Jud 6
1 καὶ és ὡς mint κατέπαυσεν megnyugodott ὁ a/az θόρυβος zavargás/zendülés τῶν a/az ἀνδρῶν férfiak τῶν a/az κύκλῳ körül τῆς a/az συνεδρίας, καὶ és εἶπεν mondta Ολοφέρνης Holofernész ἀρχιστράτηγος főhadvezér δυνάμεως hatalom Ασσουρ Asszúr πρὸς -hoz/-hez/-höz Αχιωρ Áhior ἐναντίον előtt παντὸς minden τοῦ a/az δήμου népé ἀλλοφύλων idegenek καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz πάντας mindegyik υἱοὺς fiakat Μωαβ Moáb 2 Καὶ és τίς valaki εἶ vagy σύ, te Αχιωρ Áhior καὶ és οἱ a/az μισθωτοὶ béresek τοῦ a/az Εφραιμ, Efraim ὅτι hogy ἐπροφήτευσας prófétáltál ἐν -ban/-ben ἡμῖν mi καθὼς amint σήμερον ma καὶ és εἶπας mondtad τὸ a/az γένος fajta Ισραηλ Izrael μὴ ne πολεμῆσαι, harcolni ὅτι hogy ὁ a/az θεὸς Isten αὐτῶν övék ὑπερασπιεῖ megvédi majd αὐτῶν; övék καὶ és τίς valaki θεὸς Isten εἰ ha μὴ nem Ναβουχοδονοσορ; Nebukadnezár οὗτος ez ἀποστελεῖ elküldi majd τὸ a/az κράτος erő αὐτοῦ övé καὶ és ἐξολεθρεύσει kiirtja majd αὐτοὺς őket ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc τῆς a/az γῆς, föld καὶ és οὐ nem ῥύσεται meg fog szabadítani αὐτοὺς őket ὁ a/az θεὸς Isten αὐτῶν· övék 3 ἀλλ᾽ hanem ἡμεῖς mi οἱ a/az δοῦλοι (rab)szolgák αὐτοῦ övé πατάξομεν vagdalkozzunk majd αὐτοὺς őket ὡς mint ἄνθρωπον embert ἕνα, egyet καὶ és οὐχ nem ὑποστήσονται τὸ a/az κράτος erő τῶν a/az ἵππων lovaké ἡμῶν. miénk 4 κατακαύσομεν elégetjük majd γὰρ ugyanis αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben αὐτοῖς, ők καὶ és τὰ a/az ὄρη hegyek αὐτῶν övék μεθυσθήσεται megrészegedik majd ἐν -ban/-ben τῷ a/az αἵματι vér αὐτῶν, övék καὶ és τὰ a/az πεδία síkságok αὐτῶν övék πληρωθήσεται töltessék be τῶν a/az νεκρῶν halottak αὐτῶν, övék καὶ és οὐκ nem ἀντιστήσεται elleneszegül majd τὸ a/az ἴχνος nyom τῶν a/az ποδῶν lábak αὐτῶν övék κατὰ szerint πρόσωπον arc ἡμῶν, miénk ἀλλὰ hanem ἀπωλείᾳ (céltalan) pusztítás ἀπολοῦνται, fognak elveszni λέγει mondja ὁ a/az βασιλεὺς király Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár ὁ a/az κύριος úr πάσης minden τῆς a/az γῆς· föld εἶπεν mondta γάρ, ugyanis οὐ nem ματαιωθήσεται hiábavalóvá lesz majd τὰ a/az ῥήματα szavakat/beszédeket τῶν a/az λόγων beszédeké αὐτοῦ. övé 5 σὺ te δέ, pedig Αχιωρ Áhior μισθωτὲ béres τοῦ a/az Αμμων, Ammon ὃς aki ἐλάλησας szóltál τοὺς a/az λόγους igéket τούτους ezeket ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap ἀδικίας igazságtalanságé σου, tiéd οὐκ nem ὄψει ¹ látod majd ἔτι még τὸ a/az πρόσωπόν arc μου enyém ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἡμέρας nap ταύτης, ez ἕως -ig οὗ aki ἐκδικήσω igazságot szolgáltatok τὸ a/az γένος fajta τῶν a/az ἐξ -ból/-ből Αἰγύπτου· Egyiptom 6 καὶ és τότε akkor διελεύσεται átjárja majd ὁ a/az σίδηρος vas τῆς a/az στρατιᾶς seregé μου enyém καὶ és ὁ a/az λαὸς nép τῶν a/az θεραπόντων szolgák μου enyém τὰς a/az πλευράς oldalakat σου, tiéd καὶ és πεσῇ esel majd ἐν -ban/-ben τοῖς a/az τραυματίαις sebzettek αὐτῶν, övék ὅταν amikor ἐπιστρέψω. térek vissza 7 καὶ és ἀποκαταστήσουσίν helyreállítják majd σε téged οἱ a/az δοῦλοί (rab)szolgák μου enyém εἰς -ba/-be τὴν a/az ὀρεινὴν hegyvidék καὶ és θήσουσίν tesznek majd σε téged ἐν -ban/-ben μιᾷ egy τῶν a/az πόλεων város τῶν a/az ἀναβάσεων, fölmenetelek 8 καὶ és οὐκ nem ἀπολῇ elveszel majd ἕως -ig οὗ aki ἐξολεθρευθῇς irtassál ki μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν. övék 9 καὶ és εἴπερ ha ugyanis ἐλπίζεις reméled τῇ a/az καρδίᾳ szív σου tiéd ὅτι hogy οὐ nem συλλημφθήσονται, elfogatják majd μὴ ne συμπεσέτω omoljon össze σου tiéd τὸ a/az πρόσωπον· arc ἐλάλησα, szóltam καὶ és οὐδὲν semmit διαπεσεῖται darabokra hullik majd τῶν a/az ῥημάτων szavakról/beszédekről μου.– enyém 10 καὶ és προσέταξεν elrendelt Ολοφέρνης Holofernész τοῖς a/az δούλοις szolgáknak αὐτοῦ, övé οἳ akik ἦσαν voltak παρεστηκότες előállók ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκηνῇ sátor αὐτοῦ, övé συλλαβεῖν elfogni τὸν a/az Αχιωρ Áhiort καὶ és ἀποκαταστῆσαι helyreállítani αὐτὸν őt εἰς -ba/-be Βαιτυλουα Betúlia καὶ és παραδοῦναι átadni εἰς -ba/-be χεῖρας kezek υἱῶν fiaké Ισραηλ. Izrael 11 καὶ és συνέλαβον fogtak αὐτὸν őt οἱ a/az δοῦλοι (rab)szolgák αὐτοῦ övé καὶ és ἤγαγον vezették αὐτὸν őt ἔξω kívül τῆς a/az παρεμβολῆς tábor(on) εἰς -ba/-be τὸ a/az πεδίον síkság καὶ és ἀπῆραν elindultak ἐκ -ból/-ből μέσου között τῆς a/az πεδινῆς sík εἰς -ba/-be τὴν a/az ὀρεινὴν hegyvidék καὶ és παρεγένοντο jöttek ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az πηγάς, források αἳ amik ἦσαν voltak ὑποκάτω alatt Βαιτυλουα. Betúlia 12 καὶ és ὡς mint εἶδαν ¹ látták αὐτοὺς őket οἱ a/az ἄνδρες férfiak τῆς a/az πόλεως város ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κορυφὴν csúcs τοῦ a/az ὄρους, hegy ἀνέλαβον felemelték τὰ a/az ὅπλα fegyverek(ként) αὐτῶν övék καὶ és ἀπῆλθον elmentek ἔξω kívül τῆς a/az πόλεως város ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κορυφὴν csúcs τοῦ a/az ὄρους, hegy καὶ és πᾶς mindenki ἀνὴρ férfi σφενδονήτης διεκράτησαν τὴν a/az ἀνάβασιν fölmenetelt αὐτῶν övék καὶ és ἔβαλλον dobtak ἐν -ban/-ben λίθοις kövekkel ἐπ᾽ -ra/-re αὐτούς. őket 13 καὶ és ὑποδύσαντες ὑποκάτω alatt τοῦ a/az ὄρους hegy ἔδησαν megkötözték τὸν a/az Αχιωρ Áhiort καὶ és ἀφῆκαν elbocsátották ἐρριμμένον dobva ὑπὸ alatt τὴν a/az ῥίζαν gyökér τοῦ a/az ὄρους hegy καὶ és ἀπῴχοντο eltávoztak πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az κύριον Úr αὐτῶν. övék 14 καταβάντες lejövők δὲ pedig οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izrael ἐκ -ból/-ből τῆς a/az πόλεως város αὐτῶν övék ἐπέστησαν odaállt αὐτῷ neki καὶ és λύσαντες eloldván αὐτὸν őt ἀπήγαγον elvezették εἰς -ba/-be τὴν a/az Βαιτυλουα Betúlia καὶ és κατέστησαν állították αὐτὸν őt ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az ἄρχοντας elöljárók τῆς a/az πόλεως város αὐτῶν, övék 15 οἳ akik ἦσαν voltak ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ἐκείναις, azok Οζιας Ozija ὁ a/az τοῦ a/az Μιχα Míka ἐκ -ból/-ből τῆς a/az φυλῆς törzs Συμεων Simeon καὶ és Χαβρις ὁ a/az τοῦ a/az Γοθονιηλ Otoniel καὶ és Χαρμις υἱὸς fiú Μελχιηλ. Melkiel 16 καὶ és συνεκάλεσαν összehívták πάντας mindegyiket τοὺς a/az πρεσβυτέρους véneket τῆς a/az πόλεως, város καὶ és συνέδραμον összefutottak πᾶς mindenki νεανίσκος ifjú αὐτῶν övék καὶ és αἱ a/az γυναῖκες asszonyok εἰς -ba/-be τὴν a/az ἐκκλησίαν, Egyház καὶ és ἔστησαν megálltak τὸν a/az Αχιωρ Áhiort ἐν -ban/-ben μέσῳ közép παντὸς minden τοῦ a/az λαοῦ népé αὐτῶν, övék καὶ és ἐπηρώτησεν megkérdezte αὐτὸν őt Οζιας Ozija τὸ a/az συμβεβηκός. történés 17 καὶ és ἀποκριθεὶς felelvén ἀπήγγειλεν hírül adta αὐτοῖς nekik τὰ a/az ῥήματα szavakat/beszédeket τῆς a/az συνεδρίας Ολοφέρνου Holofernészé καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az ῥήματα, szavakat/beszédeket ὅσα amiket csak ἐλάλησεν szólt ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τῶν a/az ἀρχόντων fejedelmek (közül) υἱῶν fiaké Ασσουρ, Asszúr καὶ és ὅσα amiket csak ἐμεγαλορρημόνησεν kérkedett Ολοφέρνης Holofernész εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház Ισραηλ. Izrael 18 καὶ és πεσόντες leborulván ὁ a/az λαὸς nép προσεκύνησαν leborultak τῷ a/az θεῷ Istennek καὶ és ἐβόησαν kiáltottak λέγοντες mondván 19 Κύριε Uram ὁ a/az θεὸς Isten τοῦ a/az οὐρανοῦ, égé κάτιδε lásd meg ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az ὑπερηφανίας kevélységeket αὐτῶν övék καὶ és ἐλέησον könyörülj τὴν a/az ταπείνωσιν alázatot τοῦ a/az γένους fajé ἡμῶν miénk καὶ és ἐπίβλεψον tekints ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az πρόσωπον arc τῶν a/az ἡγιασμένων szentelőké σοι neked ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ταύτῃ. ez 20 καὶ és παρεκάλεσαν kérték τὸν a/az Αχιωρ Áhiort καὶ és ἐπῄνεσαν megdicsérték αὐτὸν őt σφόδρα, nagyon 21 καὶ és παρέλαβεν elfogadta αὐτὸν őt Οζιας Ozija ἐκ -ból/-ből τῆς a/az ἐκκλησίας eklézsia εἰς -ba/-be οἶκον ház αὐτοῦ övé καὶ és ἐποίησεν tett πότον ivászatot τοῖς a/az πρεσβυτέροις, véneknek καὶ és ἐπεκαλέσαντο segítségül hívtak τὸν a/az θεὸν Istent Ισραηλ Izrael εἰς -ba/-be βοήθειαν segítség ὅλην egész τὴν a/az νύκτα éjjel ἐκείνην. az