Lk 10
1 Μετὰ után δὲ pedig ταῦτα ezek ἀνέδειξεν (rámutatva) kijelölt ὁ a/az κύριος Úr ἑτέρους ¹ másikat ἑβδομήκοντα hetvenet [δύο] kettőt καὶ és ἀπέστειλεν elküldte αὐτοὺς őket ἀνὰ -ként δύο kettőt [δύο] kettőt πρὸ előtt προσώπου arc αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be/-ra/-re πᾶσαν minden πόλιν város καὶ és τόπον hely οὗ ¹ ahová ἤμελλεν készült αὐτὸς ő maga ἔρχεσθαι. menni 2 ἔλεγεν ¹ mondta δὲ pedig πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek αὐτούς ¹ ők Ὁ ¹ a/az μὲν egyrészt θερισμὸς aratás πολύς, sok οἱ a/az δὲ másrészt ἐργάται munkások ὀλίγοι· kevesek δεήθητε kérjétek οὖν tehát τοῦ a/az κυρίου Urat τοῦ a/az θερισμοῦ aratásé ὅπως úgy, hogy ἐργάτας munkásokat ἐκβάλῃ vessen be εἰς -ba/-be τὸν a/az θερισμὸν aratás αὐτοῦ. övé 3 ὑπάγετε· menjetek ἰδοὺ íme ἀποστέλλω elküldelek ὑμᾶς titeket ὡς mint ἄρνας bárányokat ἐν ¹ -ban/-ben μέσῳ közép λύκων. farkasoké 4 μὴ ne βαστάζετε hordozzatok βαλλάντιον, erszényt μὴ se πήραν, uticsomagot μὴ se ὑποδήματα, sarukat καὶ és μηδένα Senkit se κατὰ -on/-en/-ön, mentén τὴν a/az ὁδὸν út ἀσπάσησθε. (ne) köszöntsetek 5 εἰς -ba/-be ἣν amely δ᾽ de ἂν ha εἰσέλθητε bementek οἰκίαν ¹ ház πρῶτον elsőként λέγετε ¹ mondjátok Εἰρήνη ¹ Békesség τῷ a/az οἴκῳ ház τούτῳ. ennek 6 καὶ és ἐὰν ha ἐκεῖ ott ᾖ van υἱὸς fiú εἰρήνης, ¹ békéé ἐπαναπαήσεται megnyugszik majd ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτὸν ő ἡ a/az εἰρήνη béke ὑμῶν· tiétek εἰ ha pedig mégis δὲ 0 μήγε, ¹ 0 ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς ti ἀνακάμψει. visszatér majd 7 ἐν -ban/-ben αὐτῇ ¹ az δὲ pedig τῇ a/az οἰκίᾳ ház μένετε, ¹ maradjatok ˹ἔσθοντες˺ evén καὶ és πίνοντες iván τὰ a/az παρ᾽ -tól/-től αὐτῶν, ¹ ők ἄξιος méltó γὰρ ugyanis ὁ a/az ἐργάτης munkás τοῦ a/az μισθοῦ bérre αὐτοῦ. övé μὴ ne μεταβαίνετε járjatok ἐξ -ból/-ből οἰκίας ház εἰς -ba/-be οἰκίαν. ¹ ház 8 καὶ és εἰς -ba/-be ἣν amely ἂν 0 πόλιν város εἰσέρχησθε bementek καὶ és δέχωνται befogadnak ὑμᾶς, titeket ἐσθίετε egyétek (meg) τὰ a/az παρατιθέμενα rakottakat ὑμῖν, ¹ elétek 9 καὶ és θεραπεύετε gyógyítsátok τοὺς a/az ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő ἀσθενεῖς, ¹ erőtlenekeket καὶ és λέγετε mondjátok αὐτοῖς ¹ nekik Ἤγγικεν ¹ Elközelgett ἐφ᾽ -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς ti ἡ a/az βασιλεία királyi uralom τοῦ a/az θεοῦ. Istené 10 εἰς -ba/-be ἣν amely δ᾽ pedig ἂν ha πόλιν város εἰσέλθητε bementek καὶ és μὴ nem δέχωνται fogadnak be ὑμᾶς, titeket ἐξελθόντες kijőve εἰς -ra/-re τὰς a/az πλατείας utak αὐτῆς övé εἴπατε ¹ mondjátok 11 Καὶ ¹ is τὸν a/az κονιορτὸν port τὸν a/az κολληθέντα tapadtat ἡμῖν hozzánk ἐκ -ból/-ből τῆς a/az πόλεως város ὑμῶν tiétek εἰς -ra/-re τοὺς a/az πόδας lábak ἀπομασσόμεθα ¹ letöröljük magunkról ὑμῖν· nektek πλὴν mindazonáltal τοῦτο ezt γινώσκετε tudjátok meg ὅτι hogy ἤγγικεν elközelgett ἡ a/az βασιλεία királyi uralom τοῦ a/az θεοῦ. Istené 12 λέγω mondom ὑμῖν nektek ὅτι hogy Σοδόμοις szodomaiaknak ἐν -ban/-ben/-on/-en/-ön τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az ἀνεκτότερον tűrhetőbb (sors) ἔσται lesz ἢ mint τῇ a/az πόλει városnak ἐκείνῃ. annak 13 Οὐαί jajj σοι, neked ˹Χοραζείν·˺ Korozain οὐαί jajj σοι, neked Βηθσαιδά· ¹ Betszaida ὅτι mert εἰ ha ἐν -ban/-ben Τύρῳ Tírusz καὶ és Σιδῶνι Szidón ἐγενήθησαν lettek volna αἱ a/az δυνάμεις csodajelek αἱ a/az γενόμεναι történtek ἐν -ban/-ben/-nál/-nél ὑμῖν, ti πάλαι (már) régen ἂν talán ἐν -ban/-ben σάκκῳ zsák καὶ és σποδῷ hamu καθήμενοι ülve μετενόησαν. megtértek (volna). 14 πλὴν ezért Τύρῳ Tírusznak καὶ és Σιδῶνι Szidónnak ἀνεκτότερον elviselhetőbb ἔσται lesz ἐν -kor, idején τῇ a/az κρίσει ítélet ἢ mint ὑμῖν. nektek 15 Καὶ ¹ és σύ, ¹ te Καφαρναούμ, Kafarnaum μὴ nemde ἕως -ig οὐρανοῦ ég ὑψωθήσῃ; emeltetel? ἕως -ig τοῦ a/az ᾅδου alvilág καταβήσῃ. süllyedsz majd le 16 Ὁ a/az ἀκούων hallgató ὑμῶν rátok ἐμοῦ énrám ἀκούει, hallgat καὶ és ὁ a/az ἀθετῶν visszautasító ὑμᾶς titeket ἐμὲ engem ἀθετεῖ· utasít vissza ὁ a/az δὲ pedig ἐμὲ engem ἀθετῶν visszautasító ἀθετεῖ visszautasítja τὸν a/az ἀποστείλαντά elküldőt με. engem 17 Ὑπέστρεψαν Visszatértek δὲ pedig οἱ a/az ἑβδομήκοντα hetven [δύο] kettőt μετὰ -val/-vel χαρᾶς öröm λέγοντες ¹ mondván Κύριε, ¹ Uram καὶ is τὰ a/az δαιμόνια démonok ὑποτάσσεται ¹ engedelmeskednek ἡμῖν nekünk ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὀνόματί név σου. tiéd 18 εἶπεν mondta δὲ pedig αὐτοῖς ¹ nekik Ἐθεώρουν ¹ Figyeltem/láttam τὸν a/az Σατανᾶν ¹ Sátánt ὡς mint ἀστραπὴν villámlást ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ ég πεσόντα. lehullót 19 ἰδοὺ íme δέδωκα adtam ὑμῖν nektek τὴν a/az ἐξουσίαν hatalmat τοῦ ¹ a/az πατεῖν taposni ἐπάνω fölött (rajta) ὄφεων kígyók καὶ és σκορπίων, skorpiók καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön πᾶσαν minden τὴν a/az δύναμιν erő τοῦ a/az ἐχθροῦ, ellenségé καὶ és οὐδὲν semmi ὑμᾶς nektek οὐ ¹ semmiképpen μὴ sem ˹ἀδικήσει.˺ árt majd 20 πλὴν mindazonáltal ἐν -ban/-ben τούτῳ ez μὴ ¹ ne (annyira) χαίρετε leljétek örömötöket ὅτι hogy τὰ a/az πνεύματα szellemek ὑμῖν nektek ὑποτάσσεται, ¹ engedelmeskednek χαίρετε örüljetek δὲ azonban ὅτι hogy τὰ a/az ὀνόματα nevek ὑμῶν tiétek ˹ἐνγέγραπται˺ fölíratott ἐν -ban/-ben τοῖς a/az οὐρανοῖς. egek 21 Ἐν -ban/-ben αὐτῇ ¹ az τῇ a/az ὥρᾳ óra ἠγαλλιάσατο ¹ fölujjongott * τῷ a/az πνεύματι Lélek τῷ a/az ἁγίῳ szent καὶ és εἶπεν ¹ mondta Ἐξομολογοῦμαί ¹ Hitet teszek σοι, téged πάτερ ¹ Atya κύριε Uram τοῦ a/az οὐρανοῦ égé καὶ és τῆς a/az γῆς, földé ὅτι hogy ἀπέκρυψας elrejtetted ταῦτα ezeket ἀπὸ -tól/-től, elől σοφῶν bölcsek καὶ és συνετῶν, ¹ értelmesek καὶ és ἀπεκάλυψας leleplezted αὐτὰ azokat νηπίοις· kisdedeknek ναί, ¹ igen ὁ a/az πατήρ, ¹ Atyám ὅτι mert οὕτως így εὐδοκία jótetszés ἐγένετο lett ἔμπροσθέν előtt σου. te 22 Πάντα ¹ Mindenek μοι nekem παρεδόθη ¹ átadat(tak) ὑπὸ által τοῦ a/az πατρός Atya μου, enyém καὶ és οὐδεὶς senki sem γινώσκει ismeri τίς ki ἐστιν van ὁ a/az υἱὸς fiú εἰ hacsak μὴ nem ὁ a/az πατήρ, Atya καὶ és τίς ki ἐστιν van ὁ a/az πατὴρ atya εἰ hacsak μὴ nem ὁ a/az υἱὸς fiú καὶ és ᾧ akinek ˹ἂν˺ 0 βούληται szándékozik ὁ a/az υἱὸς fiú ἀποκαλύψαι. leleplezni 23 Καὶ És στραφεὶς odafordulva πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az μαθητὰς tanítványok κατ᾽ 0 ἰδίαν egyedül (nekik) εἶπεν ¹ mondta Μακάριοι ¹ Boldogok οἱ a/az ὀφθαλμοὶ szemek οἱ a/az βλέποντες látók ἃ amiket βλέπετε. láttok 24 λέγω mondom γὰρ ugyanis ὑμῖν nektek ὅτι hogy πολλοὶ sokak προφῆται próféták καὶ és βασιλεῖς királyok ἠθέλησαν akarták ἰδεῖν látni ἃ amiket ὑμεῖς ti βλέπετε láttok καὶ és οὐκ nem εἶδαν, ¹ látták meg καὶ és ἀκοῦσαι hallani ἃ amiket ἀκούετε hallotok καὶ és οὐκ nem ἤκουσαν. hallották meg 25 Καὶ És ἰδοὺ íme νομικός törvénytudó τις egy bizonyos (valaki) ἀνέστη fölkelt ἐκπειράζων próbára téve αὐτὸν őt λέγων ¹ mondván Διδάσκαλε, ¹ Mester τί mit ποιήσας téve ζωὴν életet αἰώνιον örököt κληρονομήσω; ¹ örökségül megnyerem (majd)? 26 ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek αὐτόν ¹ ő Ἐν ¹ -ban/-ben τῷ a/az νόμῳ törvény τί mi (az, ami) γέγραπται; megíratott πῶς hogy ἀναγινώσκεις; olvasod? 27 ὁ a/az δὲ pedig ἀποκριθεὶς felelvén εἶπεν ¹ mondta Ἀγαπήσεις ¹ Szeresd Κύριον ¹ Urat τὸν a/az θεόν Istent σου tiéd ἐξ -ból/-ből/-val/-vel ὅλης ¹ teljes * καρδίας szív σου tiéd καὶ és ἐν -ban/-ben; -val/-vel; vminek a tekintetében ὅλῃ egész τῇ a/az ψυχῇ lélek σου tiéd καὶ és ἐν -ban/-ben; -val/-vel; vminek a tekintetében ὅλῃ egész τῇ a/az ἰσχύι ¹ erő σου tiéd καὶ és ἐν -ban/-ben; -val/-vel; vminek a tekintetében ὅλῃ egész τῇ a/az διανοίᾳ értelem σου, tiéd καὶ és τὸν a/az πλησίον felebarátot/közelállót σου tiéd ὡς mint σεαυτόν. önmagadat 28 εἶπεν mondta δὲ pedig αὐτῷ ¹ neki Ὀρθῶς ¹ Helyesen ἀπεκρίθης· feleltél τοῦτο ezt ποίει cselekedd καὶ és ζήσῃ. élni fogsz 29 Ὁ ¹ a/az δὲ pedig θέλων akarva δικαιῶσαι igazolni ἑαυτὸν önmagát εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek τὸν a/az Ἰησοῦν ¹ Jézus Καὶ ¹ És τίς ki ἐστίν van μου enyém πλησίον; felebarát/közelálló 30 ὑπολαβὼν ¹ közbevetve ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus εἶπεν ¹ mondta Ἄνθρωπός ¹ Ember τις egy bizonyos (valaki) κατέβαινεν lement ἀπὸ -ból/-ből Ἰερουσαλὴμ Jeruzsálem εἰς -ba/-be ˹Ἰερειχὼ˺ Jerikó καὶ és λῃσταῖς rablók (kezébe) περιέπεσεν, esett οἳ akik καὶ és ἐκδύσαντες levetkőztetvén αὐτὸν őt καὶ és πληγὰς (pofon) csapásokat ἐπιθέντες mérve ἀπῆλθον elmentek ἀφέντες otthagyva ἡμιθανῆ. ¹ félholtként 31 κατὰ szerint συγκυρίαν ¹ történet δὲ pedig ἱερεύς pap τις egy bizonyos (valaki) κατέβαινεν ment lefelé [ἐν] ¹ -on/-en/-ön τῇ a/az ὁδῷ út ἐκείνῃ, ¹ az καὶ és ἰδὼν meglátván αὐτὸν őt ἀντιπαρῆλθεν· kikerülte 32 ὁμοίως hasonlóan δὲ pedig καὶ is Λευείτης * levita κατὰ ¹ -ra/-re τὸν a/az τόπον hely ἐλθὼν eljőve καὶ és ἰδὼν meglátván ἀντιπαρῆλθεν. kikerülte 33 ˹Σαμαρείτης˺ Szamaritánus δέ pedig τις egy bizonyos (valaki) ὁδεύων úton lévő ἦλθεν (oda)ment κατ᾽ -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő καὶ és ἰδὼν meglátván ἐσπλαγχνίσθη, megkönyörült 34 καὶ és προσελθὼν odamenve κατέδησεν bekötözte τὰ a/az τραύματα sebeket αὐτοῦ övé ἐπιχέων ráöntve ἔλαιον olajat καὶ és οἶνον, bort ἐπιβιβάσας ráültetve δὲ pedig αὐτὸν őt ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ἴδιον saját κτῆνος barom ἤγαγεν elvezette αὐτὸν őt εἰς -ba/-be πανδοχεῖον ¹ fogadó καὶ és ἐπεμελήθη gondot viselt αὐτοῦ. reá 35 καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az αὔριον másnap ἐκβαλὼν elővéve ˹δύο kettőt δηνάρια ¹ dénárt ἔδωκεν˺ adott τῷ a/az πανδοχεῖ fogadósnak καὶ és εἶπεν ¹ mondta Ἐπιμελήθητι ¹ Viselj gondot αὐτοῦ, reá καὶ és ὅτι ¹ amit csak ἂν csak προσδαπανήσῃς ráköltessz ἐγὼ én ἐν amikor τῷ ¹ a/az ἐπανέρχεσθαί visszatérek με én ἀποδώσω megadom majd σοι. neked 36 τίς ki τούτων ezek (közül) τῶν a/az τριῶν három (közül) πλησίον felebarátként/közelállóként δοκεῖ látszik σοι neked γεγονέναι lenni τοῦ a/az ἐμπεσόντος esvén εἰς -ba/-be τοὺς a/az λῃστάς; rablók (kezébe) 37 ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν ¹ mondta Ὁ ¹ a/az ποιήσας cselekvő τὸ a/az ἔλεος irgalmat μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ. ő εἶπεν mondta δὲ pedig αὐτῷ neki [ὁ] ¹ a/az Ἰησοῦς ¹ Jézus Πορεύου ¹ Menj καὶ is σὺ te ποίει cselekedj ὁμοίως. hasonlóan 38 Ἐν ¹ Amikor δὲ pedig τῷ a/az πορεύεσθαι mentek (tovább) αὐτοὺς ők αὐτὸς ő εἰσῆλθεν bement εἰς -ba/-be κώμην falu τινά· egy bizonyos γυνὴ asszony δέ pedig τις ki ὀνόματι név (szerint) Μάρθα Márta ὑπεδέξατο befogadta αὐτὸν ¹ őt °εἰς -ba/-be °τὴν a/az °οἰκίαν. ház 39 καὶ és τῇδε ¹ ennek ἦν volt ἀδελφὴ nőtestvér καλουμένη nevezetű Μαριάμ, Mária [ἣ] aki καὶ és παρακαθεσθεῖσα odaülve πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az πόδας lábak τοῦ a/az κυρίου Úré ἤκουεν hallgatta τὸν a/az λόγον igét αὐτοῦ. övé 40 ἡ a/az δὲ pedig Μάρθα Márta περιεσπᾶτο terhelt volt περὶ miatt, felől πολλὴν sok διακονίαν· ¹ szolgálat ἐπιστᾶσα odaállva δὲ pedig εἶπεν ¹ mondta Κύριε, ¹ Uram οὐ nem μέλει okoz gondot σοι neked ὅτι hogy ἡ a/az ἀδελφή nőtestvér μου enyém μόνην egyedüliként με engem ˹κατέλειπεν˺ hagyott διακονεῖν; szolgálni ˹εἰπὸν˺ mondom οὖν tehát αὐτῇ neki ἵνα hogy μοι nekem συναντιλάβηται. segítsen 41 ἀποκριθεὶς felelvén δὲ pedig εἶπεν mondta αὐτῇ neki ὁ a/az κύριος ¹ Úr Μάρθα Márta Μάρθα, Márta μεριμνᾷς aggódsz καὶ és θορυβάζῃ nyugtalankodsz περὶ -ról/-ről, felől, miatt πολλά, sok minden dolog 42 ˹ὀλίγων kevesekre δέ ¹ pedig ἐστιν ¹ van χρεία ¹ szükség ἢ ¹ vagy ἑνός·˺ egyre Μαριὰμ Mária γὰρ ugyanis τὴν a/az ἀγαθὴν ¹ jó μερίδα részt ἐξελέξατο választotta ἥτις ¹ amely (mint olyan) οὐκ nem ἀφαιρεθήσεται fog elvétetni αὐτῆς. ¹ tőle