Jud 15
1 καὶ és ὡς mint ἤκουσαν hallottak οἱ a/az ἐν -ban/-ben τοῖς a/az σκηνώμασιν sátrak ὄντες, levők ἐξέστησαν álmélkodtak ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az γεγονός, történtet 2 καὶ és ἐπέπεσεν esett rá ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket τρόμος reszketés καὶ és φόβος, félelem καὶ és οὐκ nem ἦν volt ἄνθρωπος ember μένων maradva κατὰ szerint πρόσωπον arc τοῦ a/az πλησίον felebarátot/közelállót ἔτι, még ἀλλ᾽ hanem ἐκχυθέντες kiöntetve ὁμοθυμαδὸν egyetlen indulattal ἔφευγον menekültek ἐπὶ -ra/-re πᾶσαν minden ὁδὸν út τοῦ a/az πεδίου síkságé καὶ és τῆς a/az ὀρεινῆς· hegyvidék 3 καὶ és οἱ a/az παρεμβεβληκότες letáborozva ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὀρεινῇ hegyvidék κύκλῳ körül Βαιτυλουα Betúlia καὶ és ἐτράπησαν fordítottak εἰς -ba/-be φυγήν. menekülés καὶ és τότε akkor οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ, Izrael πᾶς mindenki ἀνὴρ férfi πολεμιστὴς harcos ἐξ -ból/-ből αὐτῶν, övék ἐξεχύθησαν áradtak ki ἐπ᾽ -ra/-re αὐτούς. őket 4 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött Οζιας Ozija εἰς -ba/-be Βαιτομασθαιμ Bét-Omesztajim καὶ és Βηβαι Bebáj καὶ és Χωβαι καὶ és Κωλα Kola καὶ és εἰς -ba/-be πᾶν minden ὅριον határt Ισραηλ Izrael τοὺς a/az ἀπαγγέλλοντας hirdetőket ὑπὲρ -ért τῶν a/az συντετελεσμένων bevégezve καὶ és ἵνα hogy πάντες mindnyájan ἐπεκχυθῶσιν τοῖς a/az πολεμίοις ellenségeseknek εἰς -ba/-be τὴν a/az ἀναίρεσιν αὐτῶν. övék 5 ὡς mint δὲ pedig ἤκουσαν hallottak οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ, Izrael πάντες mindnyájan ὁμοθυμαδὸν egyetlen indulattal ἐπέπεσον hullottak ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket καὶ és ἔκοπτον levágtak αὐτοὺς őket ἕως -ig Χωβα. Hóba ὡσαύτως hasonlóképpen δὲ pedig καὶ és οἱ a/az ἐξ -ból/-ből Ιερουσαλημ Jeruzsálem παρεγενήθησαν jöttek καὶ és ἐκ -ból/-ből πάσης minden τῆς a/az ὀρεινῆς, hegyvidék ἀνήγγειλαν beszámoltak γὰρ ugyanis αὐτοῖς nekik τὰ a/az γεγονότα lévén τῇ a/az παρεμβολῇ tábor τῶν a/az ἐχθρῶν ellenségek αὐτῶν· övék καὶ és οἱ a/az ἐν -ban/-ben Γαλααδ Gileád καὶ és οἱ a/az ἐν -ban/-ben τῇ a/az Γαλιλαίᾳ Galilea ὑπερεκέρασαν αὐτοὺς őket πληγῇ csapás μεγάλῃ, nagy ἕως -ig οὗ aki παρῆλθον átléptem Δαμασκὸν Damaszkusz καὶ és τὰ a/az ὅρια határok αὐτῆς. övé 6 οἱ a/az δὲ pedig λοιποὶ többiek οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok Βαιτυλουα Betúlia ἐπέπεσαν hullottak τῇ a/az παρεμβολῇ tábor Ασσουρ Asszúr καὶ és ἐπρονόμευσαν elrabolták αὐτοὺς őket καὶ és ἐπλούτησαν gazdagodtak meg σφόδρα. nagyon 7 οἱ a/az δὲ pedig υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael ἀναστρέψαντες visszatérve ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az κοπῆς leverés ἐκυρίευσαν uralkodtak τῶν a/az λοιπῶν, egyéb καὶ és αἱ a/az κῶμαι falvak καὶ és ἐπαύλεις lakóhelyek ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὀρεινῇ hegyvidék καὶ és πεδινῇ sík ἐκράτησαν elfogták πολλῶν sok λαφύρων, ἦν volt γὰρ ugyanis πλῆθος sokaság πολὺ sokak σφόδρα. nagyon 8 Καὶ és Ιωακιμ Joakim ὁ a/az ἱερεὺς pap ὁ a/az μέγας nagy καὶ és ἡ a/az γερουσία vének tanácsa τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ Izrael οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἦλθον jöttem τοῦ a/az θεάσασθαι meglátni τὰ a/az ἀγαθά, jókat ἃ amiket ἐποίησεν tett κύριος úr τῷ a/az Ισραηλ, Izrael καὶ és τοῦ a/az ἰδεῖν látni τὴν a/az Ιουδιθ Judit καὶ és λαλῆσαι beszélni μετ᾽ -val/-vel αὐτῆς ő εἰρήνην. békét 9 ὡς mint δὲ pedig εἰσῆλθον bementek πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτήν, ő εὐλόγησαν megáldották αὐτὴν őt πάντες mindnyájan ὁμοθυμαδὸν egyetlen indulattal καὶ és εἶπαν mondták πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτήν ő Σὺ te ὕψωμα magaslatot Ιερουσαλημ, Jeruzsálem σὺ te γαυρίαμα gőgöt μέγα nagy τοῦ a/az Ισραηλ, Izrael σὺ te καύχημα dicsekvés μέγα nagy τοῦ a/az γένους faj ἡμῶν· miénk 10 ἐποίησας tettél ταῦτα ezeket πάντα mindeneket ἐν -ban/-ben χειρί kéz σου, tiéd ἐποίησας tettél τὰ a/az ἀγαθὰ jókat μετὰ -val/-vel Ισραηλ, Izrael καὶ és εὐδόκησεν tetszett ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῖς nekik ὁ a/az θεός· Isten εὐλογημένη Áldott γίνου legyél παρὰ -nál/-nél τῷ a/az παντοκράτορι mindenhatónak κυρίῳ Úr εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰῶνα örökidők χρόνον. időt (itt: ideig) καὶ és εἶπεν mondta πᾶς mindenki ὁ a/az λαός nép Γένοιτο. történjék 11 καὶ és ἐλαφύρευσεν πᾶς mindenki ὁ a/az λαὸς nép τὴν a/az παρεμβολὴν tábort ἐφ᾽ -ra/-re ἡμέρας napok τριάκοντα· harminc καὶ és ἔδωκαν adtak τῇ a/az Ιουδιθ Juditnak τὴν a/az σκηνὴν sátrat Ολοφέρνου Holofernészé καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az ἀργυρώματα καὶ és τὰς a/az κλίνας lehajtva καὶ és τὰ a/az ὁλκεῖα καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az κατασκευάσματα αὐτοῦ, övé καὶ és λαβοῦσα kapva αὐτὴ neki ἐπέθηκεν rátette ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az ἡμίονον öszvért αὐτῆς övé καὶ és ἔζευξεν igába fogta τὰς a/az ἁμάξας szekereket αὐτῆς övé καὶ és ἐσώρευσεν megterhelte αὐτὰ azokat ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῶν. övék 12 καὶ és συνέδραμεν összefutott πᾶσα minden γυνὴ asszony Ισραηλ Izrael τοῦ a/az ἰδεῖν látni αὐτὴν őt καὶ és εὐλόγησαν megáldották αὐτὴν őt καὶ és ἐποίησαν tették αὐτῇ neki χορὸν táncot ἐξ -ból/-ből αὐτῶν, övék καὶ és ἔλαβεν elvette θύρσους ἐν -ban/-ben ταῖς a/az χερσὶν kezekkel αὐτῆς övé καὶ és ἔδωκεν adott ταῖς a/az γυναιξὶν asszonyok ταῖς a/az μετ᾽ -val/-vel αὐτῆς· ő 13 καὶ és ἐστεφανώσαντο megkoszorúzták τὴν a/az ἐλαίαν, olajfát αὐτὴ neki καὶ és αἱ a/az μετ᾽ -val/-vel αὐτῆς, ő καὶ és προῆλθεν elsőként ment παντὸς minden τοῦ a/az λαοῦ népé ἐν -ban/-ben χορείᾳ ἡγουμένη vezetve πασῶν minden τῶν a/az γυναικῶν, asszonyoké καὶ és ἠκολούθει követte πᾶς mindenki ἀνὴρ férfi Ισραηλ Izrael ἐνωπλισμένοι felfegyverezve magukat μετὰ -val/-vel στεφάνων καὶ és ὕμνουν himnuszt énekeltek ἐν -ban/-ben τῷ a/az στόματι száj αὐτῶν. övék 14 καὶ és ἐξῆρχεν elkezdte Ιουδιθ Judit τὴν a/az ἐξομολόγησιν dicséretet ταύτην ezt ἐν -ban/-ben παντὶ minden Ισραηλ, Izrael καὶ és ὑπερεφώνει πᾶς mindenki ὁ a/az λαὸς nép τὴν a/az αἴνεσιν dicséretet ταύτην ezt