Kiv 15
1 Τότε akkor ᾖσεν énekelte Μωυσῆς Mózes καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izraelé τὴν a/az ᾠδὴν éneket ταύτην ezt τῷ a/az θεῷ Istennek καὶ és εἶπαν mondták λέγοντες mondva ᾌσωμεν énekeljünk τῷ a/az κυρίῳ, Úrnak ἐνδόξως dicsőségesen γὰρ ugyanis δεδόξασται· dicsőíttetik ἵππον lovat καὶ és ἀναβάτην lovast ἔρριψεν bedobta εἰς -ba/-be θάλασσαν. tenger 2 βοηθὸς segítő καὶ és σκεπαστὴς oltalom ἐγένετό lett μοι nekem εἰς -ra/-re σωτηρίαν· szabadítás οὗτός ez μου enyém θεός, Isten καὶ és δοξάσω dicsőítem αὐτόν, őt θεὸς Isten τοῦ a/az πατρός atyáé μου, enyém καὶ és ὑψώσω felmagasztalom majd αὐτόν. őt 3 κύριος Úr συντρίβων semmivé tevő πολέμους, háborúkat κύριος Úr ὄνομα név αὐτῷ. neki 4 ἅρματα kocsikat Φαραω Fáraóé καὶ és τὴν a/az δύναμιν erőt αὐτοῦ övé ἔρριψεν bedobta εἰς -ba/-be θάλασσαν, tenger ἐπιλέκτους válogatottakat ἀναβάτας lovasokat τριστάτας vezíreket κατεπόντισεν vízbe fullasztotta ἐν -ban/-ben ἐρυθρᾷ vörös θαλάσσῃ. tenger 5 πόντῳ tenger ἐκάλυψεν befedte αὐτούς, őket κατέδυσαν elsüllyedtek εἰς -ba/-be βυθὸν mélység ὡσεὶ mintegy λίθος. kő 6 ἡ a/az δεξιά jobb σου, tiéd κύριε, Uram δεδόξασται dicsőíttetik ἐν -val, -vel ἰσχύι· erő ἡ a/az δεξιά jobb σου tiéd χείρ, kéz κύριε, Uram ἔθραυσεν összetörte ἐχθρούς. ellenségeket 7 καὶ és τῷ a/az πλήθει sokasággal τῆς a/az δόξης dicsőségé σου tiéd συνέτριψας eltapostad τοὺς a/az ὑπεναντίους· ellenszegülőket ἀπέστειλας elküldted τὴν a/az ὀργήν haragot σου, tiéd καὶ és κατέφαγεν felemésztette αὐτοὺς őket ὡς mint καλάμην. szalmát 8 καὶ és διὰ által πνεύματος szél τοῦ a/az θυμοῦ indulaté σου tiéd διέστη eltávolítottad τὸ a/az ὕδωρ· vizet ἐπάγη felépítettek ὡσεὶ mintegy τεῖχος fal τὰ a/az ὕδατα, vizek ἐπάγη felépítettek τὰ a/az κύματα hullámok ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τῆς a/az θαλάσσης. tengeré 9 εἶπεν mondta ὁ a/az ἐχθρός ellenség Διώξας üldözve καταλήμψομαι, megragadom majd μεριῶ szétosztom majd σκῦλα, hadizsákmányokként ἐμπλήσω megtöltöm majd ψυχήν lelket μου, enyém ἀνελῶ eltörlöm majd τῇ a/az μαχαίρῃ karddal μου, enyém κυριεύσει uralkodni fog ἡ a/az χείρ kéz μου. enyém 10 ἀπέστειλας elküldted τὸ a/az πνεῦμά szelet σου, tiéd ἐκάλυψεν befedte αὐτοὺς őket θάλασσα· tenger ἔδυσαν alámerültek ὡσεὶ mint μόλιβος ólom ἐν -ban/-ben ὕδατι víz σφοδρῷ. nagyon 11 τίς ki ὅμοιός hasonló σοι hozzád ἐν között θεοῖς, istenek κύριε; Uram τίς ki ὅμοιός hasonló σοι, hozzád δεδοξασμένος dicsőítve ἐν között ἁγίοις, szentek θαυμαστὸς csodálatos ἐν -ban/-ben δόξαις, dicsőség ποιῶν téve τέρατα; csodákat 12 ἐξέτεινας kinyújtottad τὴν a/az δεξιάν jobbot σου, tiéd κατέπιεν elnyelte αὐτοὺς őket γῆ. föld 13 ὡδήγησας vezetted τῇ a/az δικαιοσύνῃ igazságossággal σου tiéd τὸν a/az λαόν népet σου tiéd τοῦτον, ezt ὃν akit ἐλυτρώσω, megváltottál παρεκάλεσας kihívtad τῇ a/az ἰσχύι erővel σου tiéd εἰς -ba/-be κατάλυμα pihenőhely ἅγιόν szent σου. tiéd 14 ἤκουσαν meghallották ἔθνη nemzetek καὶ és ὠργίσθησαν· megharagudtak ὠδῖνες fájdalmak ἔλαβον fogták el κατοικοῦντας lakókat Φυλιστιιμ. filiszteus(ok)é 15 τότε akkor ἔσπευσαν siettek ἡγεμόνες fejedelmek Εδωμ, edomitáké καὶ és ἄρχοντες fejedelmek Μωαβιτῶν, moábitáké ἔλαβεν elfogta αὐτοὺς őket τρόμος, reszketés ἐτάκησαν megolvadtak πάντες mindnyájan οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok Χανααν. Kánaáné 16 ἐπιπέσοι szálljon rá ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς ők φόβος félelem καὶ és τρόμος, reszketés μεγέθει nagyság miatt βραχίονός karé σου tiéd ἀπολιθωθήτωσαν, váljanak kővé ἕως amíg ἂν 0 παρέλθῃ elhalad ὁ a/az λαός nép σου, tiéd κύριε, Uram ἕως amíg ἂν 0 παρέλθῃ elhalad ὁ a/az λαός nép σου tiéd οὗτος, ez ὃν akit ἐκτήσω. szereztél 17 εἰσαγαγὼν bevíve καταφύτευσον ültesd el αὐτοὺς őket εἰς -ra/-re ὄρος hegy κληρονομίας örökségé σου, tiéd εἰς -ra/-re ἕτοιμον elkészített κατοικητήριόν hajlék σου, tiéd ὃ amit κατειργάσω, végrehajtottál κύριε, Uram ἁγίασμα, szentélyt κύριε, Uram ὃ amit ἡτοίμασαν elkészítettek αἱ a/az χεῖρές kezek σου. tiéd 18 κύριος Úr βασιλεύων uralkodva τὸν a/az αἰῶνα örökké καὶ és ἐπ᾽ -ra/-re αἰῶνα örökidők καὶ és ἔτι. még 19 Ὅτι mert εἰσῆλθεν bement ἵππος ló Φαραω Fáraóé σὺν -val/-vel ἅρμασιν kocsik καὶ és ἀναβάταις lovasok εἰς -ba/-be θάλασσαν, tenger καὶ és ἐπήγαγεν előidézte ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς ők κύριος Úr τὸ a/az ὕδωρ vizet τῆς a/az θαλάσσης· tengeré οἱ a/az δὲ pedig υἱοὶ fiak Ισραηλ Izraelé ἐπορεύθησαν elindultak διὰ át ξηρᾶς száraz ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τῆς a/az θαλάσσης. tengeré 20 Λαβοῦσα felvéve δὲ pedig Μαριαμ Mirjám ἡ a/az προφῆτις prófétanő ἡ a/az ἀδελφὴ nőtestvér Ααρων Ároné τὸ a/az τύμπανον dobot ἐν -ban/-ben τῇ a/az χειρὶ kéz αὐτῆς, övé καὶ és ἐξήλθοσαν kijöttek πᾶσαι összes αἱ a/az γυναῖκες asszonyok ὀπίσω után αὐτῆς ő μετὰ -val/-vel τυμπάνων dobok καὶ és χορῶν, táncok 21 ἐξῆρχεν elkezdte δὲ pedig αὐτῶν övék Μαριαμ Mirjám λέγουσα mondva ᾌσωμεν énekeljünk τῷ a/az κυρίῳ, Úrnak ἐνδόξως dicsőségesen γὰρ ugyanis δεδόξασται· dicsőíttetik ἵππον lovat καὶ és ἀναβάτην lovast ἔρριψεν bedobta εἰς -ba/-be θάλασσαν. tenger 22 Ἐξῆρεν felvette δὲ pedig Μωυσῆς Mózes τοὺς a/az υἱοὺς fiakat Ισραηλ Izraelé ἀπὸ -tól/-től θαλάσσης tenger ἐρυθρᾶς vörös καὶ és ἤγαγεν vezette αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be τὴν a/az ἔρημον puszta Σουρ· Súré καὶ és ἐπορεύοντο mentek τρεῖς hármat ἡμέρας napokat ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta καὶ és οὐχ nem ηὕρισκον találtak ὕδωρ vizet ὥστε úgyhogy πιεῖν. inni 23 ἦλθον mentek δὲ pedig εἰς -ba/-be Μερρα Mára καὶ és οὐκ nem ἠδύναντο voltak képesek πιεῖν inni ἐκ -ból/-ből Μερρας, Mára πικρὸν keserű γὰρ ugyanis ἦν· volt διὰ -ért, miatt τοῦτο ez ἐπωνομάσθη neveztetett τὸ a/az ὄνομα név τοῦ a/az τόπου helyé/terepé ἐκείνου ezé Πικρία. keserűség 24 καὶ és διεγόγγυζεν morgolódott ὁ a/az λαὸς nép ἐπὶ -ra/-re Μωυσῆν Mózes λέγοντες mondva Τί mit πιόμεθα; iszunk majd 25 ἐβόησεν fölkiáltott δὲ pedig Μωυσῆς Mózes πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον· Úr καὶ és ἔδειξεν megmutatta αὐτῷ neki κύριος Úr ξύλον, fát καὶ és ἐνέβαλεν bedobta αὐτὸ azt εἰς -ba/-be τὸ a/az ὕδωρ, víz καὶ és ἐγλυκάνθη megédesíttetett τὸ a/az ὕδωρ. víz ἐκεῖ ott ἔθετο rendelt αὐτῷ neki δικαιώματα rendelkezéseket καὶ és κρίσεις ítéleteket καὶ és ἐκεῖ ott ἐπείρασεν próbára tette αὐτὸν őt 26 καὶ és εἶπεν mondta Ἐὰν ha ἀκοῇ hallással ἀκούσῃς meghalljad τῆς a/az φωνῆς hangot κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené σου tiéd καὶ és τὰ a/az ἀρεστὰ tetsző dolgokat ἐναντίον előtt αὐτοῦ ő ποιήσῃς megtegyed καὶ és ἐνωτίσῃ füleljél ταῖς a/az ἐντολαῖς parancsokra αὐτοῦ övé καὶ és φυλάξῃς megőrizzed πάντα mindeneket τὰ a/az δικαιώματα rendelkezéseket αὐτοῦ, övé πᾶσαν semmit (itt) νόσον, betegséget ἣν amit ἐπήγαγον előidéztem τοῖς a/az Αἰγυπτίοις, egyiptomiakra οὐκ nem ἐπάξω előidézek majd ἐπὶ -ra/-re σέ· te ἐγὼ én γάρ ugyanis εἰμι vagyok κύριος Úr ὁ a/az ἰώμενός gyógyító σε. téged 27 Καὶ és ἤλθοσαν mentek εἰς -ba/-be Αιλιμ, Elim καὶ és ἦσαν voltak ἐκεῖ ott δώδεκα tizenkettő πηγαὶ források ὑδάτων vizeké καὶ és ἑβδομήκοντα hetven στελέχη fatörzsek φοινίκων· pálmáké παρενέβαλον körülvették δὲ pedig ἐκεῖ ott παρὰ szemben τὰ a/az ὕδατα. vizek