Jud 9
1 Ιουδιθ Judit δὲ pedig ἔπεσεν esett ἐπὶ -ra/-re πρόσωπον arc καὶ és ἐπέθετο rátett σποδὸν hamut ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κεφαλὴν fejet αὐτῆς övé καὶ és ἐγύμνωσεν ὃν akit ἐνεδεδύκει felöltöztette σάκκον, zsák καὶ és ἦν volt ἄρτι most προσφερόμενον bemutatva ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az θεοῦ Istené τὸ a/az θυμίαμα illat τῆς a/az ἑσπέρας este ἐκείνης, az καὶ és ἐβόησεν fölkiáltott φωνῇ hang μεγάλῃ nagy Ιουδιθ Judit πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον Úr καὶ és εἶπεν mondta 2 Κύριε Uram ὁ a/az θεὸς Isten τοῦ a/az πατρός atyáé μου enyém Συμεων, Simeon ᾧ akinek ἔδωκας adtál ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz ῥομφαίαν kardot εἰς -ba/-be ἐκδίκησιν bosszúállás ἀλλογενῶν, idegenek οἳ akik ἔλυσαν föloldották μήτραν anyaméhet παρθένου szűzé εἰς -ba/-be μίασμα förtelem καὶ és ἐγύμνωσαν μηρὸν comb εἰς -ba/-be αἰσχύνην szégyen καὶ és ἐβεβήλωσαν megszentségtelenítették μήτραν anyaméhet εἰς -ba/-be ὄνειδος· szégyen εἶπας mondtad γάρ ugyanis Οὐχ nem οὕτως így ἔσται, lesz καὶ és ἐποίησαν· tették 3 ἀνθ᾽ -ért ὧν akik ἔδωκας adtál ἄρχοντας elöljárók αὐτῶν övék εἰς -ba/-be φόνον gyilkosság(ért) καὶ és τὴν a/az στρωμνὴν fekhelyet αὐτῶν, övék ἣ aki ᾐδέσατο τὴν a/az ἀπάτην csalárdságot αὐτῶν, övék ἀπατηθεῖσαν rászedetve εἰς -ba/-be αἷμα vér καὶ és ἐπάταξας megverted δούλους (rab)szolgákat ἐπὶ -on/-en/-ön δυνάσταις hatalmasok καὶ és δυνάστας hatalmasokat ἐπὶ -ra/-re θρόνους trónok αὐτῶν övék 4 καὶ és ἔδωκας adtál γυναῖκας feleségeket αὐτῶν övék εἰς -ba/-be προνομὴν elrablottat καὶ és θυγατέρας leányok αὐτῶν övék εἰς -ba/-be αἰχμαλωσίαν fogság καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az σκῦλα hadizsákmányokat αὐτῶν övék εἰς -ba/-be διαίρεσιν különbözőség υἱῶν fiaké ἠγαπημένων szeretve ὑπὸ által σοῦ, tiéd οἳ akik καὶ és ἐζήλωσαν ingerelték τὸν a/az ζῆλόν buzgalmat σου tiéd καὶ és ἐβδελύξαντο utálták μίασμα förtelmet αἵματος vér αὐτῶν övék καὶ és ἐπεκαλέσαντό segítségül hívtak σε téged εἰς -ba/-be βοηθόν· segítő ὁ a/az θεὸς Isten ὁ a/az θεὸς Isten ὁ a/az ἐμός, enyém καὶ és εἰσάκουσον hallgasd meg ἐμοῦ én τῆς a/az χήρας. özvegyasszonyokat 5 σὺ te γὰρ ugyanis ἐποίησας tettél τὰ a/az πρότερα előbb ἐκείνων azoké καὶ és ἐκεῖνα azokat καὶ és τὰ a/az μετέπειτα azután καὶ és τὰ a/az νῦν most καὶ és τὰ a/az ἐπερχόμενα eljőve διενοήθης, καὶ és ἐγενήθησαν lettek ἃ amiket ἐνενοήθης, 6 καὶ és παρέστησαν fölkeltek ἃ amiket ἐβουλεύσω határoztál καὶ és εἶπαν mondták Ἰδοὺ íme πάρεσμεν· jelen vagyunk πᾶσαι mindenek γὰρ ugyanis αἱ a/az ὁδοί utak σου tiéd ἕτοιμοι, készek καὶ és ἡ a/az κρίσις ítélet σου tiéd ἐν -ban/-ben προγνώσει. előre tudás/prognózis 7 ἰδοὺ íme γὰρ ugyanis Ἀσσύριοι asszírok ἐπληθύνθησαν megsokasíttattak ἐν -ban/-ben δυνάμει erő αὐτῶν, övék ὑψώθησαν felemeltettek ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἵππῳ lónak καὶ és ἀναβάτῃ, lovasok ἐγαυρίασαν ἐν -ban/-ben βραχίονι kar πεζῶν, gyalogosoké ἤλπισαν remélik ἐν -ban/-ben ἀσπίδι (áspis)kígyó καὶ és ἐν -ban/-ben γαίσῳ dárdá καὶ és τόξῳ íjjal καὶ és σφενδόνῃ parittya καὶ és οὐκ nem ἔγνωσαν megismerték ὅτι hogy σὺ te εἶ vagy κύριος úr συντρίβων semmivé tevő πολέμους. háborúkat 8 κύριος úr ὄνομά név σοι· neked σὺ te ῥάξον αὐτῶν övék τὴν a/az ἰσχὺν erőt ἐν -ban/-ben δυνάμει erő σου tiéd καὶ és κάταξον vidd le τὸ a/az κράτος erő αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben τῷ a/az θυμῷ indulattal σου· tiéd ἐβουλεύσαντο eldöntötték γὰρ ugyanis βεβηλῶσαι megszentségteleníteni τὰ a/az ἅγιά szent σου, tiéd μιᾶναι beszennyezni τὸ a/az σκήνωμα hajlékot/tabernákulumot τῆς a/az καταπαύσεως nyugalomé τοῦ a/az ὀνόματος név τῆς a/az δόξης dicsőségé σου, tiéd καταβαλεῖν hogy ledöntsék σιδήρῳ vassal κέρας szarvat θυσιαστηρίου oltár σου. tiéd 9 βλέψον Nézz εἰς -ba/-be ὑπερηφανίαν kevélység αὐτῶν, övék ἀπόστειλον küldj el τὴν a/az ὀργήν harag σου tiéd εἰς -ba/-be κεφαλὰς fejek αὐτῶν, övék δὸς add ἐν -ban/-ben χειρί kéz μου enyém τῆς a/az χήρας özvegyasszonyokat ὃ amit διενοήθην szándékoztam κράτος. erő 10 πάταξον üsse meg δοῦλον szolgát ἐκ -ból/-ből χειλέων ajkak ἀπάτης megtévesztés μου enyém ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἄρχοντι fejedelem καὶ és ἄρχοντα fejedelem ἐπὶ -on/-en/-ön θεράποντι szolgának αὐτοῦ, övé θραῦσον törd össze αὐτῶν övék τὸ a/az ἀνάστεμα magaslatot ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz θηλείας. asszonnyal 11 οὐ nem γὰρ ugyanis ἐν -ban/-ben πλήθει sokaság τὸ a/az κράτος erő σου, tiéd οὐδὲ sem ἡ a/az δυναστεία uralom σου tiéd ἐν -ban/-ben ἰσχύουσιν, erő ἀλλὰ hanem ταπεινῶν alázatosaké εἶ vagy θεός, Isten ἐλαττόνων alábbvalóak εἶ vagy βοηθός, segítő ἀντιλήμπτωρ pártfogó ἀσθενούντων, betegeké ἀπεγνωσμένων σκεπαστής, oltalom ἀπηλπισμένων reményteleneké σωτήρ. üdvözítő 12 ναὶ igen ναὶ igen ὁ a/az θεὸς Isten τοῦ a/az πατρός atyáé μου enyém καὶ és θεὸς Isten κληρονομίας örökségé Ισραηλ, Izraelé δέσποτα gazda τῶν a/az οὐρανῶν egeké καὶ és τῆς a/az γῆς, földé κτίστα Teremtő τῶν a/az ὑδάτων, vizeké βασιλεῦ Király πάσης mindené κτίσεώς teremtésé σου, tiéd σὺ te εἰσάκουσον hallgasd meg τῆς a/az δεήσεώς könyörgésé μου enyém 13 καὶ és δὸς adj λόγον szót μου enyém καὶ és ἀπάτην csalárdságot εἰς -ba/-be τραῦμα seb καὶ és μώλωπα horzsolást αὐτῶν, övék οἳ akik κατὰ szemben τῆς a/az διαθήκης szövetség σου tiéd καὶ és οἴκου ház ἡγιασμένου szentelve σου tiéd καὶ és κορυφῆς fejtető Σιων Sioné καὶ és οἴκου ház κατασχέσεως birtoké υἱῶν fiaké σου tiéd ἐβουλεύσαντο eldöntötték σκληρά. keményeket 14 καὶ és ποίησον cselekedd ἐπὶ -on/-en/-ön παντὸς minden ἔθνους nemzet σου tiéd καὶ és πάσης minden φυλῆς törzs ἐπίγνωσιν megismerés τοῦ a/az εἰδῆσαι látni ὅτι hogy σὺ te εἶ vagy ὁ a/az θεὸς Isten θεὸς Isten πάσης minden δυνάμεως hatalom καὶ és κράτους erőé καὶ és οὐκ nem ἔστιν van ἄλλος másik ὑπερασπίζων pajzzsal védve τοῦ a/az γένους faj Ισραηλ Izrael εἰ ha μὴ nem σύ. te