Lk 2
1 Ἐγένετο lett δὲ pedig ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ἐκείναις azok ἐξῆλθεν kiment δόγμα rendelet παρὰ -tól/-től Καίσαρος császár Αὐγούστου Augusztusz ἀπογράφεσθαι összeírattatni πᾶσαν egészet τὴν a/az οἰκουμένην· ¹ (ismert) földet 2 (αὕτη ¹ ezen ἀπογραφὴ összeírás πρώτη első ἐγένετο lett ἡγεμονεύοντος kormányzása idején τῆς a/az Συρίας Szíriáé Κυρηνίου·) ¹ Quirinius 3 καὶ és ἐπορεύοντο ment πάντες mindenki ἀπογράφεσθαι, összeírattatni ἕκαστος mindegyik εἰς -ba/-be τὴν a/az ἑαυτοῦ saját πόλιν. város 4 Ἀνέβη fölment δὲ pedig καὶ és Ἰωσὴφ József ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az Γαλιλαίας Galilea ἐκ -ból/-ből πόλεως város ˹Ναζαρὲτ˺ Názáret εἰς -ba/-be τὴν a/az Ἰουδαίαν Júdea εἰς -ba/-be πόλιν város ˹Δαυεὶδ˺ Dávidé ἥτις ami καλεῖται neveztetik Βηθλεέμ, ¹ Betlehem(nek) διὰ miatt τὸ a/az εἶναι hogy van αὐτὸν ő ἐξ -ból/-ből οἴκου ház καὶ és πατριᾶς nemzetség ˹Δαυείδ,˺ Dávidé 5 ἀπογράψασθαι összeíratni magát σὺν -val/-vel Μαριὰμ Mária τῇ a/az ἐμνηστευμένῃ eljegyzettel αὐτῷ, ő(vele) οὔσῃ levő(vel) ˹ἐνκύῳ.˺ várandós(sal) 6 Ἐγένετο lett δὲ pedig ἐν -ban/-ben τῷ a/az εἶναι lenni αὐτοὺς őket ἐκεῖ ott ἐπλήσθησαν betölttettek αἱ a/az ἡμέραι napok τοῦ a/az τεκεῖν szülni (hogy szüljön) αὐτήν, ő (itt) 7 καὶ és ἔτεκεν megszülte τὸν a/az υἱὸν fiat αὐτῆς övé τὸν a/az πρωτότοκον, elsőszülöttet καὶ és ἐσπαργάνωσεν bepólyálta αὐτὸν őt καὶ és ἀνέκλινεν fektette αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben φάτνῃ, jászol διότι mivel οὐκ nem ἦν volt αὐτοῖς nekik τόπος hely ἐν -ban/-ben τῷ a/az καταλύματι. szállás 8 Καὶ és ποιμένες pásztorok ἦσαν voltak ἐν -ban/-ben τῇ a/az χώρᾳ vidék τῇ a/az αὐτῇ ugyanaz(on) ἀγραυλοῦντες a mezőn tanyázva καὶ és φυλάσσοντες őrködve φυλακὰς őrségeket τῆς a/az νυκτὸς éjszaka ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az ποίμνην nyáj αὐτῶν. övék 9 καὶ és ἄγγελος angyal Κυρίου ¹ Úré ἐπέστη állt elő αὐτοῖς nekik καὶ és δόξα dicsőség Κυρίου ¹ Úré περιέλαμψεν körberagyogta αὐτούς, őket καὶ és ἐφοβήθησαν féltek φόβον félelmet μέγαν· ¹ nagyot 10 καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik ὁ a/az ἄγγελος ¹ angyal Μὴ ¹ ne φοβεῖσθε, féljetek ἰδοὺ íme γὰρ ugyanis εὐαγγελίζομαι jó hírt hirdetek ὑμῖν nektek χαρὰν örömöt μεγάλην nagyot ἥτις amely ἔσται lesz παντὶ egésznek τῷ a/az λαῷ, népnek 11 ὅτι hogy ἐτέχθη született ὑμῖν nektek σήμερον ma σωτὴρ üdvözítő ὅς aki ἐστιν van χριστὸς Krisztus κύριος Úr ἐν -ban/-ben πόλει város ˹Δαυείδ·˺ Dávidé 12 καὶ és τοῦτο ez ὑμῖν ¹ nektek * σημεῖον, jel εὑρήσετε találni fogtok βρέφος csecsemőt ἐσπαργανωμένον bepólyálva καὶ és κείμενον fekve ἐν -ban/-ben φάτνῃ. jászol 13 καὶ és ˹ἐξέφνης˺ hirtelen ἐγένετο lett σὺν -val/-vel τῷ a/az ἀγγέλῳ angyal πλῆθος sokaság στρατιᾶς seregé οὐρανίου égié αἰνούντων dicsérőké τὸν a/az θεὸν Istent καὶ és λεγόντων ¹ mondóké 14 Δόξα ¹ dicsőség ἐν -ban/-ben ὑψίστοις magasságok θεῷ Istennek καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön γῆς föld εἰρήνη béke ἐν -ban/-ben ἀνθρώποις emberek εὐδοκίας. ¹ jótetszésé 15 Καὶ és ἐγένετο lett ὡς amint ἀπῆλθον elmentek ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν ők εἰς -ba/-be τὸν a/az οὐρανὸν ég οἱ a/az ἄγγελοι, angyalok οἱ a/az ποιμένες pásztorok ἐλάλουν szóltak πρὸς -hoz/-hez/-höz ἀλλήλους ¹ egymás Διέλθωμεν ¹ menjünk át δὴ hát ἕως -ig Βηθλεὲμ ¹ Betlehem καὶ és ἴδωμεν lássuk τὸ a/az ῥῆμα szót/beszédet τοῦτο ezt τὸ a/az γεγονὸς lettet ὃ amit ὁ a/az κύριος Úr ἐγνώρισεν tudtul adott ἡμῖν. nekünk 16 καὶ és ἦλθαν ¹ mentek σπεύσαντες sietvén καὶ és ἀνεῦραν ¹ megtalálták τήν a/az τε is Μαριὰμ Máriát καὶ és τὸν a/az Ἰωσὴφ Józsefet καὶ és τὸ a/az βρέφος csecsemőt κείμενον fekve ἐν -ban/-ben τῇ a/az φάτνῃ· jászol 17 ἰδόντες látván δὲ pedig ἐγνώρισαν hírt adtak περὶ -ról/-ről τοῦ a/az ῥήματος szó/beszéd τοῦ a/az λαληθέντος kijelentetett αὐτοῖς nekik περὶ -ról/-ről τοῦ a/az παιδίου kisgyermek τούτου. ez 18 καὶ és πάντες mindegyik οἱ a/az ἀκούσαντες hallván ἐθαύμασαν csodálkoztak περὶ miatt τῶν a/az λαληθέντων kijelentetettek ὑπὸ által τῶν a/az ποιμένων pásztorok πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς, ¹ ők 19 ἡ a/az δὲ pedig ˹Μαρία˺ Mária πάντα mindet συνετήρει őrizte τὰ a/az ῥήματα szavakat/beszédeket ταῦτα ezeket ˹συνβάλλουσα˺ egybevetve ἐν -ban/-ben τῇ a/az καρδίᾳ szív αὐτῆς. övé 20 καὶ és ὑπέστρεψαν visszatértek οἱ a/az ποιμένες pásztorok δοξάζοντες dicsőítve καὶ és αἰνοῦντες dicsérve τὸν a/az θεὸν Istent ἐπὶ -on/-en/-ön πᾶσιν mindenek οἷς amik ἤκουσαν hallottak καὶ és εἶδον láttak καθὼς amint ἐλαλήθη kijelentetett πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς. ők 21 Καὶ és ὅτε amikor ἐπλήσθησαν betölttettek ἡμέραι napok ὀκτὼ nyolc τοῦ a/az περιτεμεῖν ¹ körülmetélni αὐτόν, ¹ őt καὶ ¹ és ἐκλήθη neveztetett τὸ a/az ὄνομα név αὐτοῦ övé Ἰησοῦς, Jézus τὸ a/az κληθὲν nevezett ὑπὸ által τοῦ a/az ἀγγέλου angyal πρὸ mielőtt τοῦ a/az συλλημφθῆναι megfogantatott αὐτὸν ¹ ő ἐν -ban/-ben τῇ a/az κοιλίᾳ. méh 22 Καὶ és ὅτε amikor ἐπλήσθησαν betölttettek αἱ a/az ἡμέραι napok τοῦ a/az καθαρισμοῦ tisztulásé αὐτῶν övék κατὰ szerint τὸν a/az νόμον törvény Μωυσέως, ¹ Mózesé ἀνήγαγον fölvitték αὐτὸν őt εἰς -ba/-be Ἰεροσόλυμα ¹ Jeruzsálem παραστῆσαι ¹ elé állítani τῷ a/az κυρίῳ, Úrnak 23 καθὼς amint γέγραπται megíratott ἐν -ban/-ben νόμῳ törvény Κυρίου ¹ Úré ὅτι hogy Πᾶν ¹ minden ἄρσεν hím διανοῖγον megnyitó μήτραν anyaméhet ἅγιον szentként τῷ a/az κυρίῳ Úré κληθήσεται, ¹ fog neveztetni 24 καὶ és τοῦ ¹ hogy adjanak δοῦναι 0 θυσίαν áldozatot κατὰ szerint τὸ a/az εἰρημένον megmondatott ἐν -ban/-ben τῷ a/az νόμῳ törvény Κυρίου, ¹ Úré ζεῦγος párt τρυγόνων gerléké ἢ vagy δύο kettőt νοσσοὺς fiókát περιστερῶν. galamboké 25 Καὶ és ἰδοὺ íme ἄνθρωπος ember ἦν volt ἐν -ban/-ben Ἰερουσαλὴμ Jeruzsálem ᾧ akié ὄνομα név Συμεών, ¹ Simeon καὶ és ὁ a/az ἄνθρωπος ember οὗτος ez δίκαιος igaz καὶ és εὐλαβής, ¹ jámbor προσδεχόμενος váró παράκλησιν ¹ vigasztalást τοῦ a/az Ἰσραήλ, Izraelé καὶ és πνεῦμα ¹ Szellem/Lélek ἦν volt ἅγιον Szent ἐπ᾽ ¹ -on/-en/-ön αὐτόν· ő 26 καὶ és ἦν volt αὐτῷ neki κεχρηματισμένον kijelentetve ὑπὸ által τοῦ a/az πνεύματος Szellem/Lélek τοῦ a/az ἁγίου Szent μὴ nem ἰδεῖν ¹ látni θάνατον halált πρὶν [ἢ] mielőtt ἂν talán (végre) ἴδῃ meglátná τὸν a/az χριστὸν Krisztust Κυρίου. Úré 27 καὶ és ἦλθεν ment ἐν -ban/-ben τῷ a/az πνεύματι Szellem/Lélek εἰς -ba/-be τὸ a/az ἱερόν· templom καὶ és ἐν ¹ -ban/-ben τῷ a/az εἰσαγαγεῖν bevinni τοὺς a/az γονεῖς szülők által τὸ a/az παιδίον kisgyermeket Ἰησοῦν Jézust τοῦ a/az ποιῆσαι tenni αὐτοὺς őáltaluk κατὰ szerint τὸ a/az εἰθισμένον szokás τοῦ a/az νόμου törvényé περὶ -ról/-ről αὐτοῦ ő 28 καὶ ¹ és αὐτὸς ő ἐδέξατο vette αὐτὸ őt εἰς -ba/-be τὰς a/az ἀγκάλας kar καὶ és εὐλόγησεν áldotta τὸν a/az θεὸν Istent καὶ és εἶπεν ¹ mondta 29 Νῦν ¹ most ἀπολύεις elbocsátod τὸν a/az δοῦλόν rabszolgát σου, tiéd δέσποτα, gazda, κατὰ szerint τὸ a/az ῥῆμά szó/beszéd σου tiéd ἐν -ban/-ben εἰρήνῃ· béke 30 ὅτι mert εἶδον látták οἱ a/az ὀφθαλμοί szemek μου enyém τὸ a/az σωτήριόν üdvösséget σου ¹ tiéd 31 ὃ amit ἡτοίμασας készítettél κατὰ előtt πρόσωπον tekintet πάντων mindegyiké τῶν a/az λαῶν, népeké 32 φῶς fényt εἰς -ba/-be ἀποκάλυψιν kinyilatkoztatás ἐθνῶν nemzeteké καὶ és δόξαν dicsőség λαοῦ népé σου tiéd Ἰσραήλ. Izrael 33 καὶ és ἦν volt ὁ a/az πατὴρ atya αὐτοῦ övé καὶ és ἡ a/az μήτηρ anya θαυμάζοντες csodálkozók ἐπὶ -on/-en/-ön τοῖς a/az λαλουμένοις mondottak περὶ -ról/-ről αὐτοῦ. ő 34 καὶ és εὐλόγησεν áldotta αὐτοὺς őket Συμεὼν Simeon καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz Μαριὰμ Mária τὴν a/az μητέρα anya αὐτοῦ ¹ övé Ἰδοὺ ¹ íme οὗτος ez κεῖται ¹ fekszik εἰς -ra/-re πτῶσιν ¹ elesés καὶ és ἀνάστασιν fölkelés πολλῶν sokaké ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ἰσραὴλ Izrael καὶ és εἰς -ra/-re σημεῖον jel ἀντιλεγόμενον, ¹ ellentmondás 35 καὶ is σοῦ * tiéd αὐτῆς ¹ sajátod τὴν a/az ψυχὴν lelket διελεύσεται átjárja majd ῥομφαία, ¹ kard ὅπως úgy, hogy ἂν talán (végre) ἀποκαλυφθῶσιν föltáruljanak ἐκ -ból/-ből πολλῶν sok καρδιῶν ¹ szívek διαλογισμοί. gondolatok 36 Καὶ és ἦν volt Ἅννα Anna προφῆτις, prófétanő θυγάτηρ leány Φανουήλ, Fánuelé ἐκ -ból/-ből φυλῆς nemzetség Ἀσήρ, ¹ Áser (αὕτη ¹ ez προβεβηκυῖα előrehaladott ἐν -ban/-ben ἡμέραις napok πολλαῖς, sokakban ζήσασα élő μετὰ -val/-vel ἀνδρὸς férfi ἔτη évet ἑπτὰ hetet ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az παρθενίας szüzesség αὐτῆς, ¹ övé 37 καὶ és αὐτὴ ő χήρα özvegyasszony ἕως -ig ἐτῶν évek ὀγδοήκοντα ¹ nyolcvan τεσσάρων,) ¹ négy ἣ aki οὐκ nem ἀφίστατο ¹ távozott el τοῦ a/az ἱεροῦ templomból νηστείαις böjtökkel καὶ és δεήσεσιν könyörgésekkel λατρεύουσα szolgálva νύκτα éjjel καὶ és ἡμέραν. nappal 38 καὶ és αὐτῇ ¹ abban τῇ a/az ὥρᾳ órában ἐπιστᾶσα előállva ἀνθωμολογεῖτο hálát adott τῷ a/az θεῷ Istennek καὶ és ἐλάλει beszélt περὶ -ról/-ről αὐτοῦ ő πᾶσιν mindenkinek τοῖς a/az προσδεχομένοις váróknak λύτρωσιν megszabadítást Ἰερουσαλήμ. Jeruzsálemé 39 Καὶ és ὡς amint ἐτέλεσαν bevégeztek πάντα mindeneket τὰ a/az κατὰ ¹ szerint(it) τὸν a/az νόμον törvény Κυρίου, ¹ Úré ἐπέστρεψαν visszatértek εἰς -ba/-be τὴν a/az Γαλιλαίαν Galilea εἰς -ba/-be πόλιν város ἑαυτῶν sajátjuk ˹Ναζαρέτ.˺ Názáret 40 Τὸ a/az δὲ pedig παιδίον kisgyermek ηὔξανεν növekedett καὶ és ἐκραταιοῦτο megerősíttetett πληρούμενον betöltetve σοφίᾳ, ¹ bölcsességgel καὶ és χάρις kegyelem θεοῦ Istené ἦν volt ἐπ᾽ ¹ -on/-en/-ön αὐτό. ő 41 Καὶ és ἐπορεύοντο mentek οἱ a/az γονεῖς szülők αὐτοῦ övé κατ᾽ -ként ἔτος év(en-) εἰς -ba/-be Ἰερουσαλὴμ Jeruzsálem τῇ a/az ἑορτῇ ünnep miatt τοῦ a/az πάσχα. pászkáé 42 Καὶ és ὅτε amikor ἐγένετο lett ἐτῶν éves δώδεκα, ¹ tizenkettő ἀναβαινόντων ¹ amikor fölmentek αὐτῶν ők κατὰ szerint τὸ a/az ἔθος szokás τῆς a/az ἑορτῆς ¹ ünnepé 43 καὶ és τελειωσάντων ¹ befejezvén τὰς a/az ἡμέρας, napokat ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὑποστρέφειν visszatérni αὐτοὺς ők ὑπέμεινεν hátramaradt Ἰησοῦς Jézus ὁ a/az παῖς gyermek ἐν -ban/-ben Ἰερουσαλήμ, Jeruzsálem καὶ és οὐκ nem ἔγνωσαν tudták οἱ a/az γονεῖς szülők αὐτοῦ. övé 44 νομίσαντες gondolván δὲ pedig αὐτὸν őt εἶναι lenni ἐν -ban/-ben τῇ a/az συνοδίᾳ úti társaság ἦλθον menték ἡμέρας nap ὁδὸν útját καὶ és ἀνεζήτουν keresték