Jud 4
1 Καὶ és ἤκουσαν hallottak οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok ἐν -ban/-ben τῇ a/az Ιουδαίᾳ Júdea πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐποίησεν tett Ολοφέρνης Holofernész τοῖς a/az ἔθνεσιν nemzeteknek ὁ a/az ἀρχιστράτηγος főhadvezér Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár βασιλέως királyé Ἀσσυρίων, Asszíria καὶ és ὃν akit τρόπον azonmód (ahogy) ἐσκύλευσεν kifosztották πάντα mindeneket τὰ a/az ἱερὰ szent αὐτῶν övék καὶ és ἔδωκεν adott αὐτὰ azokat εἰς -ba/-be ἀφανισμόν, enyészet 2 καὶ és ἐφοβήθησαν féltek σφόδρα nagyon σφόδρα nagyon ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc αὐτοῦ övé καὶ és περὶ -ról/-ről Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és τοῦ a/az ναοῦ templom κυρίου Úré θεοῦ Istené αὐτῶν övék ἐταράχθησαν. megrettentek 3 ὅτι hogy προσφάτως nemrég ἦσαν voltak ἀναβεβηκότες felmenve ἐκ -ból/-ből τῆς a/az αἰχμαλωσίας, foglyok καὶ és νεωστὶ πᾶς mindenki ὁ a/az λαὸς nép συνελέλεκτο összegyűjtetett τῆς a/az Ιουδαίας, Júdeáé καὶ és τὰ a/az σκεύη edények καὶ és τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt καὶ és ὁ a/az οἶκος ház ἐκ -ból/-ből τῆς a/az βεβηλώσεως megszentségtelenítés ἡγιασμένα szentelve ἦν. volt 4 καὶ és ἀπέστειλαν elküldték εἰς -ba/-be πᾶν minden ὅριον határt Σαμαρείας Szamária καὶ és Κωνα καὶ és Βαιθωρων Béthoron καὶ és Βελμαιν καὶ és Ιεριχω Jerikó καὶ és εἰς -ba/-be Χωβα Hóba καὶ és Αισωρα καὶ és τὸν a/az αὐλῶνα Σαλημ Szálemé 5 καὶ és προκατελάβοντο elmerültek πάσας mindeneket τὰς a/az κορυφὰς csúcsokat τῶν a/az ὀρέων hegyeké τῶν a/az ὑψηλῶν magasaké καὶ és ἐτείχισαν τὰς a/az ἐν -ban/-ben αὐτοῖς azok κώμας falvak καὶ és παρέθεντο bíztak εἰς -ba/-be ἐπισιτισμὸν eledel εἰς -ba/-be παρασκευὴν előkészületi nap πολέμου, harcé ὅτι hogy προσφάτως nemrég ἦν volt τὰ a/az πεδία síkságok αὐτῶν övék τεθερισμένα. aratva 6 καὶ és ἔγραψεν megírta Ιωακιμ Joakim ὁ a/az ἱερεὺς pap ὁ a/az μέγας, nagy ὃς aki ἦν volt ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ, Jeruzsálem τοῖς a/az κατοικοῦσι lakva Βαιτυλουα Betúlia καὶ és Βαιτομεσθαιμ, Bét-Omesztajim ἥ aki ἐστιν van ἀπέναντι előtt Εσδρηλων Ezdrelon κατὰ szerint πρόσωπον arc τοῦ a/az πεδίου síkságé τοῦ a/az πλησίον felebarátot/közelállót Δωθαϊμ, Dótain 7 λέγων mondván διακατασχεῖν τὰς a/az ἀναβάσεις fölmeneteleket τῆς a/az ὀρεινῆς, hegyvidék ὅτι hogy δι᾽ által αὐτῶν övék ἦν volt ἡ a/az εἴσοδος bemenetel εἰς -ba/-be τὴν a/az Ιουδαίαν, Júdea καὶ és ἦν volt εὐχερῶς könnyen διακωλῦσαι visszatartani αὐτοὺς őket προσβαίνοντας στενῆς szűk τῆς a/az προσβάσεως emelkedő οὔσης lévén ἐπ᾽ -ra/-re ἄνδρας férfiakat τοὺς a/az πάντας mindegyiket δύο. kettőt 8 καὶ és ἐποίησαν tették οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael καθὰ amint συνέταξεν előírta αὐτοῖς nekik Ιωακιμ Joakim ὁ a/az ἱερεὺς pap ὁ a/az μέγας nagy καὶ és ἡ a/az γερουσία vének tanácsa παντὸς minden δήμου népé Ισραηλ, Izrael οἳ akik ἐκάθηντο ültek ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ.– Jeruzsálem 9 καὶ és ἀνεβόησαν fölkiáltottak πᾶς mindenki ἀνὴρ férfi Ισραηλ Izrael πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az θεὸν Isten ἐν -ban/-ben ἐκτενείᾳ állhatatosság μεγάλῃ nagy καὶ és ἐταπείνωσαν megalázták τὰς a/az ψυχὰς lelkeket αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben ἐκτενείᾳ állhatatosság μεγάλῃ. nagy 10 αὐτοὶ ők καὶ és αἱ a/az γυναῖκες asszonyok αὐτῶν övék καὶ és τὰ a/az νήπια kisdedek αὐτῶν övék καὶ és τὰ a/az κτήνη barmok αὐτῶν övék καὶ és πᾶς mindenki πάροικος idegen καὶ és μισθωτὸς béres καὶ és ἀργυρώνητος pénzen vett αὐτῶν övék ἐπέθεντο rosszul bántak σάκκους zsákokat ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az ὀσφύας derekakat αὐτῶν. övék 11 καὶ és πᾶς mindenki ἀνὴρ férfi Ισραηλ Izrael καὶ és γυνὴ asszony καὶ és τὰ a/az παιδία gyermekek οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἔπεσον leestek κατὰ szerint πρόσωπον arc τοῦ a/az ναοῦ templom καὶ és ἐσποδώσαντο τὰς a/az κεφαλὰς fejeket αὐτῶν övék καὶ és ἐξέτειναν kinyújtottátok τοὺς a/az σάκκους zsákokat αὐτῶν övék κατὰ szerint πρόσωπον arc κυρίου· Úré 12 καὶ és τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt σάκκῳ zsák περιέβαλον felöltöztették καὶ és ἐβόησαν kiáltottak πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az θεὸν Isten Ισραηλ Izrael ὁμοθυμαδὸν egyetlen indulattal ἐκτενῶς kitartón τοῦ a/az μὴ ne δοῦναι adni εἰς -ba/-be διαρπαγὴν zsákmány τὰ a/az νήπια gyermekeket αὐτῶν övék καὶ és τὰς a/az γυναῖκας feleségeket εἰς -ba/-be προνομὴν elrablottat καὶ és τὰς a/az πόλεις városokat τῆς a/az κληρονομίας örökségé αὐτῶν övék εἰς -ba/-be ἀφανισμὸν enyészet καὶ és τὰ a/az ἅγια szent εἰς -ba/-be βεβήλωσιν megszentségtelenítés καὶ és ὀνειδισμὸν gyalázatot ἐπίχαρμα kárörömre τοῖς a/az ἔθνεσιν. nemzeteknek 13 καὶ és εἰσήκουσεν hallgatta meg κύριος úr τῆς a/az φωνῆς hangot αὐτῶν övék καὶ és εἰσεῖδεν τὴν a/az θλῖψιν szorongattatást αὐτῶν· övék καὶ és ἦν volt ὁ a/az λαὸς nép νηστεύων böjtölőként ἡμέρας napok πλείους többen ἐν -ban/-ben πάσῃ minden τῇ a/az Ιουδαίᾳ Júdea καὶ és Ιερουσαλημ Jeruzsálem κατὰ szerint πρόσωπον arc τῶν a/az ἁγίων szenteké κυρίου Úré παντοκράτορος. mindenhatóé 14 καὶ és Ιωακιμ Joakim ὁ a/az ἱερεὺς pap ὁ a/az μέγας nagy καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az παρεστηκότες előállók ἐνώπιον előtt κυρίου Úr ἱερεῖς papok καὶ és οἱ a/az λειτουργοῦντες szolgálva κυρίῳ Úr σάκκους zsákokat περιεζωσμένοι fölövezve τὰς a/az ὀσφύας derekakat αὐτῶν övék προσέφερον vittek τὴν a/az ὁλοκαύτωσιν áldozatokat τοῦ a/az ἐνδελεχισμοῦ szűntelené καὶ és τὰς a/az εὐχὰς fogadalmakat καὶ és τὰ a/az ἑκούσια önkénteseket δόματα ajándékokat τοῦ a/az λαοῦ, népé 15 καὶ és ἦν volt σποδὸς hamu ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az κιδάρεις fejdíszeket αὐτῶν, övék καὶ és ἐβόων kiáltottak πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον Úr ἐκ -ból/-ből πάσης minden δυνάμεως hatalom εἰς -ba/-be ἀγαθὸν jó ἐπισκέψασθαι meglátogatni πᾶν minden οἶκον ház Ισραηλ. Izrael