῳ Úrnak καὶ és ἐροῦσιν mondani fogják Φεῖσαι, kegyelmezz κύριε, Uram τοῦ a/az λαοῦ népé σου tiéd καὶ és μὴ ne δῷς adjad τὴν a/az κληρονομίαν örökséget σου tiéd εἰς -ra/-re ὄνειδος szégyen τοῦ a/az κατάρξαι megbüntetni αὐτῶν övék ἔθνη, nemzetek/pogányok ὅπως úgy, hogy μὴ ne εἴπωσιν mondják ἐν között τοῖς a/az ἔθνεσιν nemzetek/pogányok Ποῦ hol ἐστιν van ὁ a/az θεὸς Isten αὐτῶν; övék 18 Καὶ és ἐζήλωσεν buzgólkodott κύριος Úr τὴν a/az γῆν földet αὐτοῦ övé καὶ és ἐφείσατο kegyelmezett τοῦ a/az λαοῦ népé αὐτοῦ. övé 19 καὶ és ἀπεκρίθη felelt κύριος Úr καὶ és εἶπεν mondta τῷ a/az λαῷ népnek αὐτοῦ övé Ἰδοὺ íme ἐγὼ én ἐξαποστέλλω elküldöm ὑμῖν nektek τὸν a/az σῖτον búzát καὶ és τὸν a/az οἶνον bort καὶ és τὸ a/az ἔλαιον, olajat καὶ és ἐμπλησθήσεσθε betöltettek majd αὐτῶν, övék καὶ és οὐ nem δώσω adlak majd ὑμᾶς titeket οὐκέτι többé nem εἰς -ra/-re ὀνειδισμὸν gyalázat ἐν között τοῖς a/az ἔθνεσι· pogányok 20 καὶ és τὸν a/az ἀπὸ -tól/-től βορρᾶ észak ἐκδιώξω elűzöm majd ἀφ᾽ -tól/-től ὑμῶν ti καὶ és ἐξώσω kiűzöm majd αὐτὸν őt εἰς -ra/-re γῆν föld ἄνυδρον víztelen καὶ és ἀφανιῶ megsemmisítem majd τὸ a/az πρόσωπον arcot αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be τὴν a/az θάλασσαν tenger τὴν a/az πρώτην első καὶ és τὰ a/az ὀπίσω után αὐτοῦ ő εἰς -ba/-be τὴν a/az θάλασσαν tenger τὴν a/az ἐσχάτην, végsőt καὶ és ἀναβήσεται fölemeli majd ἡ a/az σαπρία romlás αὐτοῦ, övé καὶ és ἀναβήσεται fölmegy majd ὁ a/az βρόμος zaj αὐτοῦ, övé ὅτι mert ἐμεγάλυνεν ¹ naggyá tette τὰ a/az ἔργα műveket αὐτοῦ. övé 21 θάρσει, bátorodj γῆ, föld χαῖρε örvendj καὶ és εὐφραίνου, vigadozzál ὅτι mert ἐμεγάλυνεν ¹ naggyá tette κύριος Úr τοῦ a/az ποιῆσαι. csinálni 22 θαρσεῖτε, bátorodjatok κτήνη barmok τοῦ a/az πεδίου, síkságé ὅτι mert βεβλάστηκεν kihajt πεδία mezők τῆς a/az ἐρήμου, pusztáé ὅτι mert ξύλον fa ἤνεγκεν hozott τὸν a/az καρπὸν gyümölcsöt αὐτοῦ, övé ἄμπελος szőlő καὶ és συκῆ fügefa ἔδωκαν adták τὴν a/az ἰσχὺν (termő)erőt αὐτῶν. övék 23 καὶ és τὰ a/az τέκνα gyermekek Σιων, Sioné χαίρετε örüljetek καὶ és εὐφραίνεσθε örvendezzetek ἐπὶ -ban/-ben τῷ a/az κυρίῳ Úr θεῷ Isten ὑμῶν, tiétek διότι mivel ἔδωκεν adott ὑμῖν nektek τὰ a/az βρώματα ételeket εἰς -ra/-re δικαιοσύνην igazságosság καὶ és βρέξει hullat majd ὑμῖν nektek ὑετὸν esőt πρόιμον korai (eső)t καὶ és ὄψιμον kései (esőt)t καθὼς amint ἔμπροσθεν, elöl levő dolog 24 καὶ és πλησθήσονται betelnek αἱ a/az ἅλωνες szérűk σίτου, búzáé καὶ és ὑπερεκχυθήσονται kiöntetnek majd αἱ a/az ληνοὶ szőlőprések οἴνου boré καὶ és ἐλαίου. olajé 25 καὶ és ἀνταποδώσω vissza fogom fizetni ὑμῖν nektek ἀντὶ -ért, helyett τῶν a/az ἐτῶν, évek ὧν amiké κατέφαγεν megette ἡ a/az ἀκρὶς sáska καὶ és ὁ a/az βροῦχος hernyó καὶ és ἡ a/az ἐρυσίβη penész καὶ és ἡ a/az κάμπη, hernyó ἡ a/az δύναμίς erő μου enyém ἡ a/az μεγάλη, nagy ἣν amit ἐξαπέστειλα elküldtem εἰς -ra/-re ὑμᾶς· ti 26 καὶ és φάγεσθε esztek majd ἐσθίοντες evők καὶ és ἐμπλησθήσεσθε betöltettek majd καὶ és αἰνέσετε dicséritek majd τὸ a/az ὄνομα nevet κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené ὑμῶν, tiétek ἃ amiket ἐποίησεν tett μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν ti εἰς -ba/-be θαυμάσια, csodálatos (tettek) καὶ és οὐ nem μὴ nem καταισχυνθῇ szégyeníttetik meg ὁ a/az λαός nép μου enyém εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα· örök 27 καὶ és ἐπιγνώσεσθε meg fogjátok ismerni ὅτι hogy ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) τοῦ a/az Ισραηλ Izrael ἐγώ én εἰμι, vagyok καὶ és ἐγὼ én κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ὑμῶν, tiétek καὶ és οὐκ nem ἔστιν van ἔτι több πλὴν felül ἐμοῦ, én καὶ és οὐ egyáltalán μὴ nem καταισχυνθῶσιν megszégyeníttessenek οὐκέτι többé nem πᾶς senki ὁ a/az λαός nép μου enyém εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα. örök