Jud 14
1 Καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők Ιουδιθ Judit Ἀκούσατε hallgassatok δή hát μου, enyém ἀδελφοί, testvérek καὶ és λαβόντες elfogván τὴν a/az κεφαλὴν fejet ταύτην ezt κρεμάσατε akasszátok ki αὐτὴν őt ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az ἐπάλξεως τοῦ a/az τείχους fal ὑμῶν. tiétek 2 καὶ és ἔσται lesz ἡνίκα amikor ἐὰν ha διαφαύσῃ hajnalodjon ὁ a/az ὄρθρος hajnal καὶ és ἐξέλθῃ kijön ὁ a/az ἥλιος Nap ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν, föld ἀναλήμψεσθε fölveszitek majd ἕκαστος mindegyik τὰ a/az σκεύη edények τὰ a/az πολεμικὰ katonaiakat ὑμῶν tiétek καὶ és ἐξελεύσεσθε kimentek majd πᾶς mindenki ἀνὴρ férfi ἰσχύων erők ἔξω kívül τῆς a/az πόλεως város καὶ és δώσετε adni fogtok ἀρχηγὸν fővezér εἰς -ba/-be αὐτοὺς ők ὡς mint καταβαίνοντες lefolyók ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az πεδίον síkság εἰς -ba/-be τὴν a/az προφυλακὴν virrasztás υἱῶν fiaké Ασσουρ, Asszúr καὶ és οὐ nem καταβήσεσθε. lementek majd 3 καὶ és ἀναλαβόντες fölvéve οὗτοι azok τὰς a/az πανοπλίας fegyverzeteket αὐτῶν övék πορεύσονται fognak jönni εἰς -ba/-be τὴν a/az παρεμβολὴν tábor αὐτῶν övék καὶ és ἐγεροῦσι fölkeltik majd τοὺς a/az στρατηγοὺς tiszteket τῆς a/az δυνάμεως hatalomé Ασσουρ· Asszúré καὶ és συνδραμοῦνται összefutnak majd ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az σκηνὴν sátor Ολοφέρνου Holofernészé καὶ és οὐχ nem εὑρήσουσιν fogják megtalálni αὐτόν, őt καὶ és ἐπιπεσεῖται ráesik majd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς ők φόβος, félelem καὶ és φεύξονται el fognak futni ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc ὑμῶν. tiétek 4 καὶ és ἐπακολουθήσαντες követve ὑμεῖς ti καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok πᾶν minden ὅριον határt Ισραηλ Izrael καταστρώσατε szórjátok el αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ὁδοῖς utak αὐτῶν. övék 5 πρὸ előtt δὲ pedig τοῦ a/az ποιῆσαι csinálni ταῦτα ezeket καλέσατέ hívjátok μοι nekem Αχιωρ Áhiort τὸν a/az Αμμανίτην, ammonitát ἵνα hogy ἰδὼν meglátván ἐπιγνοῖ fölismerje τὸν a/az ἐκφαυλίσαντα τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az Ισραηλ Izrael καὶ és αὐτὸν őt ὡς mint εἰς -ba/-be θάνατον halál ἀποστείλαντα elküldőt εἰς -ba/-be ἡμᾶς. mi 6 καὶ és ἐκάλεσαν előhívták τὸν a/az Αχιωρ Áhiort ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οἴκου ház Οζια· Ozijáé ὡς mint δὲ pedig ἦλθεν ment καὶ és εἶδεν meglátta τὴν a/az κεφαλὴν fejet Ολοφέρνου Holofernészé ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz ἀνδρὸς férfi ἑνὸς egy ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐκκλησίᾳ eklézsia τοῦ a/az λαοῦ, népé ἔπεσεν esett ἐπὶ -ra/-re πρόσωπον, arc καὶ és ἐξελύθη kidőlt τὸ a/az πνεῦμα Szellem/Lélek αὐτοῦ. övé 7 ὡς mint δὲ pedig ἀνέλαβον felemelték αὐτόν, őt προσέπεσεν leborult τοῖς a/az ποσὶν lábak Ιουδιθ Judit καὶ és προσεκύνησεν leborult τῷ a/az προσώπῳ színe előtt αὐτῆς övé καὶ és εἶπεν mondta Εὐλογημένη Áldott σὺ te ἐν -ban/-ben παντὶ minden σκηνώματι sátor Ιουδα Júdáé καὶ és ἐν -ban/-ben παντὶ minden ἔθνει, nép οἵτινες akik ἀκούσαντες meghallván τὸ a/az ὄνομά név σου tiéd ταραχθήσονται· megrémíttetnek majd 8 καὶ és νῦν most ἀνάγγειλόν add hírül μοι nekem ὅσα amiket csak ἐποίησας tettél ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ταύταις. ezek καὶ és ἀπήγγειλεν hírül adta αὐτῷ neki Ιουδιθ Judit ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τοῦ a/az λαοῦ népé πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἦν volt πεποιηκυῖα téve ἀφ᾽ -tól/-től ἧς aki ἡμέρας nap ἐξῆλθεν kiment ἕως -ig οὗ aki ἐλάλει szólta αὐτοῖς. nekik 9 ὡς mint δὲ pedig ἐπαύσατο befejezte λαλοῦσα, szólva ἠλάλαξεν pengette ὁ a/az λαὸς nép φωνῇ hang μεγάλῃ nagy καὶ és ἔδωκεν adott φωνὴν hangot εὐφρόσυνον ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει város αὐτῶν. övék 10 ἰδὼν meglátván δὲ pedig Αχιωρ Áhior πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐποίησεν tett ὁ a/az θεὸς Isten τοῦ a/az Ισραηλ, Izrael ἐπίστευσεν hitt τῷ a/az θεῷ Istennek σφόδρα nagyon καὶ és περιετέμετο körülmetélte τὴν a/az σάρκα hústest τῆς a/az ἀκροβυστίας körülmetéletlenségé αὐτοῦ övé καὶ és προσετέθη hozzátétetett εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház Ισραηλ Izrael ἕως -ig τῆς a/az ἡμέρας nap ταύτης. ez 11 Ἡνίκα amikor δὲ pedig ὁ a/az ὄρθρος hajnal ἀνέβη, fölment καὶ és ἐκρέμασαν fölakasztották τὴν a/az κεφαλὴν fejet Ολοφέρνου Holofernészé ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az τείχους, fal καὶ és ἀνέλαβεν felvette πᾶς mindenki ἀνὴρ férfi τὰ a/az ὅπλα fegyverek(ként) αὐτοῦ övé καὶ és ἐξήλθοσαν kijöttek κατὰ szerint σπείρας csoportok ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az ἀναβάσεις fölmeneteleket τοῦ a/az ὄρους. hegy 12 οἱ a/az δὲ pedig υἱοὶ fiak Ασσουρ Asszúr ὡς mint εἶδον láttam αὐτούς, őket διέπεμψαν ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az ἡγουμένους vezetőket αὐτῶν· övék οἱ a/az δὲ pedig ἦλθον jöttem ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az στρατηγοὺς tisztek(hez) καὶ és χιλιάρχους ezredesekként καὶ és ἐπὶ -ra/-re πάντα mindent ἄρχοντα fejedelem αὐτῶν. övék 13 καὶ és παρεγένοντο jöttek ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az σκηνὴν sátrat Ολοφέρνου Holofernészé καὶ és εἶπαν mondták τῷ a/az ὄντι levőnek ἐπὶ -on/-en/-ön πάντων minden τῶν a/az αὐτοῦ övé Ἔγειρον keltsd fel δὴ hát τὸν a/az κύριον Urat ἡμῶν, miénk ὅτι hogy ἐτόλμησαν merték οἱ a/az δοῦλοι (rab)szolgák καταβαίνειν leszállni ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς minket εἰς -ba/-be πόλεμον, harc ἵνα hogy ἐξολεθρευθῶσιν kiirtsák (őket) εἰς -ba/-be τέλος. beteljesedés 14 καὶ és εἰσῆλθεν bement Βαγώας καὶ és ἔκρουσε zörgetett τὴν a/az αὐλαίαν függönyt τῆς a/az σκηνῆς· sátor ὑπενόει feltételezte γὰρ ugyanis καθεύδειν aludni αὐτὸν őt μετὰ -val/-vel Ιουδιθ. Judit 15 ὡς mint δ᾽ de οὐθεὶς senki ἐπήκουσεν, meghallgatta διαστείλας elválasztva εἰσῆλθεν bement εἰς -ba/-be τὸν a/az κοιτῶνα hálószoba καὶ és εὗρεν megtalálta αὐτὸν őt ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az χελωνίδος ἐρριμμένον dobva νεκρόν, halott καὶ és ἡ a/az κεφαλὴ fej αὐτοῦ övé ἀφῄρητο elvette ἀπ᾽ -tól/-től αὐτοῦ. ő 16 καὶ és ἐβόησεν fölkiáltott φωνῇ hang μεγάλῃ nagy μετὰ -val/-vel κλαυθμοῦ siránkozás καὶ és στεναγμοῦ sóhajtást καὶ és βοῆς kiáltás ἰσχυρᾶς erős καὶ és διέρρηξεν megszaggatta τὰ a/az ἱμάτια ruhákat αὐτοῦ. övé 17 καὶ és εἰσῆλθεν bement εἰς -ba/-be τὴν a/az σκηνήν, sátor οὗ ahol ἦν volt Ιουδιθ Judit καταλύουσα, megpihenve καὶ és οὐχ nem εὗρεν megtalálta αὐτήν· őt καὶ és ἐξεπήδησεν kifutott εἰς -ba/-be τὸν a/az λαὸν nép καὶ és ἐβόησεν fölkiáltott 18 Ἠθέτησαν elutasították οἱ a/az δοῦλοι, (rab)szolgák ἐποίησεν tett αἰσχύνην szégyent μία egy γυνὴ asszony τῶν a/az Εβραίων héberek εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az βασιλέως királyé Ναβουχοδονοσορ· Nebukadnezár ὅτι hogy ἰδοὺ íme Ολοφέρνης Holofernész χαμαί, földre καὶ és ἡ a/az κεφαλὴ fej οὐκ nem ἔστιν van ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῷ. neki 19 ὡς mint δὲ pedig ἤκουσαν hallottak ταῦτα ezeket τὰ a/az ῥήματα szavakat/beszédeket οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek τῆς a/az δυνάμεως hatalom Ασσουρ, Asszúr τοὺς a/az χιτῶνας ruhákat αὐτῶν övék διέρρηξαν, megszaggatták καὶ és ἐταράχθη megzavarodott αὐτῶν övék ἡ a/az ψυχὴ lélek σφόδρα, nagyon καὶ és ἐγένετο lett αὐτῶν övék κραυγὴ kiáltás καὶ és βοὴ kiáltás μεγάλη nagy σφόδρα nagyon ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τῆς a/az παρεμβολῆς. tábor(on)