Jud 2
1 Καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἔτει év τῷ a/az ὀκτωκαιδεκάτῳ δευτέρᾳ második καὶ és εἰκάδι huszadik napon τοῦ a/az πρώτου első μηνὸς hónapé ἐγένετο lett λόγος szó ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár βασιλέως királyé Ἀσσυρίων Asszíria ἐκδικῆσαι megbosszulni πᾶσαν minden τὴν a/az γῆν föld καθὼς amint ἐλάλησεν. szólt 2 καὶ és συνεκάλεσεν összegyűjtötte πάντας mindegyiket τοὺς a/az θεράποντας szolgák αὐτοῦ övé καὶ és πάντας mindegyiket τοὺς a/az μεγιστᾶνας fejedelmeket αὐτοῦ övé καὶ és ἔθετο helyezett (rendelt) μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν övék τὸ a/az μυστήριον misztériumot τῆς a/az βουλῆς végzésé αὐτοῦ övé καὶ és συνετέλεσεν befejezte πᾶσαν minden τὴν a/az κακίαν gonoszságot τῆς a/az γῆς föld ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az στόματος száj αὐτοῦ, övé 3 καὶ és αὐτοὶ ők ἔκριναν megbecsülik ὀλεθρεῦσαι elpusztítani πᾶσαν minden σάρκα hústest οἳ akik οὐκ nem ἠκολούθησαν követték τῷ a/az λόγῳ beszéd τοῦ a/az στόματος száj αὐτοῦ. övé 4 καὶ és ἐγένετο lett ὡς mint συνετέλεσεν befejezte τὴν a/az βουλὴν akaratot/szándékot αὐτοῦ, övé ἐκάλεσεν elhívott Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár βασιλεὺς király Ἀσσυρίων Asszíria τὸν a/az Ολοφέρνην Holofernészt ἀρχιστράτηγον főhadvezért τῆς a/az δυνάμεως hatalom αὐτοῦ övé δεύτερον másodikat ὄντα levőként μετ᾽ után αὐτὸν ő καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν ő 5 Τάδε ezeket λέγει mondja ὁ a/az βασιλεὺς király ὁ a/az μέγας, nagy ὁ a/az κύριος úr πάσης minden τῆς a/az γῆς föld Ἰδοὺ íme σὺ te ἐξελεύσῃ fogsz kijönni ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az προσώπου arc μου enyém καὶ és λήμψῃ veszed majd μετὰ -val/-vel σεαυτοῦ magad ἄνδρας férfiakat πεποιθότας bizakodó ἐν -ban/-ben ἰσχύι erő αὐτῶν, övék πεζῶν gyalogosoké εἰς -ba/-be χιλιάδας ezrek ἑκατὸν száz εἴκοσι húsz καὶ és πλῆθος sokaság ἵππων lovaké σὺν -val/-vel ἀναβάταις lovasok χιλιάδας ezrek δέκα tíz δύο, kettőt 6 καὶ és ἐξελεύσῃ fogsz kijönni εἰς -ba/-be συνάντησιν találkozás πάσῃ minden τῇ a/az γῇ föld ἐπὶ -ra/-re δυσμάς, nyugvás ὅτι hogy ἠπείθησαν engedetlenkedtek τῷ a/az ῥήματι szó/beszéd τοῦ a/az στόματός száj μου, enyém 7 καὶ és ἀπαγγελεῖς hírt adsz majd αὐτοῖς nekik ἑτοιμάζειν elkészíteni γῆν föld καὶ és ὕδωρ, vizet ὅτι hogy ἐξελεύσομαι kimész majd ἐν -ban/-ben θυμῷ indulattal μου enyém ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket καὶ és καλύψω beborítsam πᾶν minden τὸ a/az πρόσωπον arc τῆς a/az γῆς föld ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ποσὶν lábak τῆς a/az δυνάμεώς hatalom μου enyém καὶ és δώσω adni fogok αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be διαρπαγὴν zsákmány αὐτοῖς, nekik 8 καὶ és οἱ a/az τραυματίαι sebesültek αὐτῶν övék πληρώσουσιν betöltik majd τὰς a/az φάραγγας völgyeket αὐτῶν, övék καὶ és πᾶς mindenki χειμάρρους patakokat καὶ és ποταμὸς folyó(víz) ἐπικλύζων kiárasztva τοῖς a/az νεκροῖς holtaknak αὐτῶν övék πληρωθήσεται· töltessék be 9 καὶ és ἄξω vezessem τὴν a/az αἰχμαλωσίαν fogság αὐτῶν övék ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ἄκρα nagylábujjak πάσης minden τῆς a/az γῆς. föld 10 σὺ te δὲ pedig ἐξελθὼν kijőve προκαταλήμψῃ μοι nekem πᾶν minden ὅριον határt αὐτῶν, övék καὶ és ἐκδώσουσίν kiadják majd σοι neked ἑαυτούς, önmagukat καὶ és διατηρήσεις megkötök majd ἐμοὶ én αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be ἡμέραν nap ἐλεγμοῦ intés αὐτῶν· övék 11 ἐπὶ -ra/-re δὲ pedig τοὺς a/az ἀπειθοῦντας engedetlenkedve οὐ nem φείσεται fog kímélni ὁ a/az ὀφθαλμός szem σου tiéd τοῦ a/az δοῦναι adni αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be φόνον gyilkosság(ért) καὶ és ἁρπαγὴν elrablást ἐν -ban/-ben πάσῃ minden τῇ a/az γῇ föld σου. tiéd 12 ὅτι hogy ζῶν élő ἐγὼ én καὶ és τὸ a/az κράτος erő τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé μου, enyém λελάληκα szóltam καὶ és ποιήσω cselekedjem ταῦτα ezeket ἐν -ban/-ben χειρί kéz μου. enyém 13 καὶ és σὺ te δὲ pedig οὐ nem παραβήσῃ átléped majd ἕν egy τι mit τῶν a/az ῥημάτων szavakról/beszédekről τοῦ a/az κυρίου Úré σου, tiéd ἀλλὰ hanem ἐπιτελῶν elvégezve ἐπιτελέσεις bevégzed majd καθότι mivel προστέταχά elrendeltem σοι, neked καὶ és οὐ nem μακρυνεῖς eltávolítod majd τοῦ a/az ποιῆσαι csinálni αὐτά. azokat 14 καὶ és ἐξῆλθεν kiment Ολοφέρνης Holofernész ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc τοῦ a/az κυρίου Úré αὐτοῦ övé καὶ és ἐκάλεσεν elhívott πάντας mindegyiket τοὺς a/az δυνάστας hatalmasokat καὶ és τοὺς a/az στρατηγοὺς tisztek(hez) καὶ és ἐπιστάτας mestereket τῆς a/az δυνάμεως hatalom Ασσουρ Asszúr 15 καὶ és ἠρίθμησεν megszámolta ἐκλεκτοὺς választottak ἄνδρας férfiakat εἰς -ba/-be παράταξιν, ütközet καθότι mivel ἐκέλευσεν megparancsolta αὐτῷ neki ὁ a/az κύριος úr αὐτοῦ, övé εἰς -ba/-be μυριάδας tízezrek δέκα tíz δύο kettőt καὶ és ἱππεῖς lovasokat τοξότας íjászokat μυρίους számtalan/tízezer δισχιλίους, kétezer 16 καὶ és διέταξεν elrendelte αὐτοὺς őket ὃν akit τρόπον azonmód (ahogy) πολέμου harcé πλῆθος sokaság συντάσσεται. rendeli 17 καὶ és ἔλαβεν elvette καμήλους tevéket καὶ és ὄνους szamarakat καὶ és ἡμιόνους öszvéreket εἰς -ba/-be τὴν a/az ἀπαρτίαν ingóságokat/zsákmányt αὐτῶν, övék πλῆθος sokaság πολὺ sokak σφόδρα, nagyon καὶ és πρόβατα juhok καὶ és βόας ökröket καὶ és αἶγας kecskéket εἰς -ba/-be τὴν a/az παρασκευὴν előkészületi nap αὐτῶν, övék ὧν akiké οὐκ nem ἦν volt ἀριθμός, szám 18 καὶ és ἐπισιτισμὸν eledelt παντὶ minden ἀνδρὶ férfinak εἰς -ba/-be πλῆθος sokaság καὶ és χρυσίον arany καὶ és ἀργύριον ezüstöt ἐξ -ból/-ből οἴκου ház βασιλέως királyé πολὺ sokak σφόδρα. nagyon 19 καὶ és ἐξῆλθεν kiment αὐτὸς ő maga καὶ és πᾶσα minden ἡ a/az δύναμις erő αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be πορείαν út τοῦ a/az προελθεῖν előrehaladni βασιλέως királyé Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezárt καὶ és καλύψαι befedni πᾶν minden τὸ a/az πρόσωπον arc τῆς a/az γῆς föld πρὸς felé δυσμαῖς nyugat ἐν -ban/-ben ἅρμασι kocsik καὶ és ἱππεῦσι lovasok καὶ és πεζοῖς gyalogosok ἐπιλέκτοις válogatottak αὐτῶν· övék 20 καὶ és πολὺς sok ὁ a/az ἐπίμικτος zagyva tömeg ὡς mint ἀκρὶς sáska συνεξῆλθον αὐτοῖς nekik καὶ és ὡς mint ἡ a/az ἄμμος homok τῆς a/az γῆς, föld οὐ nem γὰρ ugyanis ἦν volt ἀριθμὸς szám ἀπὸ -tól/-től πλήθους sokaság αὐτῶν. övék 21 καὶ és ἀπῆλθον elmentek ἐκ -ból/-ből Νινευη Ninive ὁδὸν út τριῶν három ἡμερῶν napok ἐπὶ -ra/-re πρόσωπον arc τοῦ a/az πεδίου síkságé Βεκτιλεθ καὶ és ἐπεστρατοπέδευσαν ἀπὸ -tól/-től Βεκτιλεθ πλησίον felebarátot/közelállót τοῦ a/az ὄρους hegy τοῦ a/az ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἀριστερᾷ bal (kéz) τῆς a/az ἄνω fönti Κιλικίας. Kilikiáé 22 καὶ és ἔλαβεν elvette πᾶσαν minden τὴν a/az δύναμιν erőt αὐτοῦ, övé τοὺς a/az πεζοὺς gyalogosokat καὶ és τοὺς a/az ἱππεῖς lovasokat καὶ és τὰ a/az ἅρματα kocsikat αὐτοῦ, övé καὶ és ἀπῆλθεν elment ἐκεῖθεν onnét εἰς -ba/-be τὴν a/az ὀρεινήν. hegyvidék 23 καὶ és διέκοψεν áttörte τὸ a/az Φουδ Pút καὶ és Λουδ Lúdot καὶ és ἐπρονόμευσεν υἱοὺς fiakat πάντας mindegyiket Ρασσις καὶ és υἱοὺς fiakat Ισμαηλ Izmael τοὺς a/az κατὰ szerint πρόσωπον arc τῆς a/az ἐρήμου elhagyotté πρὸς -hoz/-hez/-höz νότον déli τῆς a/az Χελεων. 24 καὶ és παρῆλθεν elmúlt τὸν a/az Εὐφράτην Eufrátesz καὶ és διῆλθεν átment τὴν a/az Μεσοποταμίαν Mezopotámiát καὶ és κατέσκαψεν lerontották πάσας mindeneket τὰς a/az πόλεις városokat τὰς a/az ὑψηλὰς magasakat τὰς a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az χειμάρρου patak Αβρωνα ἕως -ig τοῦ a/az ἐλθεῖν jönni ἐπὶ -ra/-re θάλασσαν. tenger 25 καὶ és κατελάβετο elfoglalta τὰ a/az ὅρια határok τῆς a/az Κιλικίας Kilikiáé καὶ és κατέκοψε megverte πάντας mindegyiket τοὺς a/az ἀντιστάντας ellenszegülve αὐτῷ neki καὶ és ἦλθεν ment ἕως -ig ὁρίων határok Ιαφεθ Jáfet τὰ a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz νότον déli κατὰ szerint πρόσωπον arc τῆς a/az Ἀραβίας. Arábiáé 26 καὶ és ἐκύκλωσεν kerülő úton vezette πάντας mindegyiket τοὺς a/az υἱοὺς fiakat Μαδιαμ Midiám καὶ és ἐνέπρησεν fölégette τὰ a/az σκηνώματα sátrak αὐτῶν övék καὶ és ἐπρονόμευσεν τὰς a/az μάνδρας tanyákat αὐτῶν. övék 27 καὶ és κατέβη leszállt εἰς -ba/-be πεδίον síkság Δαμασκοῦ Damaszkusz ἐν -ban/-ben ἡμέραις napok θερισμοῦ aratásé πυρῶν búzák καὶ és ἐνέπρησεν fölégette πάντας mindegyiket τοὺς a/az ἀγροὺς mezők (itt: tanyák) αὐτῶν övék καὶ és τὰ a/az ποίμνια nyájacskákat καὶ és τὰ a/az βουκόλια marhacsordákat ἔδωκεν adott εἰς -ba/-be ἀφανισμὸν enyészet καὶ és τὰς a/az πόλεις városokat αὐτῶν övék ἐσκύλευσεν kifosztották καὶ és τὰ a/az πεδία mezőket αὐτῶν övék ἐξελίκμησεν καὶ és ἐπάταξεν levágta πάντας mindegyiket τοὺς a/az νεανίσκους ifjakat αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben στόματι száj ῥομφαίας.– kardé 28 καὶ és ἐπέπεσεν esett rá φόβος félelem καὶ és τρόμος reszketés αὐτοῦ övé ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosokat τὴν a/az παραλίαν tengerit τοὺς a/az ὄντας levőket ἐν -ban/-ben Σιδῶνι Szidón καὶ és ἐν -ban/-ben Τύρῳ Tírusz καὶ és τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosokat Σουρ Súré καὶ és Οκινα καὶ és πάντας mindegyiket τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosokat Ιεμνααν, καὶ és οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok ἐν -ban/-ben Ἀζώτῳ Azótosz (Asdód) καὶ és Ἀσκαλῶνι Askalon ἐφοβήθησαν félték αὐτὸν őt σφόδρα. nagyon