Kiv 24
1 Καὶ és Μωυσῇ Mózesnek εἶπεν mondta Ἀνάβηθι menj fel πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον Úr σὺ te καὶ és Ααρων Áron καὶ és Ναδαβ Nádáb καὶ és Αβιουδ Abiud καὶ és ἑβδομήκοντα hetven τῶν a/az πρεσβυτέρων vének Ισραηλ, Izraelé καὶ és προσκυνήσουσιν ¹ le fognak borulni μακρόθεν távol τῷ a/az κυρίῳ· Úrnak 2 καὶ és ἐγγιεῖ ¹ közelít majd Μωυσῆς Mózes μόνος egyedül πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az θεόν, Isten αὐτοὶ ők δὲ pedig οὐκ nem ἐγγιοῦσιν· ¹ közelítenek majd ὁ a/az δὲ pedig λαὸς nép οὐ nem συναναβήσεται ¹ együtt felmegy majd μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν. ők 3 εἰσῆλθεν bement δὲ pedig Μωυσῆς Mózes καὶ és διηγήσατο elbeszélte τῷ a/az λαῷ népnek πάντα mindeneket τὰ a/az ῥήματα szavakat/beszédeket τοῦ a/az θεοῦ Istené καὶ és τὰ a/az δικαιώματα· rendeletek ἀπεκρίθη felelte δὲ pedig πᾶς egész ὁ a/az λαὸς nép φωνῇ hanggal μιᾷ eggyel λέγοντες mondva Πάντας mindegyiket τοὺς a/az λόγους, igéket οὓς amiket ἐλάλησεν szólt κύριος, Úr ποιήσομεν cselekedni fogjuk καὶ és ἀκουσόμεθα. hallgatni fogunk 4 καὶ és ἔγραψεν megírta Μωυσῆς Mózes πάντα mindeneket τὰ a/az ῥήματα szavakat/beszédeket κυρίου. Úré ὀρθρίσας hajnalban ébredve δὲ pedig Μωυσῆς Mózes τὸ a/az πρωὶ reggel ᾠκοδόμησεν épített θυσιαστήριον oltárt ὑπὸ alatt τὸ a/az ὄρος hegy καὶ és δώδεκα tizenkettőt λίθους köveket εἰς -ra/-re τὰς a/az δώδεκα tizenkettő φυλὰς törzsek τοῦ a/az Ισραηλ· Izraelé 5 καὶ és ἐξαπέστειλεν elküldte τοὺς a/az νεανίσκους ifjakat τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ, Izraelé καὶ és ἀνήνεγκαν felajánlottak ὁλοκαυτώματα égőáldozatokat καὶ és ἔθυσαν áldoztak θυσίαν áldozatot σωτηρίου megmenekülésé τῷ a/az θεῷ Istennek μοσχάρια. kis borjakat 6 λαβὼν fogva δὲ pedig Μωυσῆς Mózes τὸ a/az ἥμισυ felét τοῦ a/az αἵματος véré ἐνέχεεν öntötte εἰς -ba/-be κρατῆρας, edények τὸ a/az δὲ pedig ἥμισυ felét τοῦ a/az αἵματος véré προσέχεεν öntötte πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸ a/az θυσιαστήριον. oltár 7 καὶ és λαβὼν fogva τὸ a/az βιβλίον könyvet τῆς a/az διαθήκης szövetségé ἀνέγνω felolvasta εἰς -ba/-be τὰ a/az ὦτα fülek τοῦ a/az λαοῦ, népé καὶ és εἶπαν mondták Πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἐλάλησεν szólt κύριος, Úr ποιήσομεν cselekedni fogjuk καὶ és ἀκουσόμεθα. hallgatni fogunk 8 λαβὼν fogva δὲ pedig Μωυσῆς Mózes τὸ a/az αἷμα vért κατεσκέδασεν meghintette τοῦ a/az λαοῦ népé καὶ és εἶπεν mondta Ἰδοὺ íme τὸ a/az αἷμα vér τῆς a/az διαθήκης, szövetségé ἧς amié διέθετο rendelt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς ti περὶ -ért, miatt πάντων mindenek τῶν a/az λόγων beszédek τούτων. ezek 9 Καὶ és ἀνέβη fölment Μωυσῆς Mózes καὶ és Ααρων Áron καὶ és Ναδαβ Nádáb καὶ és Αβιουδ Abiud καὶ és ἑβδομήκοντα hetven τῆς a/az γερουσίας véneké Ισραηλ Izraelé 10 καὶ és εἶδον látták τὸν a/az τόπον, helyet οὗ ahol εἱστήκει állt ἐκεῖ ott ὁ a/az θεὸς Isten τοῦ a/az Ισραηλ· Izraelé καὶ és τὰ a/az ὑπὸ alatt τοὺς a/az πόδας lábak αὐτοῦ övé ὡσεὶ mintegy ἔργον munka πλίνθου tágláé σαπφείρου zafíré καὶ és ὥσπερ úgy, mint εἶδος ábrázat στερεώματος szilárdságé/boltozaté τοῦ a/az οὐρανοῦ égé τῇ a/az καθαριότητι. tisztaságnak 11 καὶ és τῶν a/az ἐπιλέκτων választottaké τοῦ a/az Ισραηλ Izraelé οὐ nem διεφώνησεν hiányzott οὐδὲ sem εἷς· egy καὶ és ὤφθησαν megjelentek ἐν -ban/-ben τῷ a/az τόπῳ hely τοῦ a/az θεοῦ Istené καὶ és ἔφαγον ettek καὶ és ἔπιον. ittak 12 καὶ és εἶπεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes Ἀνάβηθι jöjj fel πρός -hoz/-hez/-höz με én εἰς -ra/-re τὸ a/az ὄρος hegy καὶ és ἴσθι legyél ἐκεῖ· ott καὶ és δώσω adni fogom σοι neked τὰ a/az πυξία táblákat τὰ a/az λίθινα, köveket τὸν a/az νόμον törvényt καὶ és τὰς a/az ἐντολάς, parancsokat ἃς amelyeket ἔγραψα írtam νομοθετῆσαι törvényt tenni αὐτοῖς. nekik 13 καὶ és ἀναστὰς fölkelve Μωυσῆς Mózes καὶ és Ἰησοῦς Józsué ὁ a/az παρεστηκὼς álló αὐτῷ vele ἀνέβησαν fölmentek εἰς -ra/-re τὸ a/az ὄρος hegy τοῦ a/az θεοῦ· Istené 14 καὶ és τοῖς a/az πρεσβυτέροις véneknek εἶπαν mondták Ἡσυχάζετε maradjatok veszteg αὐτοῦ, övé ἕως amíg ἀναστρέψωμεν visszatérünk πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς· ti καὶ és ἰδοὺ íme Ααρων Áron καὶ és Ωρ Húr μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν· ti ἐάν ha τινι valami συμβῇ történjen κρίσις, ítélet προσπορευέσθωσαν közeledjenek αὐτοῖς. hozzájuk 15 καὶ és ἀνέβη fölment Μωυσῆς Mózes καὶ és Ἰησοῦς Józsué εἰς -ra/-re τὸ a/az ὄρος, hegy καὶ és ἐκάλυψεν befedte ἡ a/az νεφέλη felhő τὸ a/az ὄρος. hegyet 16 καὶ és κατέβη leszállt ἡ a/az δόξα dicsőség τοῦ a/az θεοῦ Istené ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ὄρος hegy τὸ a/az Σινα, Sínaié καὶ és ἐκάλυψεν befedte αὐτὸ azt ἡ a/az νεφέλη felhő ἓξ hat ἡμέρας· napokon καὶ és ἐκάλεσεν hívta κύριος Úr τὸν a/az Μωυσῆν Mózest τῇ a/az ἡμέρᾳ napon τῇ a/az ἑβδόμῃ hetediken ἐκ -ból/-ből μέσου között τῆς a/az νεφέλης. felhő 17 τὸ a/az δὲ pedig εἶδος ábrázat τῆς a/az δόξης dicsőségé κυρίου Úré ὡσεὶ mintegy πῦρ tűz φλέγον lobogó ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az κορυφῆς csúcs τοῦ a/az ὄρους hegyé ἐναντίον előtt τῶν a/az υἱῶν fiak Ισραηλ. Izraelé 18 καὶ és εἰσῆλθεν bement Μωυσῆς Mózes εἰς -ba/-be τὸ a/az μέσον közép τῆς a/az νεφέλης felhőé καὶ és ἀνέβη fölment εἰς -ra/-re τὸ a/az ὄρος hegy καὶ és ἦν volt ἐκεῖ ott ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὄρει hegy τεσσαράκοντα negyvenet ἡμέρας napokat καὶ és τεσσαράκοντα negyvenet νύκτας. éjszakákat