Jud 5
1 Καὶ és ἀνηγγέλη hirdettetett Ολοφέρνῃ Holofernész ἀρχιστρατήγῳ főhadvezérnek δυνάμεως hatalom Ασσουρ Asszúr διότι mivel οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael παρεσκευάσαντο elkészültek εἰς -ba/-be πόλεμον harc καὶ és τὰς a/az διόδους bejáratokat τῆς a/az ὀρεινῆς hegyvidék συνέκλεισαν bekerítettek καὶ és ἐτείχισαν πᾶσαν minden κορυφὴν csúcs ὄρους hegy ὑψηλοῦ magasé καὶ és ἔθηκαν tették ἐν -ban/-ben τοῖς a/az πεδίοις síkságok σκάνδαλα. botrányokat 2 καὶ és ὠργίσθη haragba jött θυμῷ indulattal σφόδρα nagyon καὶ és ἐκάλεσεν elhívott πάντας mindegyiket τοὺς a/az ἄρχοντας elöljárók Μωαβ Moáb καὶ és τοὺς a/az στρατηγοὺς tisztek(hez) Αμμων Ammon καὶ és πάντας mindegyiket σατράπας szatrapákat τῆς a/az παραλίας tengerié 3 καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik Ἀναγγείλατε adjátok hírül δή hát μοι, nekem υἱοὶ fiak Χανααν, Kánaáné τίς valaki ὁ a/az λαὸς nép οὗτος ez ὁ a/az καθήμενος ülő ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὀρεινῇ, hegyvidék καὶ és τίνες néhányan ἃς amelyeket κατοικοῦσιν lakóknak πόλεις, városok καὶ és τὸ a/az πλῆθος sokaság τῆς a/az δυνάμεως hatalom αὐτῶν, övék καὶ és ἐν -ban/-ben τίνι mivel τὸ a/az κράτος erő αὐτῶν övék καὶ és ἡ a/az ἰσχὺς erő αὐτῶν, övék καὶ és τίς valaki ἀνέστηκεν föltámasztotta ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῶν övék βασιλεὺς király ἡγούμενος uralkodó στρατιᾶς seregé αὐτῶν, övék 4 καὶ és διὰ τί miért κατενωτίσαντο τοῦ a/az μὴ ne ἐλθεῖν jönni εἰς -ba/-be ἀπάντησίν találkozás μοι nekem παρὰ mellé πάντας mindegyik τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosokat ἐν -ban/-ben δυσμαῖς.– nyugat 5 καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő Αχιωρ Áhior ὁ a/az ἡγούμενος uralkodó πάντων minden υἱῶν fiaké Αμμων Ammon Ἀκουσάτω hallja meg δὴ hát λόγον igét ὁ a/az κύριός úr μου enyém ἐκ -ból/-ből στόματος száj τοῦ a/az δούλου (rab)szolgáé σου, tiéd καὶ és ἀναγγελῶ hírül adjam σοι neked τὴν a/az ἀλήθειαν igazságot περὶ -ról/-ről τοῦ a/az λαοῦ nép τούτου, ez ὃς aki κατοικεῖ lakik τὴν a/az ὀρεινὴν hegyvidék ταύτην, ezt πλησίον felebarátot/közelállót σοῦ tiéd οἰκοῦντος, lakva καὶ és οὐκ nem ἐξελεύσεται ki fog menni ψεῦδος hazugságot ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az στόματος száj τοῦ a/az δούλου (rab)szolgáé σου. tiéd 6 ὁ a/az λαὸς nép οὗτός ez εἰσιν vannak ἀπόγονοι szülöttek Χαλδαίων. káldeusoké 7 καὶ és παρῴκησαν jövevényként laktak τὸ a/az πρότερον előbb ἐν -ban/-ben τῇ a/az Μεσοποταμίᾳ, Mezopotámia ὅτι hogy οὐκ nem ἐβουλήθησαν szántékoztattak ἀκολουθῆσαι követni τοῖς a/az θεοῖς isteneknek τῶν a/az πατέρων atyák αὐτῶν, övék οἳ akik ἐγένοντο lettek ἐν -ban/-ben γῇ föld Χαλδαίων· káldeusoké 8 καὶ és ἐξέβησαν kijöttek ἐξ -ból/-ből ὁδοῦ út τῶν a/az γονέων szülők αὐτῶν övék καὶ és προσεκύνησαν leborultak τῷ a/az θεῷ Istennek τοῦ a/az οὐρανοῦ, ég θεῷ Istennek ᾧ akinek ἐπέγνωσαν, fölismerték καὶ és ἐξέβαλον kidobták αὐτοὺς őket ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc τῶν a/az θεῶν istenek αὐτῶν, övék καὶ és ἔφυγον elfutottak εἰς -ba/-be Μεσοποταμίαν Mezopotámia καὶ és παρῴκησαν jövevényként laktak ἐκεῖ ott ἡμέρας napok πολλάς. sok 9 καὶ és εἶπεν mondta ὁ a/az θεὸς Isten αὐτῶν övék ἐξελθεῖν kimenni ἐκ -ból/-ből τῆς a/az παροικίας idegenben tartózkodás αὐτῶν övék καὶ és πορευθῆναι menni εἰς -ba/-be γῆν föld Χανααν, Kánaáné καὶ és κατῴκησαν letelepedtek ἐκεῖ ott καὶ és ἐπληθύνθησαν megsokasíttattak χρυσίῳ arannyal καὶ és ἀργυρίῳ ezüst révén καὶ és ἐν -ban/-ben κτήνεσιν (házi)állatok πολλοῖς sokaknak σφόδρα. nagyon 10 καὶ és κατέβησαν lementek εἰς -ba/-be Αἴγυπτον, Egyiptom ἐκάλυψεν befedte γὰρ ugyanis τὸ a/az πρόσωπον arc τῆς a/az γῆς föld Χανααν Kánaáné λιμός, éhínség καὶ és παρῴκησαν jövevényként laktak ἐκεῖ ott μέχρις -ig οὗ aki διετράφησαν· fenntartattak καὶ és ἐγένοντο lettek ἐκεῖ ott εἰς -ba/-be πλῆθος sokaság πολύ, sokak καὶ és οὐκ nem ἦν volt ἀριθμὸς szám τοῦ a/az γένους faj αὐτῶν. övék 11 καὶ és ἐπανέστη felkelt αὐτοῖς nekik ὁ a/az βασιλεὺς király Αἰγύπτου Egyiptomé καὶ és κατεσοφίσατο megsanyargatta αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben πόνῳ fájdalom καὶ és πλίνθῳ, tégla ἐταπείνωσαν megalázták αὐτοὺς őket καὶ és ἔθεντο tették αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be δούλους. (rab)szolgák 12 καὶ és ἀνεβόησαν fölkiáltottak πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az θεὸν Isten αὐτῶν, övék καὶ és ἐπάταξεν levágta πᾶσαν minden τὴν a/az γῆν föld Αἰγύπτου Egyiptomé πληγαῖς, verések ἐν -ban/-ben αἷς amelyek οὐκ nem ἦν volt ἴασις· gyógymód καὶ és ἐξέβαλον kidobták αὐτοὺς őket οἱ a/az Αἰγύπτιοι egyiptomiak ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc αὐτῶν. övék 13 καὶ és κατεξήρανεν kiszárította ὁ a/az θεὸς Isten τὴν a/az ἐρυθρὰν vörös θάλασσαν tenger ἔμπροσθεν előtt αὐτῶν övék 14 καὶ és ἤγαγεν Vezette αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be ὁδὸν út τοῦ a/az Σινα Sínai καὶ és Καδης Kádes Βαρνη· Barnea καὶ és ἐξέβαλον kidobták πάντας mindegyiket τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosokat ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta 15 καὶ és ᾤκησαν laktak ἐν -ban/-ben γῇ föld Αμορραίων amorititáké καὶ és πάντας mindegyiket τοὺς a/az Εσεβωνίτας ἐξωλέθρευσαν írtották ki ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἰσχύι erő αὐτῶν. övék καὶ és διαβάντες átkelve τὸν a/az Ιορδάνην Jordán ἐκληρονόμησαν örököltek πᾶσαν minden τὴν a/az ὀρεινὴν hegyvidék 16 καὶ és ἐξέβαλον kidobták ἐκ -ból/-ből προσώπου arc αὐτῶν övék τὸν a/az Χαναναῖον kánaánitát καὶ és τὸν a/az Φερεζαῖον perizeust καὶ és τὸν a/az Ιεβουσαῖον jebuzitát καὶ és τὸν a/az Συχεμ Szikhem καὶ és πάντας mindegyiket τοὺς a/az Γεργεσαίους girgasitákat καὶ és κατῴκησαν letelepedtek ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő ἡμέρας napok πολλάς. sok 17 καὶ és ἕως -ig οὐχ nem ἥμαρτον vétkeztek ἐνώπιον előtt τοῦ a/az θεοῦ Isten αὐτῶν, övék ἦν volt μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν övék τὰ a/az ἀγαθά, jók ὅτι hogy θεὸς Isten μισῶν aki gyűlöli ἀδικίαν igazságtalanság μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν övék ἐστιν. van 18 ὅτε amikor δὲ pedig ἀπέστησαν (itt) elpártoltak ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ὁδοῦ, út ἧς akié διέθετο rendelt αὐτοῖς, nekik ἐξωλεθρεύθησαν kiirttattak ἐν -ban/-ben πολλοῖς sokak πολέμοις harcoknak ἐπὶ -ra/-re πολὺ sokak σφόδρα nagyon καὶ és ᾐχμαλωτεύθησαν foglyul ejtetettek εἰς -ba/-be γῆν föld οὐκ nem ἰδίαν, egyedül καὶ és ὁ a/az ναὸς templom τοῦ a/az θεοῦ Istené αὐτῶν övék ἐγενήθη lett εἰς -ba/-be ἔδαφος, föld καὶ és αἱ a/az πόλεις városok αὐτῶν övék ἐκρατήθησαν megragadtattak ὑπὸ által τῶν a/az ὑπεναντίων. ellenségek 19 καὶ és νῦν most ἐπιστρέψαντες visszatérve ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az θεὸν Istent αὐτῶν övék ἀνέβησαν fölmentek ἐκ -ból/-ből τῆς a/az διασπορᾶς, diaszpóra οὗ ahol διεσπάρησαν szétszóródtak ἐκεῖ, ott καὶ és κατέσχον marasztalták τὴν a/az Ιερουσαλημ, Jeruzsálem οὗ ahol τὸ a/az ἁγίασμα szentség αὐτῶν, övék καὶ és κατῳκίσθησαν lakattak ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὀρεινῇ, hegyvidék ὅτι hogy ἦν volt ἔρημος. elhagyatott 20 καὶ és νῦν, most δέσποτα gazda, κύριε, Uram εἰ ha μὲν valóban ἔστιν van ἀγνόημα tévedés ἐν -ban/-ben τῷ a/az λαῷ nép τούτῳ ennek καὶ és ἁμαρτάνουσιν vétkezőknek εἰς -ba/-be τὸν a/az θεὸν Isten αὐτῶν övék καὶ és ἐπισκεψόμεθα meglátogatjuk majd ὅτι hogy ἔστιν van ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők σκάνδαλον botrányt τοῦτο, ezt καὶ és ἀναβησόμεθα felmegyünk majd καὶ és ἐκπολεμήσομεν háborút indítunk majd αὐτούς· őket 21 εἰ ha δ᾽ de οὐκ nem ἔστιν van ἀνομία törvénytelenség ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἔθνει nép αὐτῶν, övék παρελθέτω elmúljon δὴ hát ὁ a/az κύριός úr μου, enyém μήποτε nehogy ὑπερασπίσῃ pajzzsal megvédje ὁ a/az κύριος Úr αὐτῶν övék καὶ és ὁ a/az θεὸς Isten αὐτῶν övék ὑπὲρ -ért αὐτῶν, ők καὶ és ἐσόμεθα leszünk majd εἰς -ra/-re ὀνειδισμὸν gyalázat ἐναντίον előtt πάσης minden τῆς a/az γῆς.– föld 22 καὶ és ἐγένετο lett ὡς mint ἐπαύσατο befejezte Αχιωρ Áhior λαλῶν szólva τοὺς a/az λόγους igéket τούτους, ezeket καὶ és ἐγόγγυσεν zúgolódott πᾶς mindenki ὁ a/az λαὸς nép ὁ a/az κυκλῶν körülvevő τὴν a/az σκηνὴν sátrat καὶ és περιεστώς, körülálva καὶ és εἶπαν mondták οἱ a/az μεγιστᾶνες fejedelmek Ολοφέρνου Holofernészé καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok τὴν a/az παραλίαν tengerit καὶ és τὴν a/az Μωαβ Moáb συγκόψαι felvágni αὐτόν őt 23 Οὐ nem γὰρ ugyanis φοβηθησόμεθα megijedünk majd ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Ισραηλ, Izraelé ἰδοὺ íme γὰρ ugyanis λαὸς nép ἐν -ban/-ben ᾧ aki οὐκ nem ἔστιν van δύναμις erő οὐδὲ sem κράτος erő εἰς -ra/-re παράταξιν ütközet ἰσχυράν· erős 24 διὸ ezért δὴ hát ἀναβησόμεθα, felmegyünk majd καὶ és ἔσονται lesznek εἰς -ra/-re κατάβρωσιν felfalás πάσης minden τῆς a/az στρατιᾶς seregé σου, tiéd δέσποτα gazda Ολοφέρνη.– Holofernész